伺夜/语音记录
来自PRTS
< 伺夜
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
整理文件?博士,我们还有很多更重要的事情可做。好吧,如果你执意这么要求,我会帮忙。但你也必须拿出值得我付出这份耐心的计划。别让我失望。
書類の整理?ドクター、それよりもっと大事な仕事があるはずだ。……いいだろう、そこまで言うなら手を貸す。だが、気乗りしない仕事に見合うだけのプランと引き換えだ。失望させてくれるなよ。
Organizing documents? Doctor, we have much more important things to do. Bene, I'll give you a hand, if you insist. But do remember, I expect you to come up with a plan that's worth my while. Do not disappoint me.
서류 정리? 박사, 우리에겐 그보다 더 중요한 일들이 있지 않나? 그래, 굳이 그렇게까지 말한다면야, 도와주지. 그 대신 내가 인내할만한 가치가 있는 계획을 보여 줘야 할 거야. 날 실망시키지 말라고.
整理文件?博士,我們還有很多更重要的事情可做。好吧,如果你執意這麼要求,我會幫忙。但你也必須拿出值得我付出這份耐心的計劃。別讓我失望。
Organizzare i file? C'è ancora una montagna di cose importanti da fare, Doc. E va bene, se insisti, ti aiuterò, ma faresti meglio a darmi un piano che valga il mio tempo, non deludermi.
你想知道什么?叙拉古家族间的秘密?没什么好说的,与千百年前在荒野中厮杀的狼群并无不同。只是时代教会了我们一些新的把戏,比如,哈,把撕咬猎物的过程称作“秩序”。
何が知りたい?シラクーザのファミリー間の秘密?語るほどのものはないな。千百年も前に荒野で生存競争をしていた狼の群れと何ら変わらない。ただ、時代の変化から小細工を学んだだけだ。そうだな……フッ、獲物を噛みちぎる過程を「秩序」と呼ぶようになったのが良い例だ。
What do you want to know? Secrets of the Siracusan famiglie? There's hardly anything worth mentioning there. The things we do are no different from the wolves fighting in the wilderness thousands of years ago. Only, time has taught us some new tricks. Heh, you see 'order' could be the official name for 'tearing your prey to pieces.'
시라쿠사 패밀리의 비밀이 궁금하다고? 딱히 대단한 거 없어. 수천 년 전 황야에서 서로를 물어뜯던 늑대 떼랑 딱히 다를 게 없거든. 다만 시대가 변하며 새로운 잔재주를 몇 가지 배웠을 뿐이야. 예를 들자면, 훗, 사냥감을 물어뜯는 과정을 '질서'라고 칭한다든가 말이지.
你想知道什麼?敘拉古家族間的秘密?沒什麼好說的,與千百年前在荒野中廝殺的狼群並無不同。只是時代教會了我們一些新的把戲,比如,哈,把撕咬獵物的過程稱作“秩序”。
Che vuoi sapere? I segreti delle famiglie siracusane. Non c'è nulla che non si sappia già. Siamo gli stessi branchi di lupi che si uccidono a vicenda da migliaia di anni. Il tempo ci ha insegnato nuovi trucchi. Ad esempio, fare a pezzi una preda ora si chiama ordine.
很多年以来,我都没有真正理解我的父亲。他以生命为代价,几乎背叛了一切......可我还记得多年前,父亲与我坐在公园里,他向我抛出的那个问题:“没有家族的叙拉古,会更好吗?”
長い間ずっと、俺は本当の意味で親父を理解できていなかった。親父には初めから、命を賭してすべてを裏切る覚悟があったんだ……だが、何年も前に公園で並んで腰掛けていた時に、親父がふと漏らした、「ファミリーがいなくなれば、シラクーザは今より良くなるのか?」という言葉は、今でもよく覚えている。
For many years, I couldn't really understand my father. He paid the ultimate price, only to betray almost everything in the end... But I still remember the question my father posed to me many years ago, when we were sitting together in a park: 'Siracusa, sara un posto migliore senza le famiglie?'
아버지는 자신의 목숨을 대가로 모든 것을 배신했어. 결국 난 오랜 시간 동안 아버지를 제대로 이해하지 못했던 거지…… “패밀리가 없어지면 시라쿠사는, 지금보다 더 나아질까?” 몇 년 전, 공원에 나란히 앉아 있었을 때 아버지가 문득 나에게 던진 질문을 아직까지도 기억하면서 말이야.
很多年以來,我都沒有真正理解我的父親。他以生命為代價,幾乎背叛了一切......可我還記得多年前,父親與我坐在公園裡,他向我拋出的那個問題:“沒有家族的敘拉古,會更好嗎?”
In tutti questi anni non ho mai capito veramente mio padre. Ha tradito tutti e pagato con la vita. Ma ricordo ancora quando anni fa si sedette con me al parco e mi chiese: "Siracusa sarà un posto migliore senza le famiglie?"
拉维妮娅法官并没有真正意识到自己的处境有多危险。与西西里夫人的博弈,绝非靠单纯的勇气或智谋就能取胜。她在找我?要谈谈我的偏食问题?......告诉她,我不在。
ラヴィニア裁判官は自分の立場がどれほど危険なものか理解していない。ミズ・シチリアを相手取った大勝負は、蛮勇や策略だけで勝てるものじゃないんだ。……彼女が俺を探していた?食事の好き嫌いについて物申したいだと?……いないと伝えてくれ。
Judge Lavinia never realized what she was getting herself into. The game with Signora Sicilia won't be won through courage or resourcefulness alone... She's looking for me? To discuss my unbalanced diet…? Tell her I'm not here.
라비니아 판사는 지금 자기가 얼마나 위험한 상황에 처해 있는지 모르고 있어. 시칠리아 부인은 단순히 용기나 계략만으로 이길 수 있는 상대가 아냐. 그녀가 날 찾고 있었다고? 내 편식 문제에 대해 얘기하고 싶어 한다고? ……여기에 없다고 전해 줘.
拉維妮婭法官並沒有真正意識到自己的處境有多危險。與西西里夫人的博弈,絕非靠單純的勇氣或智謀就能取勝。她在找我?要談談我的偏食問題?......告訴她,我不在。
Il giudice Lavinia non si è mai resa conto del pericolo in cui si trova, per vincere contro signora Sicilia, ci vuole più del coraggio dell'ingegno. Cosa? Mi sta cercando? Vuole parlarmi di come mangio sregolato? Dille che non sono qui.
用旧有的手段,无法寻找到不同的路径。若新的叙拉古依然立足于暴力,那它也必将落入一样的结局。仅仅几个家族的覆灭,还远远不够。我们要改变的是“习惯”本身。
使い古したやり方では、新たな道は到底開けない。これからのシラクーザが今まで通り暴力の上に成り立つ国でしかなければ、同じ結末を迎えるだけだ。ファミリーをいくつか潰した程度ではまだまだ足りない。俺たちは「風習」そのものを変える必要があるんだ。
The old ways make it impossible to find a new path. If the new Siracusa is built on violence, it will fall back into the same well. The destruction of a few individual famiglie is far, far from enough. We must kick the entire 'habit.'
기존의 낡아빠진 수단으로는 다른 길을 찾아낼 수 없어. 만일 새로운 시라쿠사도 예전처럼 폭력으로 만들어진다면, 결국 똑같은 결말을 맞이하겠지. 몇몇 패밀리를 무너뜨리는 걸로는 턱없이 부족해, 우리가 바꿔야 하는 것은 '관습' 그 자체니까.
用舊有的手段,無法尋找到不同的路徑。若新的敘拉古依然立足於暴力,那它也必將落入一樣的結局。僅僅幾個家族的覆滅,還遠遠不夠。我們要改變的是“習慣”本身。
Non puoi trovare una nuova strada usando i vecchi metodi. Se la nuova Siracusa dovesse fondarsi sulla violenza? Vi sprofonderebbe dentro. Far fuori alcune famiglie non basta, dobbiamo cambiare la tradizione in sé.
家族间的纷争幼稚而荒唐,那些家主紧攥着手中那点可笑的权力,便以为自己是叙拉古的主宰者。而我,博士,我邀请你和我一起,成为主宰整个时代走向的人。
ファミリー間の紛争は所詮幼稚で馬鹿げたお遊びだ。ファミリーのボスを自称する連中は、どいつもこいつも笑えるくらいちっぽけな権力を握りしめて、自分たちがシラクーザの主だと思い込んでやがる。さてドクター、俺と一緒に時代の支配者になろうじゃないか。
The disputes among the famiglie were petty and stupid. The dons clung on to whatever authority they had, thinking they were the masters of Siracusa. But I invite you, Doctor, to join me in shaping a new era.
패밀리 간의 분쟁은 결국 유치하고 멍청한 일에 불과해. 우스꽝스러운 권력을 거머쥔 패밀리 보스들은, 아직도 자기들이 시라쿠사의 주인이라고 착각하고 있지. 그러니까 나는 네가 나와 함께 앞으로의 시대를 지배하는 사람이 되길 바라, 박사
家族間的紛爭幼稚而荒唐,那些家主緊攥著手中那點可笑的權力,便以為自己是敘拉古的主宰者。而我,博士,我邀請你和我一起,成為主宰整個時代走向的人。
Le faie dei famigliari non hanno alcun senso, i don non detengono alcun potere, eppure si credono i governanti di Siracusa. Doc, ti invito cordialmente a unirti a me per essere gli artefici di questa nuova era.
如果你想展现自己对叙拉古人的尊重,那就请个好点的叙拉古厨子。要是你还想继续安稳地坐在这里偷懒,就别让我再看见你手下对叙拉古菜搞的那些“发明创造”。
シラクーザ人へ礼儀を示すつもりなら、優秀なシラクーザ人シェフを雇うといい。それから、今後もそこで悠々とサボっていたいなら、お前の部下がシラクーザの伝統料理に余計な「革新」をもたらして、俺たちの怒りを買わないように気をつけることだ。
If you want to show respect to the Siracusans, then hire a proper Siracusan chef. The next time I see any 'innovative Siracusan cuisine' out of your minions... Beh, let's just say somebody knows about your little office naps, and it'd be a shame if the beans got spilled on your beauty sleep.
시라쿠사인에게 예의를 표하고 싶다면, 실력 좋은 시라쿠사 셰프를 고용하는 걸 추천하지. 그리고 앞으로도 여기서 편하게 게으름 피우고 싶은 거라면, 네 부하들이 시라쿠사 전통 음식에 쓸데없는 '창조'를 시도하는 모습을 눈에 띄지 않게 해줬으면 좋겠군.
如果你想展現自己對敘拉古人的尊重,那就請個好點的敘拉古廚子。要是你還想繼續安穩地坐在這裡偷懶,就別讓我再看見你手下對敘拉古菜搞的那些“發明創造”。
Se vuoi rispettare un siracusano, faresti meglio ad assumere un vero chef siracusano, in caso contrario è meglio che non veda i tuoi tirapiedi preparare quei "piatti creativi".
又有什么烦心事?无论是威胁、收买,还是更麻烦的工作......于我而言都不困难。对这些肮脏手段的了解,是家族给我的唯一遗产。至于怎么使用它们,取决于你。
また悩み事か?脅迫や買収、それ以上に面倒な仕事であっても……俺なら難なく片付けられる。この手の汚い手段への見識は、ファミリーから受け継いだ唯一の財産と言えるだろう。それをどう使うかは、お前次第だ。
Something on your mind? If it calls for blackmail, bribery, or something worse... none of that would be much trouble for me. Underhanded business is pretty much all I inherited from my famiglia. As for how to use my knowledge, that's your call.
또 무슨 고민이라도 있어? 협박이나 매수, 그보다 더 귀찮은 것도…… 내겐 어렵지 않은 일이야. 이런 더러운 수법에 대한 이해는 패밀리가 내게 물려준 유일한 유산이거든. 이걸 어떻게 사용할지는 너에게 달렸어.
又有什麼煩心事?無論是威脅、收買,還是更麻煩的工作......於我而言都不困難。對這些骯髒手段的瞭解,是家族給我的唯一遺產。至於怎麼使用它們,取決於你。
C'è qualcosa che ti turba? Sono un esperto in fatto di ricatti, corruzione o altre forme di estorsione... Dopotutto, grazie alla mia famiglia ho potuto comprendere a fondo queste spregevoli tattiche. Ma farò decidere a te come usare questi metodi.
狼主扎罗......那是藏在父亲和我身后的影子,别被他那些故作高深的言语迷惑,野兽间的狩猎游戏,阻挡不了人类的脚步。如果有一天他出现在了你的面前,我会负责请他回去。
狼主ザーロ……奴は俺と親父の背後に揺らめく影のようなものだ。あの意味ありげな言葉に惑わされるな。獣同士の狩猟遊びでは、人類の行く手を阻むことなどできはしない。もし奴がお前の前に現れたら、俺が責任を持って「お帰り願う」さ。
Zaaro, il Signore dei Lupi... the shadow lurking behind me and my father. Don't be fooled by his pretentious words. A wild beast's hunt won't slow the progress of humanity. If he appears before you one day, I will drive him away.
늑대 군주 자로…… 그건 아버지와 내 뒤에 숨겨진 그림자일 뿐이야. 그 녀석의 말에 현혹되지 마. 짐승들의 사냥 놀이로는 인간의 발걸음을 막을 수 없어. 만약 놈이 네 앞에 나타난다면, 내가 책임지고 그 녀석을 돌려보내도록 하지.
狼主扎羅......那是藏在父親和我身後的影子,別被他那些故作高深的言語迷惑,野獸間的狩獵遊戲,阻擋不了人類的腳步。如果有一天他出現在了你的面前,我會負責請他回去。
Lord Zarro... L'ombra nascosta dietro me e mio padre, non lasciarti sviare dalle sue chiacchiere, le bestie e i loro giochi di caccia non fermeranno mai il progresso dell'umanità. Se in futuro lo vedi, sarò io a chiedergli di tornarsene a casa.
喂,我们合作的方式就是看你在这里睡觉?
おい、ここでお前の居眠りを眺めることを協力関係と呼ぶつもりか?
Hey. Is our 'cooperation' just me watching you sleep?
어이, 네가 말한 협력 관계라는 게, 네가 조는 걸 보라는 거였나?
喂,我們合作的方式就是看你在這裡睡覺?
È così che funziona tra di noi, devo guardarti dormire tutto il giorno.
你好,博士,我是贝洛内家族的......算了,如今我的家族已不复存在,但这份代价也为叙拉古带来了足够的改变。至于更进一步......干员伺夜向你报到,博士,希望我们合作愉快。
お前がドクターだな。俺はベッローネファミリーの……いや、俺のファミリーはもうどこにもないんだったな。だが、それと引き換えにシラクーザに革新をもたらしたんだ。そしてこれからはお前と共に……俺はヴィジェル、オペレーターのポストに就かせてもらった。お互いいい関係が築けるといいな、ドクター。
Buongiorno, Doctor. I am Famiglia Bellone's... Lasci perdere. My famiglia doesn't exist anymore, but that was the price we paid to buy change in Siracusa. As for what comes next... Operator Vigil is at your service, Doctor. I hope our partnership will be productive.
안녕, 박사. 난 벨로네 패밀리의…… 아니지, 이제 내 패밀리는 없구나. 그래도 그 대가로 시라쿠사에 큰 변화를 가져왔으니 괜찮아. 앞으로를 위해…… 보고하지, 오퍼레이터 비질이다. 잘해보자고, 박사.
你好,博士,我是貝洛內家族的......算了,如今我的家族已不復存在,但這份代價也為敘拉古帶來了足夠的改變。至於更進一步......幹員伺夜向你報到,博士,希望我們合作愉快。
Salve Doc, sono un membro della famiglia Bellone...ma lascia perdere la famiglia non esiste più, suppongo che abbiamo pagato il prezzo, per aver apportato dei cambiamenti a Siracusa per consolidare ulteriormente... Operatore vigil rapporto Doc, spero di lavorare presto con te.
关于怎么行使暴力,我一点都不陌生。如果我在场,效率会更高一点。
暴力の振るい方は腕に覚えがある。もし俺がこの場にいれば、手っ取り早く終わっていただろうな。
I am no stranger to violence. As long as I'm on the scene, things should be a little more efficient.
폭력을 휘두르는 방법이라면 잘 알고 있지. 내가 저 자리에 있었더라면 분명 더 효율적으로 끝냈을 거야.
關於怎麼行使暴力,我一點都不陌生。如果我在場,效率會更高一點。
Conosco molto bene l'uso della violenza, se io fossi qui le cose sarebbero molto più pulite.
晋升?不需要用这种方式试探我,博士。用一点小小的奖赏拉拢人心的方式,我再熟悉不过。如果你只是想表达你的信任,好吧,谢谢。
昇進だと?ドクター、こんな手で俺を試すまでもないだろう。甘い汁を吸わせて懐柔する策など、俺は嫌というほど見てきたんだ。だが、もし俺への信頼を表したいだけと言うなら……まぁいいだろう。感謝しておく。
A promotion? There's no need to test me like that, Doctor. I've played this game too... winning people over with small rewards. But if you're just trying to show your faith in me... Va bene, grazie.
승진이라고? 이런 식으로 날 떠볼 필요는 없어, 박사. 이런 작고 사소한 걸로 마음을 사로잡는 방식이라면 질릴 정도로 많이 봐왔거든. 하지만 단순히 네 신뢰를 표현하려던 것뿐이라면…… 뭐, 좋아. 고맙게 받지.
晉升?不需要用這種方式試探我,博士。用一點小小的獎賞拉攏人心的方式,我再熟悉不過。如果你只是想表達你的信任,好吧,謝謝。
Una promozione? Non hai bisogno di mettermi alla prova, Doc. So come funziona, so come adescare una persona con piccole ricompense, se invece vuoi dimostrare che ti fidi di me, allora va bene, grazie.
我们的合作卓有成效,博士。一名合格的家族成员可以为了最终的目标背叛任何人,但我可以向你承诺:你以忠诚换得了我的忠诚。
俺たちの協力関係も実を結んだようだな、ドクター。優秀な構成員ならば、最終目標のためにはすべてを裏切ることも厭わないものだが、俺はそうならないと約束しよう。お前はその誠実さで俺の忠誠を勝ち取ったんだ。
Our partnership has been productive, Doctor. A made man would sell out anybody for his ambitions, but I can promise you one thing: you've bought my loyalty with yours.
우리의 협력도 드디어 결실을 맺게 됐네, 박사. 우수한 패밀리 구성원이라면 목표를 위해 배신도 마다하지 않는 법이지만, 난 그러지 않는다고 약속하지. 너의 그 성실함으로 내 충성을 얻어낸 거라고.
我們的合作卓有成效,博士。一名合格的家族成員可以為了最終的目標背叛任何人,但我可以向你承諾:你以忠誠換得了我的忠誠。
La nostra collaborazione va piuttosto bene, Doc. Un buon mafioso tradirebbe chiunque per l'obiettivo finale, ma ti assicuro che la tua lealtà ha conquistato la mia.
好吧,让我看看你的计划,是否配得上我的工作。
いいだろう。まずは俺が動くに値する作戦か見せてもらおう。
Va bene. Let's see if your plan is worthy of my work.
좋아, 일단은 내가 움직일만한 가치가 있는 계획인지 들어보도록 하지.
好吧,讓我看看你的計劃,是否配得上我的工作。
Bene, darò un'occhiata al tuo piano, e vedrò se combacia col mio lavoro.
过程和结果一样重要,伙计们,别提前倒下。
結果はもちろん、過程も同じように重要だ。お前たち、終わる前に倒れてくれるなよ。
The process is just as important as the end result. Don't go dying on me, ragazzi.
결과는 물론, 과정도 그만큼이나 중요하다. 다들, 끝까지 쓰러지지 말도록.
過程和結果一樣重要,夥計們,別提前倒下。
Il processo è importante quanto i risultati, ragazzi, cercate di non crollare troppo presto.
记住,我们的目的不是暴力本身,是它带来的胜利。
覚えておけ。俺たちの目的は暴力そのものではなく、それがもたらす勝利だ。
Remember, our purpose is not violence itself, but rather the victory it brings.
우리의 목적은 폭력 그 자체가 아닌 그것이 가져올 승리라는 것을, 기억하도록.
記住,我們的目的不是暴力本身,是它帶來的勝利。
Ricordate, non lo facciamo per la violenza, ma per la vittoria che ne consegue.
今天,谁会死在这里?
今日、ここで命を落とすのは誰だろうな?
Chi morirà qui oggi?
오늘 여기서 죽을 녀석은 누구지?
今天,誰會死在這裡?
Okay, chi vuole morire oggi?
随时可以行动。
いつでも動ける。
Ready to move.
언제든 움직일 수 있다.
隨時可以行動。
È tutto pronto.
干净利落地解决他们。
手早く片付けるぞ。
They'll be sleeping with the fins in no time.
깔끔하게 처리하지.
乾淨俐落地解決他們。
Un'eliminazione pulita.
没必要多费力气。
あまり気張る必要はなさそうだ。
Don't make this harder than it needs to be.
굳이 힘을 쓸만한 일은 아닌 것 같네.
沒必要多費力氣。
Sarà una passeggiata.
计划外的情况,我会自行判断。
想定外の状況は自己判断で対処する。
Anything outside the plan, I'll judge for myself.
변수에 대해선 내가 알아서 판단하지.
計劃外的情況,我會自行判斷。
Prenderò io il controllo, se salta fuori qualcos'altro.
让我们尽快结束这场闹剧。
とっととこの茶番劇を終わらせるぞ。
Let's put an end to this show, pronto.
어서 이 촌극을 끝내자고.
讓我們儘快結束這場鬧劇。
Mettiamo fine a questo trambusto il prima possibile.
你以为你的牺牲能换来什么?
お前の犠牲で何かが得られるとでも?
And what purpose do you think your sacrifice will serve?
너의 희생이 무언가 바꿀 수 있다 생각하나?
你以為你的犧牲能換來什麼?
Il vostro sacrificio non cambierà nulla.
这场围猎已经拖得太久了。
この巻狩りには時間を掛けすぎた。
This hunt has dragged on for too long.
이번 사냥에 시간을 너무 많이 허비했군.
這場圍獵已經拖得太久了。
Questa caccia sta durando decisamente troppo.
很努力的挣扎,但你逃不掉的。
いくら必死に足掻こうが、逃げられはしない。
A valiant struggle, but you won't get away.
아무리 발버둥 쳐도, 도망갈 수 없다.
很努力的掙扎,但你逃不掉的。
Hai lottato bene, ma non hai scampo.
他们根本不知道自己在阻挡什么。干得不错,博士,我没选错合作对象。希望下一场战斗,你能为我带来更多的挑战。
奴らは何を阻もうとしていたのかすら分からなかっただろう。よくやった、ドクター。俺の見る目に間違いはなかったようだな。次の戦いでは、是非とも今回以上の挑戦を用意しておいてくれ。
They have no idea who they're messing with. Bravo, Doctor. I was right to partner with you. I hope you'll find even more challenges for me in the next battle.
놈들은 자신이 무엇을 상대하고 있는지조차 몰랐을 거야. 훌륭해, 박사. 역시 내 눈은 틀리지 않았군. 다음 전투에선 더 많은 도전들이 있길 바라지.
他們根本不知道自己在阻擋什麼。幹得不錯,博士,我沒選錯合作對象。希望下一場戰鬥,你能為我帶來更多的挑戰。
Non sanno contro cosa combattono. Bel lavoro Doc, devo dire che si è rivelata un'ottima collaborazione. Spero che la prossima lotta sia più impegnativa di questa.
结束了?你那副得意的样子是怎么回事?这些渣滓浪费掉了我们太多时间,它们本该用在更有价值的地方。
終わったか?そのしたり顔はどういうつもりだ?この雑魚どものせいでかなりの時間を無駄にしたんだ。時間はもっと有意義なところに使うべきだろう。
Are we done yet? What are you looking all smug for? These stronzi have already wasted too much of our time.
끝났네? 뭐야, 그 기고만장한 표정은? 이 조무래기들을 상대하는 데 시간을 너무 많이 허비했어, 원래라면 더 의미 있는 곳에 쓸 수 있었는데 말이야.
結束了?你那副得意的樣子是怎麼回事?這些渣滓浪費掉了我們太多時間,它們本該用在更有價值的地方。
È gia finita? Perché questo compiacimento, quegli idioti ci hanno fatto sprecare tempo che avremmo potuto usare meglio altrove.
敌人在溃逃,还需要我教你怎么做吗?把他们处理干净。
敗走中の敵をどうすべきか教えないとわからないか?綺麗に片付けるぞ。
They're getting away. Do you need me to walk you through this? Ma dai! Whack them already.
도망치는 적들을 어떻게 해야 하는지 가르쳐 줘야 하는 거야? 깔끔히 처리해야지.
敵人在潰逃,還需要我教你怎麼做嗎?把他們處理乾淨。
I nemici fuggono, devo insegnarti cosa fare? Eliminali subito.
撤退行动由我来接管,你尽快转移。希望这是最后一次,博士。
俺が撤退を仕切るからさっさと離れろ。こんな目に遭うのはこれが最後だといいな、ドクター。
I'll take care of the evacuation. You get moving, fast. I hope this won't happen again, Doctor.
철수 작전은 내가 맡을 테니, 얼른 대피해. 이런 상황에 처하는건 이번이 마지막이길 바라지, 박사.
撤退行動由我來接管,你儘快轉移。希望這是最後一次,博士。
Io farò da retroguardia, dovresti riposizionare il resto delle forze. Spero che non accada più, Doc.
注意防潮,我讨厌木头朽坏的气味。
湿気対策は抜かるなよ。木の腐った臭いは嫌いなんだ。
Careful with the moisture-proofing. I hate the smell of rotting wood.
방습은 제대로 되어 있는 거지? 난 나무 썩는 냄새를 싫어하거든,
注意防潮,我討厭木頭朽壞的氣味。
Cerca di mantenere questo posto asciutto, odio l'odore del legno ammuffito.
很有趣吗?我不觉得。
面白いか?そうは思えないがな。
Are you having fun? Because I'm not.
재밌어? 난 아닌데.
很有趣嗎?我不覺得。
Credi che sia divertente? Io no.
唔,有点想念叙拉古的小餐馆。博士,厨房空着吗?我自己动手。
ふっ、シラクーザの小料理屋が恋しいな。ドクター、キッチンは空いているか?自分で何か作るとしよう。
Ah... Mi mancano le osterie di Siracusa. Doctor, is the kitchen available right now? I can make something myself.
으음, 시라쿠사의 레스토랑이 조금 그리워지는걸. 박사, 혹시 주방을 써도 될까? 내가 직접 만들어 먹어야겠어.
唔,有點想念敘拉古的小餐館。博士,廚房空著嗎?我自己動手。
Mi mancano le osterie di Siracusa. Doc, la cucina è libera? devo usarla.
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
Arknights.
新的一年,愿我们都对自己的目标坚定不移,干杯。啊,没事的,这是苹果汁,太烈的酒我喝不来。你笑什么?家族成员就一定要会喝酒?
新たな一年、互いにブレない目標を持ち続けられることを祈る。乾杯。……ああ、リンゴジュースだから構わない。強すぎる酒は苦手でな。可笑しいか?ファミリーの構成員だからって酒飲みじゃないといけない決まりでもあるのか?
It's a brand new year. A toast to our goals, alla nostra salute. Oh, don't worry, this is just apple juice. I can't handle wine that's too strong. Why are you laughing? Whoever said that mafiosi have to drink?
새해에도 서로의 목표에 흔들림이 없길 바라며, 건배. 아, 이건 사과주스니까 괜찮아. 너무 독한 술은 잘 마시지 못 하거든. 왜 웃는 거지? 패밀리 구성원이라면 꼭 술을 잘 마셔야 한다는 법이라도 있어?
È passato un altro anno, speriamo di non abbandonare mai il nostro obiettivo. Salute. Ah, non preoccuparti, è solo succo di mela, non reggo i liquori forti. Che ti ridi? Non è che tutti i mafiosi sono degli ubriaconi? Eh?
这些文件一点都不重要,博士。重要的是实际怎么行动。
そんな書類はどうでもいいだろう。大事なのは実際にどう動くかだ、ドクター。
None of these documents matter at all, Doctor. The only thing that matters is how you act.
중요한 건 실제로 어떻게 행동하느냐이지, 이런 서류 따윈 어떻게 되어도 상관없어 박사.
這些文件一點都不重要,博士。重要的是實際怎麼行動。
Questi documenti non sono importanti, Doc. L'importante è ciò che fai.
生日?博士,你这个年纪还会庆祝生日吗?好吧,适当关怀合作伙伴也是我的责任。祝你生日快乐。生日快乐歌?别得寸进尺。
博士,我们还挺像的。我认为就算是一摊泥泞的叙拉古,也并非无法改变。而你的野心,哈,甚至比我的还要大。我们都必须拥有配得上这份野心的实力,我会继续磨炼自己,希望你也一样。
ドクター、俺たちは似たもの同士だな。泥沼状態のシラクーザであっても変えようがあるはずだと俺は信じている。そしてお前の野心は……フンッ、俺以上かもしれないな。互いにこの野心に釣り合うだけの実力が求められるぞ。俺は自分磨きを怠るつもりはないが、お前もそうあってほしいものだ。
Doctor, the two of us are actually pretty similar. I believe that even a swamp like Siracusa can change. And your ambitions, hah, they are even bigger than mine. We both have what it takes to make this happen. I'll keep working on myself. I hope you'll do the same.
우린 꽤 닮은 것 같네, 박사. 난 시라쿠사가 아무리 진흙탕 같은 곳이라고 해도, 결국은 바뀔 수 있으리라 믿어. 그리고 네 야망은…… 하아, 내 야망보다 더 클지도 모르겠군. 어쨌든 우린, 우리가 가진 야망에 걸맞은 실력을 갖춰야만 해. 난 앞으로도 계속해서 스스로를 단련시킬 생각인데, 부디 너도 그랬으면 좋겠군.
Doc, tu ed io siamo molto simili. Credo ci sia ancora una possibilità di cambiare il pantano che è a Siracusa. Ma tu, tu sei una brava persona. Hai molta più ambizione di me. Dobbiamo essere in grado di realizzare i nostri obiettivi. Continuerò ad allenarmi. Spero farai lo stesso.