桃金娘/语音记录
来自PRTS
< 桃金娘
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士,我来找你玩啦~
やっほードクター、遊びに来たよー。
Hey, Doctor. I'm here to hang!
야호~ 박사, 놀러 왔어~
博士,我來找你玩啦~
博士,你可不要小看我,在我的老家,第一大道还有三条商店街的孩子们可都是听我号令的。
ドクター、小さいからって甘く見ないでね!里にいた頃は、街の子たちがみ~んな、あたしの子分だったんだよ。
Doctor, don't look down on me just 'cause I'm little. Back where I'm from, all the kids looked up to me.
박사, 작다고 얕보지 마! 고향에 있을 땐 마을 아이들 전~부, 내 부하였다구!
博士,你可不要小看我,在我的老家,第一大道還有三條商店街的孩子們可都是聽我號令的。
虽然杜林肯定是因为懒得想才直接拿我们族的名字当代号,但是这样我就被占便宜了欸,“杜林的桃金娘”,听起来不像是她的所有物了吗?
ドゥリンはきっと考えるのが面倒だったから、種族の名前をそのままコードネームにしたんだよね。でもそうなると、あたしが「ドゥリンのテンニンカ」って自己紹介すると、まるであの子のものみたいに聞こえちゃうから…それってずるくない?
Durin used the name of our race as her codename because she's so lazy, but isn't it kind of dumb how calling me 'Myrtle of Durin' made me sound like I belong to her or something?
두린은 분명 생각하는 게 귀찮아서, 종족 이름을 그대로 코드네임으로 한 거겠지. 근데 그러면 내가 “두린의 머틀입니다~” 이러고 자기소개를 하면, 왠지 내가 그 애 물건인 것 같잖아…… 그거, 좀 치사하지 않아?
雖然杜林肯定是因為懶得想才直接拿我們族的名字當代號,但是這樣我就被佔便宜了欸,“杜林的桃金娘”,聽起來不像是她的所有物了嗎?
这里的器械虽然原理我都懂,但是用起来感觉好奇怪欸,有的有好多多余的部分,有的又意外的简便。
ここの機械って、仕組みはわかるけど、なんか変な使い心地だね。余計に複雑なものもあれば、意外と簡単なのもあったりしてさ。
I understand how all the machines here work, but it still feels weird using them. Some have a lot of different parts, but some are surprisingly simple.
여기 기계는…… 구조는 알겠는데, 뭔가 써보면 좀 이상하단 말이지. 쓸데없이 복잡한 것도 있는데, 또 의외로 간단한 것도 있고 막 그렇더라고.
這裡的器械雖然原理我都懂,但是用起來感覺好奇怪欸,有的有好多多餘的部分,有的又意外的簡便。
这面旗子?啊,博士你眼光不错喔,这面布是我家的桌布,因为怎么也弄不脏所以离家前被我偷偷带出来了,啊哈哈,爸爸现在肯定气死了。
この旗?ふふ、さすがドクター、いい目してるね。これはうちのテーブルクロスだったんだけど、どうやっても汚れなくて面白かったから、こっそり家から持ち出しちゃったの。へっへー、今頃パパは絶対怒ってるだろうね。
My banner? Good eye, Doctor. It sure is a tablecloth from my house. I sneaked it out with me because it can't get dirty. My dad is probably pretty mad about it!
이 깃발? 흐흐, 역시 박사야. 보는 눈이 있네~! 이건 우리 집 식탁보였는데, 뭔 짓을 해도 더러워지지 않는 게 신기해서, 몰래 집에서 들고 나왔어. 헤헤~ 지금쯤 아빠는 분명 화내고 있겠지……
這面旗子?啊,博士你眼光不錯喔,這面布是我家的桌布,因為怎麼也弄不髒所以離家前被我偷偷帶出來了,啊哈哈,爸爸現在肯定氣死了。
欸,我的苹果很厉害吗?唔,在我家那边很普通吧。博士你要玩或者拿去研究的话可以借你,别弄坏了就行~
え、あたしのリンゴちゃんがすごいって?う~ん、里ではわりと普通かな。ドクターが遊びたいとか研究したいとか言うなら貸してあげてもいいけど、壊さないでね。
Is my apple really that great? They're popular back home. You can study or play with it if you want, Doctor, just don't break it.
어? 내 사과가 굉장하다고? 음~ 고향에서는 꽤 평범한 편인데…… 박사가 갖고 놀고 싶다던지, 연구하고 싶다 그럼 빌려줄 수도 있긴 한데, 망가트리진 마?
欸,我的蘋果很厲害嗎?唔,在我家那邊很普通吧。博士你要玩或者拿去研究的話可以借你,別弄壞了就行~
地上虽然有很多我还不适应的地方,不过好吃的东西真的有好多,我最喜欢罗德岛的食堂啦!
地上にはまだ慣れないことがたくさんあるけど、おいしいものがいっぱいあるから楽しい!特にロドスの食堂は最高だよ!
There are still many things I'm not used to on land, but I love the many delicious foods. The cafe on Rhodes Island is my favorite!
지상에는 아직 익숙하지 않은 일이 많지만, 맛있는 게 잔뜩 있어서 즐거워! 특히 로도스 아일랜드의 식당은 진짜 최고야!
地上雖然有很多我還不適應的地方,不過好吃的東西真的有好多,我最喜歡羅德島的食堂啦!
博士,我必须要严肃地指出一个事实,那就是,我已经成年了!而且在杜林里,我的身高是偏高的!你要告诉其他人,不要看到我就下意识地摸我头,还给我塞零食!
ドクター、真面目な話、あたしはね、もう成人してるから!それにドゥリンの中でも結構身長が高い方なの!だから、あたしを見るなり頭撫でながらおやつ渡すのをやめてってみんなに言ってよ!
I do have to point out the fact, Doctor, that I am a full-grown adult! And I'm tall by Durin standards! Please tell everyone to stop patting me on the head and giving me candy!
박사, 진지하게 말하는데…… 난 말이야, 이미 성인이거든?! 게다가 두린 중에서도 꽤 키가 큰 편이라고! 그러니까, 날 볼 때마다 머리 쓰다듬으면서 과자 주는 건 제발 그만하라고, 모두한테 말 좀 해줘!
博士,我必須要嚴肅地指出一個事實,那就是,我已經成年了!而且在杜林裡,我的身高是偏高的!你要告訴其他人,不要看到我就下意識地摸我頭,還給我塞零食!
我说,博士,你对我的家乡感兴趣吗?我可以带你回去看看!不过,因为回家要走超久的路,所以等我有心情的时候再说吧~
ねぇドクター、あたしの故郷には興味ある?連れてったげよっか!でも、あそこに着くまで結構歩くから、あたしがその気になってからにしよう。
Say, Doctor, are you interested in my homeland? I can take you there! But it's pretty far, so wait till I'm in the mood.
있잖아 박사, 내 고향이 궁금하지 않아? 데려가 줄까?! 그래도 거기까지 가려면 꽤 걸어야 하니까…… 내가 그럴 마음이 생기면, 그때 가자.
我說,博士,你對我的家鄉感興趣嗎?我可以帶你回去看看!不過,因為回家要走超久的路,所以等我有心情的時候再說吧~
博士要休息一下吗,那我旗子借你盖盖。
ドクター、休むの?じゃー、あたしの旗を布団代わりに貸してあげるね。
Are you taking a break? You can use my banner as a blanket.
박사~? 자나? 그럼, 이불 대신 내 깃발을 빌려줄게.
博士要休息一下嗎,那我旗子借你蓋蓋。
我来报到啦!你就是博士对吧?可以叫我桃金娘,杜林族的桃金娘。杜林说在这里能找到工作,所以,有什么我能做的事吗?别看我个子小,我还挺厉害的哦。
初めまして!あなたがドクター?あたしはテンニンカ、ドゥリン族のテンニンカだよ。ここなら仕事も見つかるってドゥリンが言ってたけど、何かあたしにできることない?背は小さいけど、あたしってすごいからね。
Reporting in! You must be the Doctor? Call me Myrtle, Myrtle of Durin. Durin said I could get a job here, so what have you got for me? I may be small, but I'm tough!
만나서 반가워! 당신이 박사야? 나는 머틀, 두린족의 머틀이야. 여기라면 일을 찾을 수 있을 거라고 두린이 그랬는데, 뭔가 내가 할 수 있는 일 없어? 나, 키는 작아도, 나름 엄청나다고!
我來報到啦!你就是博士對吧?可以叫我桃金娘,杜林族的桃金娘。杜林說在這裡能找到工作,所以,有什麼我能做的事嗎?別看我個子小,我還挺厲害的哦。
嗯,嗯......这场打的有意思,还有吗,博士?
ふむふむ……今の面白かったね。これってまだある?ドクター。
Cool fight... Got some more, Doctor?
흠흠…… 방금 그거 재미있지 않아? 이거 더 있어? 박사.
嗯,嗯......這場打的有意思,還有嗎,博士?
咦,我升职了吗?那我可不可以去一些之前不能去的地方看看?
え?昇進?あたしが?じゃあ、今まで行けなかったところに行ってもいい?
Oh, did I get promoted? Does that mean I can go somewhere I couldn't before?
뭐? 승진? 내가? 그럼 지금까지 못 갔던 곳에 가도 돼?
咦,我升職了嗎?那我可不可以去一些之前不能去的地方看看?
我一开始就说了嘛,我可是挺厉害的呢!嗯——哼!
最初に言ったでしょ、あたしはすごいよって!えっへん!
I told you I'm tough! Told you!
내가 뭐랬어, 난 엄청나다니깐? 엣헴!
我一開始就說了嘛,我可是挺厲害的呢!嗯——哼!
任务?我去我去!
任務?行く行く!
There's a mission? I wanna go!
임무? 갈래, 갈래!
任務?我去我去!
大家不要离我太远哦。
みんな、あまりあたしから離れないでね。
Don't anyone wander away.
다들 나한테서 너무 떨어지지 마, 알았지?
大家不要離我太遠哦。
出——发——!
しゅっぱーつ!
Let's go!
출발~!
出——發——!
有我在,大家放心上吧!
みんな安心して戦って、あたしがついてるから!
Don't worry, you got me!
모두 안심하고 싸워, 내가 옆에 있으니까!
有我在,大家放心上吧!
嗯?
ん~?
Hmm?
음~?
嗯?
呼啊,差点睡着了......
うわっ、寝ちゃうところだった……。
Whoa, almost dozed off...
으아아, 하마터면 잠들 뻔했네……
呼啊,差點睡著了......
博士,这里景色还不错欸!
ドクター、ここっていい景色だね!
Good scenery here, Doctor!
박사, 여기 경치 좋다~! 그치?
博士,這裡景色還不錯欸!
我来帮助其他人!
みんな、助けに来たよ!
I'm here to help!
얘들아, 도와주러 왔어!
我來幫助其他人!
我可要认真起来啦!
本気で行くよ!
I have to get serious now!
실력발휘 해볼까!
我可要認真起來啦!
大家快来我身边~
みんな、こっち来て!
Gather around me, guys!
다들, 이쪽으로 와!
大家快來我身邊~
小苹果,今天也拜托你啦。
リンゴちゃん、今日もよろしくね!
We're counting on you again today, little apple.
사과야~ 오늘도 잘 부탁해!
小蘋果,今天也拜託你啦。
呼、呼,累死我了,博士,我想回去睡觉。
はぁ、はぁ……疲れた……ドクター、眠いからもう帰っていい?
Phew, I'm exhausted! I wanna go to lie down, Doctor.
하아, 하아…… 힘들어…… 박사, 졸린데 이제 돌아가도 돼?
呼、呼,累死我了,博士,我想回去睡覺。
大获全胜!博士,我有派上用场吧?
だいしょーり!ドクター、あたしちゃんと役に立てた?
Flawless victory! I was pretty good, wasn't I, Doctor?
대승리~! 박사, 나 제대로 도움됐어?
大獲全勝!博士,我有派上用場吧?
赢了就好嘛,博士,妈妈说过,斤斤计较老得快哦。
勝てたんだからそれでよし!ドクター、いちいち気にし過ぎると老けちゃうよってママが言ってたよ。
We won, Doctor, and that's what counts!
이겼으면 됐지! 박사, 우리 엄마가 전에 그랬는데, 그렇게 하나하나 전~부 신경쓰고 살면, 빨리 늙는대!
贏了就好嘛,博士,媽媽說過,斤斤計較老得快哦。
大家快跑!
みんな、逃げるよ!
Run!
다들, 도망치자!
大家快跑!
哇,罗德岛真大!
うわーロドスって広いね!
Wow, Rhodes Island is huge!
우와~ 로도스 아일랜드는 넓구나!
哇,羅德島真大!
咦,这样好有趣!
面白いね!
Hey, that is fun!
이거 완전 웃겨~!
咦,這樣好有趣!
食堂为什么不能24小时都开着呢?
どうして食堂は24時間やってないの?
Why can't the cafe open 24 hours?
왜 식당은 24시간 안 하는 걸까?
食堂為什麼不能24小時都開著呢?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
把旗子取下来,这边打一个结,好,布兜这样就做好了!啊博士,你也在呀。走吧,让我们去把食堂里好吃的扫荡一空!新年第一天,就由大吃一顿开始吧!
旗を取って、端っこを結んで、よし、袋の出来上がり!あ、ドクターもいたんだ。行くよ、食堂の美味しいものを全部すっからかんにしにしゅっぱーつ!新しい一年は、お腹いっぱい食べることから始めよう!
Take the flag down, tie it up over here... Good! That's my cloth sack done! Oh, Doctor, you're here, too. Come, we'll eat up all the tasty food in the canteen! It's the first day of the year. Let's kick it off by eating our fill!
깃발을 내리고 여기에 매듭을 묶어. 좋아, 천 주머니는 이 정도면 됐어! 아, 박사도 있었구나. 자, 우리 식당에 가서 맛있는 걸 전부 해치워버리자! 새해 첫날이니 든든하게 먹는 것부터 시작하자고!
博士,有什么有趣的事情吗?
ドクター、なんか面白いことない?
Any more fun things to do, Doctor?
박사아~ 뭐 재미있는 거 없어?
博士,有什麼有趣的事情嗎?
原来今天是博士的生日啊。那么作为一个成熟的大人,就让我给博士一点奖励吧。嘿哟,博士,你稍微蹲下一点......好乖好乖——这是大将军的表扬哦。博士,你做得很棒啦。
跟着杜林来到了一个不错的地方呢。见过了巨大的移动城市,在战场上打过了许多坏人,还吃到了许多没见过的美食。等我回到老家,把这些故事写成游记出版的话,一定会畅销的!
ドゥリンを追って、結構いい所に来たんだよね。おっきな移動都市を見たし、戦場で悪い人もいっぱいやっつけたし、見たことのない美味しいものもたくさん食べた。里に帰って、この体験を旅行記にして本を出したら、絶対売れるよ!
I guess I followed Durin to a pretty nice place. I've seen huge nomadic cities, beaten up so many baddies in battle, and eaten so many great foods I'd never seen before. Once I get home, I'll turn all these stories into a travelogue and get it published. It's bound to be a bestseller!
두린을 따라 괜찮은 곳에 온 것 같아. 거대한 이동도시를 봤고, 전쟁터에서 나쁜 놈들도 많이 만났고, 처음 보는 음식도 많이 먹었어. 이제 고향에 돌아간 후에 이 이야기들을 여행기로 써서 출판하면 분명 베스트셀러가 될 거야!