雪雉/语音记录
来自PRTS
< 雪雉
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博、博士!不好意思,能让一下吗?你脚下有一枚硬币......
ど、ドクターさん!すみませんです、ちょっと失礼しますね?お足元にコインが……
D-Doctor! Excuse me, but could you please move a little? You're stepping on a coin...
헉, 박사님! 죄송합니다, 잠깐 실례할게요. 발밑에 동전이……
博、博士!不好意思,能讓一下嗎?你腳下有一枚硬幣......
博、博士!不好意思,你好不好让一让?你脚底下有个角子......
博、博士!不好意思,你好不好讓一讓?你腳底下有個角子......
我的理想就是让整个泰拉......啊,不,还是先从龙门......不,首先要让罗德岛认可我,或者,让博士你由衷地表扬我!对,暂时就是这个理想......
わたしの夢はこのテラに……あ、いや、その前に龍門か……ううん、まずはロドスに認めていただくこと、それか、ドクターさんに心から褒めてもらうことです!うん、今のところは……。
My dream is for all Terra to know… Okay, maybe just Lungmen… Umm, well, maybe I'll just start with Rhodes Island, or even just you! Yes, my dream is for you to know my skill…
제 꿈은 이 테라에서…… 아, 아니…… 그 전에 용문이려나…… 아니, 우선은 로도스 아일랜드에서 인정받는 것, 아니면 박사님께 진심 어린 칭찬을 받는 거예요! 네, 지금은요……
我的理想就是讓整個泰拉......啊,不,還是先從龍門......不,首先要讓羅德島認可我,或者,讓博士你由衷地表揚我!對,暫時就是這個理想......
我的理想就是让整个泰拉......啊,不是,就是先从龙门......啊不对,首先要让罗德岛认可我,或者,让博士你由衷地表扬我!啊对,暂时就是这个理想......
我的理想就是讓整個泰拉......啊,不是,就是先從龍門......啊不對,首先要讓羅德島認可我,或者,讓博士你由衷地表揚我!啊對,暫時就是這個理想......
呜,昨天离开办公室的时候忘记关灯了......欸?罗德岛有发电室所以不需要缴纳电费?真的?那以后岂不是能吃得起晚饭了?
うぅ、昨日執務室を出るときに電気を消し忘れちゃいました……え?ロドスは発電所があるから電気代は払わなくていいんですか?本当ですか?じゃあこれからは晩ごはん代を削らなくっていいってことですか?
Aaaugh… I forgot to turn out the lights when I left the office yesterday… Hm? Rhodes Island has power generation facilities so we don't have to pay for electricity? R-Really? Does that mean I can start eating dinner every day?
으으, 어제 사무실 나갈 때 불 끄는 걸 깜빡했어요…… 네? 로도스 아일랜드엔 발전소가 있어서 전기세를 내지 않아도 된다고요? 정말요? 그럼 앞으로는 저녁값을 줄이지 않아도 된다는 건가요?!
嗚,昨天離開辦公室的時候忘記關燈了......欸?羅德島有發電室所以不需要繳納電費?真的?那以後豈不是能吃得起晚飯了?
呜,昨天离开办公室格辰光忘记关灯得嘞......欸?罗德岛有发电室所以不需要交电费?真当的啊?格末后头岂不是吃得起夜饭得?
嗚,昨天離開辦公室格辰光忘記關燈得嘞......欸?羅德島有發電室所以不需要交電費?真當的啊?格末後頭豈不是吃得起夜飯得?
这就是杰西卡订购的源石弹药......呃?博、博士,这个金额是不是算错了?还是说这是什么偏远小国的货币?不是?就是龙门币?原原原原来如此,我我我没事,只是有点意意意意外。
これがジェシカさんの注文した源石の弾薬ですか……え?ド、ドクターさん、この金額って計算ミスじゃないですか?それともどこか遠い別の国の通貨での表記、とか……違う?ちゃんと龍門幣?……な、なっななるほどですねー!?だだ大丈夫ですちちちょっとびっびっびっくりしてるだっ、だけです!!
So this is the Originium ammunition that Jessica ordered... Uh, D-Doctor, the amount on the bill, is it right? Or maybe it's in the currency of some small, remote country? It's not? It's Lungmen Dollars? I-I-I-I see... Nonono, I-I'm just a-a-a little surprised, hehehe...
이게 제시카 씨가 주문한 오리지늄 탄약인가요…… 어? 바, 박사님, 이 금액이요, 잘못된 거 아닌가요? 아니면 어디 먼 나라의 화폐 단위거나…… 아니라고요? 용문폐 맞다고요? ……그그그그렇군요?! 괘괘괜찮아요, 조조조금 노노놀랐을 뿌뿐이에요!!
這就是潔西卡訂購的源石彈藥......呃?博、博士,這個金額是不是算錯了?還是說這是什麼偏遠小國的貨幣?不是?就是龍門幣?原原原原來如此,我我我沒事,只是有點意意意意外。
这个就是杰西卡订购的源石弹药......呃?博、博士,这个金额是不是算错的啦?还是话这个是哪个偏远小国的钞票?不是?就是龙门币?实实实价套的啊,我我我没有事体,只是有点没没没没想到。
這個就是潔西卡訂購的源石彈藥......呃?博、博士,這個金額是不是算錯的啦?還是話這個是哪個偏遠小國的鈔票?不是?就是龍門幣?實實實價套的啊,我我我沒有事體,只是有點沒沒沒沒想到。
矿石病......唔,虽然有点超出我的专业领域,但似乎是个值得探讨的方向......可是如果再多出一个课题,就要从一日两餐变成两日一餐了,呜......
鉱石病……うーん、わたしの専門分野からはちょっと外れてますが、検討する価値はありそうですね……でもこれ以上研究課題を増やしたら一日二食から二日で一食になっちゃうな……うぅ……
Oripathy... Hm, even though it's a bit outside my field of study, it might be worth looking into... But if I add another research project, I'll go from two meals a day to two days a meal... Aww…
광석병이라…… 으음…… 제 전문 분야에선 좀 벗어나지만, 검토할 가치는 있어 보이네요…… 근데 여기서 더 연구 과제를 늘렸다간, 1일 2식에서 2일 1식이 될 텐데…… 하아……
礦石病......唔,雖然有點超出我的專業領域,但似乎是個值得探討的方向......可是如果再多出一個課題,就要從一日兩餐變成兩日一餐了,嗚......
矿石病......唔,虽然有点超出我的专业领域,但好像是个值得讨论的方向......不过如果再多出一个课题的话语,就要从一日两餐变成两日一餐得,呜......
礦石病......唔,雖然有點超出我的專業領域,但好像是個值得討論的方向......不過如果再多出一個課題的話語,就要從一日兩餐變成兩日一餐得,嗚......
勤俭节约是一种美德,但其实对我而言,更接近一种习惯吧......别、别看我这样,如果朋友或者博士你真的需要帮助的话,我还是会慷慨解囊的!真的!
質素倹約は美徳だなんて言われますが、わたしにとってはもう習慣みたいなものなんですよね……いや、こ、こう見えてもわたし、もしお友達やドクターさんが本当にお金に困っていたら、勿論お財布を開きますよぅ!本当ですって!
Frugality is a virtue, but for me, it's more like a habit... E-Even so, if you or my friends ever have money troubles, I'll gladly help out! I'm serious!
다들 근검절약은 미덕이라고 하지만, 저한텐 이미 습관 같은 거거든요…… 아뇨, 이, 이렇게 보여도 저, 만약 친구나 박사님이 정말로 돈이 궁하다 그러면, 그땐 제대로 돈 쓸 거예요! 정말이라니까요!
勤儉節約是一種美德,但其實對我而言,更接近一種習慣吧......別、別看我這樣,如果朋友或者博士你真的需要幫助的話,我還是會慷慨解囊的!真的!
勤俭节约是一种美德,但其实对我来话,更加像是一种习惯吧......嫑、嫑看我实价套,如果朋友或者博士你当真需要帮忙格辰光,我还是会尽全力帮忙的!真当的!
勤儉節約是一種美德,但其實對我來話,更加像是一種習慣吧......嫑、嫑看我實價套,如果朋友或者博士你當真需要幫忙格辰光,我還是會盡全力幫忙的!真當的!
您想看看我的钩爪?可以是可以......但是千万不要碰这个按钮,还有握住握把的时候小心拇指......等等,缠绳索方法也不对,还有——啊,抱歉,别在意我,您接着看吧......
ドクターさんもわたしのフックが見てみたいんですか?良いっちゃ良いですけど……くれぐれもこのボタンは押さないでくださいね。それから握るときには親指に気を付けて……待って、ワイヤーの巻き方も違います。あと……はっ!ご、ごめんなさい!わたしのことは気にせず、どうぞ続けてくださいです……。
You'd like to take a look at my clawhook? That's probably fine... B-But whatever you do, don't push this button. And watch your thumb when you're holding the grip... W-Wait, you're not winding the rope correctly, and... Oh, I-I'm sorry, don't mind me, you can keep looking at it...
박사님도 제 후크가 보고 싶으세요? 괜찮기는 한데…… 아 일단 이 버튼은 누르지 말아 주세요. 그리고 손에 쥘 때는 엄지손가락을 조심하고…… 아 잠깐만요, 와이어 감는 법도 틀리셨어요. 그리고 또…… 헉! 죄, 죄송해요! 저는 신경 쓰지 마시고, 편하게 보고 싶은 만큼 보세요……
您想看看我的鉤爪?可以是可以......但是千萬不要碰這個按鈕,還有握住握把的時候小心拇指......等等,纏繩索方法也不對,還有——啊,抱歉,別在意我,您接著看吧......
你想看看我的钩爪儿?可以是可以......但是千万不要碰这个开关,还有捏牢握把的辰光小心大拇指......等下,你缠绕绳索的方法也不对,还有——啊,不好意思,嫑管我,你继续看吧......
你想看看我的鉤爪兒?可以是可以......但是千萬不要碰這個開關,還有捏牢握把的辰光小心大拇指......等下,你纏繞繩索的方法也不對,還有——啊,不好意思,嫑管我,你繼續看吧......
等我成为万众瞩目的大科学家,赚到好多好多的钱之后,我一定要每日三餐都加上甜点,和杰西卡一样,然后,毫无负担地为龙门建设出一份力,嗯......如果有那一天呢。
誰もが注目するような大科学者になって、いっぱいいーっぱいお金が入ってきたら、わたしは絶対毎日三食デザート付きにするんです!ジェシカさんみたいに!それから、なに不自由なく龍門の発展に力を……うん、もしそんな日が来れば、ですけどね。
After I become a great, world-famous scientist with lots of money, I swear I'll have three meals a day and dessert too, just like Jessica... And then, with the money I can't even spend, I'll invest it into making Lungmen a better place. Um... if a day like that ever comes.
모두가 주목하는 대과학자가 돼서, 잔~뜩, 진짜 자안~뜩 돈을 벌게 되면, 저는 꼭 매일 세 끼에 디저트까지 먹을 거예요! 제시카 씨처럼요! 그리고 아무런 제약 없이 용문의 발전에 힘을…… 네, 만약 그런 날이 온다면…… 말이지만요.
等我成為萬眾矚目的大科學家,賺到好多好多的錢之後,我一定要每日三餐都加上甜點,和潔西卡一樣,然後,毫無負擔地為龍門建設出一份力,嗯......如果有那一天呢。
等我成为万众瞩目的大科学家,赚了木佬佬钞票之后,我一定要每日三餐都加上甜点,同杰西卡一样,然后,毫无负担地为龙门建设出一份力,嗯......如果有实价套的一天呢。
等我成為萬眾矚目的大科學家,賺了木佬佬鈔票之後,我一定要每日三餐都加上甜點,同潔西卡一樣,然後,毫無負擔地為龍門建設出一份力,嗯......如果有實價套的一天呢。
钱可是很重要的,回龙门之前,我拒绝过研究所的一大笔挽留费,所以我的自研课题全泡汤了......不过还是回家更重要啦,钱可以再攒,而且现在我已经不会因为数字太大而头晕目眩了!
お金はとっても大事ですが、龍門に帰ることの方がもっと大事ですから、研究所から提示された高額の引き止め料をお断りして戻ってきたんです。それまでの研究課題も全部水の泡になっちゃいましたけど……まぁお金はまた貯められますし。あと今のわたし、もう桁違いの金額にめまいを起こしたりしませんよ!
Money is very important. Before I went back to Lungmen, I turned down a big retention fee from the research institute, so my self-funded research project went under... But, it's more important to be home. I can always save up again, and now I won't go dizzy looking at all those big numbers!
돈이야 굉장히 중요하지만, 용문으로 돌아가는 게 더 중요하니까요. 그래서 그때 연구소에서도 저 붙잡겠다고 돈 많이 준다 그랬는데, 그냥 거절하고 돌아왔어요. 그때까지 하던 연구 과제도 전부 수포로 돌아갔지만요…… 뭐, 돈은 또 모을 수 있잖아요. 그리고 전, 이제 차원이 다른 금액을 봐도 현기증이 나거나 그러진 않는다고요.
錢可是很重要的,回龍門之前,我拒絕過研究所的一大筆挽留費,所以我的自研課題全泡湯了......不過還是回家更重要啦,錢可以再存,而且現在我已經不會因為數字太大而頭暈目眩了!
钞票是木佬佬重要的,回龙门之前,我拒绝过研究所的一大笔挽留费,所以我的自研课题全部泡汤得嘞......不过还是回屋里头更加重要啦,钞票可以再赚过,而且现在我已经不会因为数字太大而晕晕乎乎得!
鈔票是木佬佬重要的,回龍門之前,我拒絕過研究所的一大筆挽留費,所以我的自研課題全部泡湯得嘞......不過還是回屋裡頭更加重要啦,鈔票可以再賺過,而且現在我已經不會因為數字太大而暈暈乎乎得!
......睡着了?那剩下的就交给我吧,虽然肚子有点饿。
……お休み中です?じゃあ残りの書類はわたしにお任せあれ、です。ちょっとお腹すいてきちゃったけど。
…Doctor fell asleep? Then I'll handle the rest of the work, though I am a bit hungry.
쉬고 계신…… 가요? 그럼 남은 서류는 제게 맡겨주세요. 조금 배고프긴 하지만.
......睡著了?那剩下的就交給我吧,雖然肚子有點餓。
......困熟得?格末剩落来的事体就交拨我吧,虽然肚皮有点饿。
......睏熟得?格末剩落來的事體就交撥我吧,雖然肚皮有點餓。
呜,我的头!不好意思,您、您就是博士?初次见面,我叫雪雉,对不起,不该低着头走路的......
あいたっ、頭ぶつけた……すみませんです、あ、あなたがドクターさんですか?初めまして、スノーズントって言います。本当にごめんなさいです、俯いて歩いてちゃだめですね……
Oww... my head! Sorry... Oh, a-are you the Doctor? It's a pleasure to meet you! My name is Snowsant. Sorry, I shouldn't be walking with my head down…
아야! 머리 부딪혔다…… 죄송합니다. 다, 당신이 박사님인가요? 처음 뵙겠습니다, 스노우상트라고 합니다. 정말 죄송해요. 땅 보면서 걸으면 안 되는데……
嗚,我的頭!不好意思,您、您就是博士?初次見面,我叫雪雉,對不起,不該低著頭走路的......
呜,我的头!不好意思,你、你就是博士?初次见面,我叫雪雉,对不起,不该低着头走路的......
嗚,我的頭!不好意思,你、你就是博士?初次見面,我叫雪雉,對不起,不該低著頭走路的......
唔啊,这可真不是加把劲就能学得来的呀......
ひょわぁ、これは頑張ればできるようになるとかいうレベルじゃないですね……
Woah... This isn't something you can learn with more effort...
흐아아! 이건 열심히 하면 할 수 있게 되는 뭐 그런 레벨이 아닌 거 같은데요오오……
唔啊,這可真不是加把勁就能學得來的呀......
唔啊,这个可不是加把劲就学得来的呀......
唔啊,這個可不是加把勁就學得來的呀......
诶诶?晋、晋升吗?稍微感觉到了一点压力,不过没关系,这样就离出人头地更进一步了!
ええっ?しょ、昇進ですか?ちょっとプレッシャーです。でも大丈夫です、こうやって出世に一歩近づきましたから!
Wha-what? A promotion? I… feel a bit more pressure, but I'll be okay. This is proof that I'm one step closer to making something of myself!
네? 스, 승진이요? 좀 부담되는데…… 아 그래도 괜찮아요! 이렇게, 출세에 한 걸음 더 다가간 셈이니까요!
誒誒?晉、晉升嗎?稍微感覺到了一點壓力,不過沒關係,這樣就離出人頭地更進一步了!
欸欸?晋、晋升啊?稍微感觉到了点压力,不过不要紧,实价套就离出人头地更进一步得!
欸欸?晉、晉升啊?稍微感覺到了點壓力,不過不要緊,實價套就離出人頭地更進一步得!
“天道酬勤”,你说对吧,博士?
「お天道様は必ず勤勉な人に報いてくれる」。そういうことですね、ドクターさん!
'Heaven rewards the hard-working.' Wouldn't you agree, Doctor?
하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다…… 그거죠? 박사님!
“天道酬勤”,你說對吧,博士?
“天道酬勤”,你话对不对,博士?
“天道酬勤”,你話對不對,博士?
没关系,只要像训练时那样好好努力就行了,呜......
大丈夫です、訓練の時みたいにしっかり頑張ればいいんです……うぅ……。
It'll be all right. I just need to remember my training and work hard…
괜찮아요, 훈련할 때처럼 정신 차리고 열심히 하면 돼요…… 으으……
沒關係,只要像訓練時那樣好好努力就行了,嗚......
不要紧,只要像训练格辰光一样好好努力就可以得,呜......
不要緊,只要像訓練格辰光一樣好好努力就可以得,嗚......
让我、我来做队长吗?我真的不懂战斗的事情喔?
わ、わたしが隊長ですか?戦いのことは本当に何もわかりませんよ?
You want m-me to be the squad leader? But I really don't know anything about battle…
제, 제가 팀장이요? 전투에 대해선 진짜 아무것도 모르는데도요?!
讓我、我來做隊長嗎?我真的不懂戰鬥的事情喔?
让我、我来做队长啊?我真当不晓得战斗的事体喔?
讓我、我來做隊長啊?我真當不曉得戰鬥的事體喔?
钩爪检查完毕,深呼吸,我可以的!
フックのチェック完了です。落ち着いて、わたしはできる!
Clawhook checked and ready! Take a deep breath... I can do this!
후크 점검 끝났습니다. 침착하자, 난 할 수 있어!
鉤爪檢查完畢,深呼吸,我可以的!
钩爪儿检查完成,深呼吸,我可以的!
鉤爪兒檢查完成,深呼吸,我可以的!
发现敌人!
敵発見です!
I see the enemy!
적 발견했습니다!
發現敵人!
发现敌人!
發現敵人!
我、我吗?
わ、わたしです?
M-Me?
저, 저요?
我、我嗎?
我、我啊?
我、我啊?
我尽力!
かんばります!
I'll do my best!
열심히 할게요!
我盡力!
我尽力!
我盡力!
钩爪,不会出问题吧?
フック、ちゃんと動くよね?
I hope my clawhook won't malfunction…
후크, 제대로 작동하겠지?
鉤爪,不會出問題吧?
钩爪儿,不会出事体吧?
鉤爪兒,不會出事體吧?
第一次 ,离战场这么近......
今回の戦場は、初めてです……
This is my first time being so close to a battlefield...
처음이에요, 이렇게 전장에서 가까운 건……
第一次 ,離戰場這麼近......
第一次 ,离战场价近......
第一次 ,離戰場價近......
钩爪准备!
フック、スタンバイです!
Clawhook standing by!
후크, 스탠바이입니다!
鉤爪準備!
钩爪儿准备!
鉤爪兒準備!
别动喔,这样会轻松点!
じっとしてくれれば楽になりますよ!
Please hold still, don't make it hard on you!
얌전히만 있어 주면, 금방 편해질 거예요!
別動喔,這樣會輕鬆點!
嫑动喔,实价套会轻松点儿!
嫑動喔,實價套會輕鬆點兒!
好、好重!
お、おもたい……です……!
So… heavy…
무, 무거워……요……!
好、好重!
价、价重的啊!
價、價重的啊!
装备状态不错!
装備の調子、問題なさそうです!
Claw's all good for a catch!
장비 상태는 문제없는 거 같네요!
裝備狀態不錯!
装备状态不错!
裝備狀態不錯!
只要我们齐心协力,没有迈不过去的坎,博士!
わたしたちが一丸になれば、乗り越えられない壁なんてないんですね、ドクターさん!
As long as we work together, there's no obstacle we can't overcome! R-Right, Doctor?
우리가 하나로 뭉치면 넘지 못할 벽 따윈 없네요, 박사님!
只要我們齊心協力,沒有邁不過去的坎,博士!
只要我们齐心协力,就没跨不过去的坎儿,博士!
只要我們齊心協力,就沒跨不過去的坎兒,博士!
没有一丁点浪费,完美的胜利!
少しの無駄もない、完璧な勝利です!
Not a single resource wasted, a flawless victory!
조금의 낭비도 없는 완벽한 승리예요!
沒有一丁點浪費,完美的勝利!
没有一丁点儿浪费,完美的胜利!
沒有一丁點兒浪費,完美的勝利!
有逃跑的敌人,要、要追吗?
逃げた敵って、お、追いますか?
Some enemies got away, sh-should we chase after them?
도망친 적은, 쪼, 쫓아갈까요?
有逃跑的敵人,要、要追嗎?
有逃跑的敌人,要、要不要追啊?
有逃跑的敵人,要、要不要追啊?
我、我去把那些损坏的零件都收集起来,至少可以减少损失......
わ、わたし、破損したパーツを集めてきます。少しでも損失を減らせるかも……。
I, I'll go salvage some damaged parts, to at least reduce our losses…
저, 저는 파손된 부품을 모아올게요. 이, 이러면 조금은 손실을 줄일 수 있을지도……
我、我去把那些損壞的零件都收集起來,至少可以減少損失......
我、我去拨那些坏了的零件都收集起来,至少可以减少损失......
我、我去撥那些壞了的零件都收集起來,至少可以減少損失......
唔啊,这就是罗德岛的内部吗,好羡慕......
ひょわぁ、これがロドスの中ですか……いいなあ……
Wooooah, so this is what it's like inside Rhodes Island... I'm so jealous…
와아~! 이게 로도스 아일랜드의 내부인가요…… 좋다아……
唔啊,這就是羅德島的內部嗎,好羨慕......
唔啊,格就是罗德岛的里面啊,好羡慕......
唔啊,格就是羅德島的裡面啊,好羡慕......
咿呀!
あうぅ……!
Eeh-eeh!
아으으……!
咿呀!
咿呀!
咿呀!
博士?
ドクターさん?
Yes, Doctor?
박사님?
博士?
博士?
博士?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
明日方舟。
明日方舟。
原来今天是节日吗?怪不得食堂准备了丰盛的自助餐,终于可以好好吃一顿了,嘿嘿。说起来,罗德岛的节日真的好多啊,如果用这些时间再去打一份工的话,是不是可以多赚一点经费呢......
今日は祝日なんですか?だから食堂にあんな豪華なビュッフェが用意されていたんですね。久しぶりにちゃんとしたものが食べられそうです、えへへ。そういえば、ロドスの祝日って多いですよね。その時間を使って副業をすれば、もっと研究費を稼げたりしませんかね……
原来今天是节日吗?怪不得食堂准备了丰盛的自助餐,终于可以好好吃一顿了,嘿嘿。说起来,罗德岛的节日真的好多啊,如果用这些时间再去打一份工的话,是不是可以多赚一点经费呢......
原来今天是节日吗?怪不得食堂准备了丰盛的自助餐,终于可以好好吃一顿了,嘿嘿。说起来,罗德岛的节日真的好多啊,如果用这些时间再去打一份工的话,是不是可以多赚一点经费呢......
原来跟朝是节日啊?怪不得食堂准备了丰盛的自助餐,终于可以好好地吃一顿得嘞,嘿嘿。话起来,罗德岛的节日真当是冒多,如果用格些辰光再去打一份工的话语,是不是可以多赚一点儿经费呢......
您好,博士。
こんにちは、ドクターさん!
Good day, Doctor.
안녕하세요, 박사님!
您好,博士。
你好啊,博士。
你好啊,博士。
虽然罗德岛的条件不算很宽裕,不,能吃饱穿暖,已经相当宽裕了......总之,能有这样支持我做科研工作的环境,我真的很感激!我也要加倍努力,做出对得起实验经费的成果才行!
ロドスの研究環境は研究所には及びませんが……い、いえ、衣食住保証されているだけで、かなり恵まれている方だと思います……とにかく、こうやって研究を支えてくださる環境に置いていただけて、本当に感謝感激です!もっともっと頑張って、研究費に見合った成果を出さないとですね!
虽然罗德岛的条件不算很宽裕,不,能吃饱穿暖,已经相当宽裕了......总之,能有这样支持我做科研工作的环境,我真的很感激!我也要加倍努力,做出对得起实验经费的成果才行!
虽然罗德岛的条件不算很宽裕,不,能吃饱穿暖,已经相当宽裕了......总之,能有这样支持我做科研工作的环境,我真的很感激!我也要加倍努力,做出对得起实验经费的成果才行!
虽然罗德岛的条件不算冒宽裕,不对,可以吃饱穿暖,已经相当宽裕得嘞......总而言之,能有实价套支持我做科研工作的环境,我真当冒感激得!我也要加倍努力,做出对得起实验经费的成果才可以!