冰酿/语音记录
来自PRTS
< 冰酿
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
桌上的这些都是要处理的文书?唉,你工作可真辛苦。要不要休息一下,先来一杯提神醒脑的饮料?
ここに積んである書類、全部処理しないといけないものなの?はぁ、あなたのお仕事って大変だねぇ。ちょっと一休みして、気分がスッキリするドリンクでも飲んだら?
You have to clear all these documents on your desk? Gosh, that's a lot. How about a short break, honey? Tired as you are, a refreshing drink ought to help.
책상에 있는 서류들을 전부 처리해야 한다고? 하아, 당신도 참 고생이구나. 좀 쉬는 게 어때? 아니면 컨디션 회복에 좋은 음료라도 한잔할래?
今晚想来点什么,湿烤肋排还是炸羽兽腿?前者推荐搭配红酒,后者可以配一杯滋滋响的气泡水——什么,你两份都想要?这倒是没问题,不过,要是吃不下浪费了,我可不答应哦。
今夜のご注文は決まった?ローストリブも美味しいし、フライドレッグも最高だよ。リブなら赤ワイン、フライドレッグにはしゅわっしゅわのソーダがおススメ――ん?両方ほしいの?もちろん問題はないけど、残したらお仕置きしちゃうわよ?
What would you like to order tonight? Some ribs, maybe fried fowlbeast? I recommend the ribs with red wine, or the fowl with a glass of sparkling water Hm? You want both? Only if you can finish it all, darlin'. I wouldn't want any to go to waste.
저녁으로 뭐 먹을래? 바베큐 립 아니면 프라이드 파울비스트? 전자는 와인이랑, 후자는 시원한 탄산수랑 잘 어울리는데…… 뭐? 둘 다 먹고 싶다고? 그거야 상관없지만, 남기면 안 된다?
我在提卡伦多遇到过一个有趣的家伙,他自称哥伦比亚手相协会会长,致力于推广手相学,还要教我两手,可惜我不信——为什么不信?因为他嘴上说得天花乱坠,手上却没有掌纹,只有肉垫和绒毛!
トカロントで面白い奴に会ったことがあったのね。自称クルビア手相協会会長で、手相学の普及に力を入れてるらしくて、教えてあげるとも言われたけど、あたしは信じなかったなぁ──どうしてって?話はすごくうまかったけど、そいつの手には線どころか、肉球と毛しかなかったからよ!
I met an interesting guy in Tkaronto who claimed to be the president of the Columbian Chiromancy Association. He was all about palm reading, and insisted on teaching me a thing or two. Unfortunately, I'm not a believer —Why not? Heh. Because for all the nonsense that came out of his mouth, his furry paws didn't have a single crease on them!
전에 티카론토에서 재밌는 녀석을 만났었어. 자칭 컬럼비아 손금 협회 회장이라던가 뭐라 하면서 수상학을 알리는 데 열심이었지. 나한테도 가르쳐 주겠다는 거, 난 그런 거 안 믿는다고 했어…… 왜 안 믿었냐고? 그 자식, 혓바닥은 그렇게 나불거리더니 정작 자기 손엔 손금 대신 젤리랑 털밖에 없더라니까!
达维镇是座矿业平台,冬天很冷,但人情温暖,否则我的餐馆也不会在那里开上十几年。可惜,人情终究没法挽救铁矿,平台最后变成了黑钢的训练中心。呵,除了祝他们越办越好,我没什么好说的。
デイヴィスタウンは一つの鉱業プラットフォームなの。冬は寒いんだけど、人情に厚くて温かい場所よ。じゃなかったら、私だって十何年もお店やってられないし。まぁ、人情で鉱山を救えるわけではないから、あそこも結局はBSWの訓練センターになっちゃったけど。ハンッ、益々のご発展をお祈りしてますとしか言えないわねぇ。
Davistown is a mining platform. It gets really cold in winter, but the warmth of its residents kept my diner open for more than a decade. Unfortunately, social ties alone couldn't save the iron mine, and it eventually became a Blacksteel training platform. Well, nothing I can do but wish them well. Hope they don't tip the whole thing into a ditch.
데이비스 타운은 광업 플랫폼이야, 겨울엔 굉장히 춥지만 따뜻한 사람이 많아. 그 사람들이 아니었다면 내가 거기서 십몇 년 동안 식당을 운영하진 않았을 거야. 하지만 사람의 온정만으론 광산을 되살리진 못했지. 플랫폼은 결국 블랙스틸의 훈련 센터가 되어 버렸어. 에휴, 그 녀석들한텐 그냥 번창하세요라는 말밖에는 할 말이 없더라고.
别看这把武器状态不错,我这几年都没怎么用过它,用餐刀就足够平息争端了。至于怎么用餐刀平息争端,很简单,餐刀没那么钝,能切肉排就能切开别的......你要不要也试试?
あたしの武器、よく手入れされてるように見えるだろうけど、実はここ何年も出番がなかったんだよ。いさかいを止めるのなら、テーブルナイフで事足りるからね。どうやって止めるかっていうと、すごく簡単。テーブルナイフってのは見た目よりずっと鋭いから、ステーキだって他のものだってすっぱりよ……あなたも試してみる?
It's in great condition, but I haven't actually used this weapon much in the past few years. A steak knife is enough to settle a dispute. How? Simple, if it's sharp enough to cut a steak, it's sharp enough to cut other things... Wanna see it in action?
이 무기, 보기엔 상태가 꽤 괜찮아 보여도, 사실 최근 몇 년간은 거의 쓸 일이 없었어. 테이블 나이프 하나면 싸움을 멈추기엔 충분했거든. 테이블 나이프로 어떻게 싸움을 멈추냐고? 간단해, 이게 사실은 꽤 날카롭거든. 스테이크도 자르는데 다른 거라고 못 자르겠어…… 어때, 당신도 한번 해 볼래?
我见过自动化矿业平台,知道达维镇的矿业迟早会被那种怪物淘汰。可就算注定被淘汰,我也绝不原谅那些从中牟利的人。那群蛀虫从来都没想过,他们贱卖的不光是平台,还有平台上所有人的生活。
自動化された鉱業プラットフォームは見たことがあったから、デイヴィスタウンがいずれああいう怪物に淘汰されるってのは知ってた。でもね、たとえ仕方のない流れであったとしても、それに乗じて利益を貪ってる連中は絶対に許さないわ。あの害虫ども、自分たちが売り払ってるのはプラットフォームだけじゃなくて、その上に住む人たち全員の人生だって理解していないのよ。
I've seen automated mining platforms. I know it's just a matter of time until those industrial monsters phase out Davistown. But I still can't forgive the profiteers. They never give it a second thought how they're selling more than just the platform, it comes with the lives of everyone on it.
자동화된 광업 플랫폼을 본 적이 있어. 그걸 보니 데이비스 타운도 조만간 그런 괴물에게 도태될 거라는 생각이 들더라. 설령 그게 정해진 결말이라고 해도, 그걸 틈타 이익을 취한 녀석들은 절대 용서하지 않을 거야. 그 벌레 같은 놈들은 지들이 팔아넘긴 게 플랫폼일 뿐만이 아니라, 그 플랫폼에서 사는 모든 이들의 삶이라는 걸 절대 모르겠지.
最近有什么烦心事吗,要不要来一杯?我的手艺虽说是从哥伦比亚的荒野上学来的野路子,调的酒没什么艺术感,不过劲头保证够大......喂,别瞪我,就算不想喝酒也可以聊聊天嘛。
最近何か悩み事はある?一杯飲んでく?あたしの作るお酒はクルビアの荒野流だから、風情とかそういうのはないけど、効き目は保証するわ……ちょっと、そんな目で見ないで。お酒を飲む気分じゃなくても話くらいはできるでしょ?
Something bothering you? Need a drink? I learned what I know out in the Columbian wilds, so my drinks aren't exactly stylish, but they pack a punch... Don't look at me like that, hon. We can just chat if you don't want to drink.
요즘 무슨 고민거리라도 있어? 한잔할래? 내 솜씨야 컬럼비아의 황무지에서 건너 건너 배운 야매 스타일이라 딱히 예술적인 무언가는 없지만, 스피릿 하나만은 확실하다고…… 당신, 그런 눈으로 보지 마. 술은 안 당기더라도, 수다 정도는 괜찮잖아.
在拓荒地的时候,杰西卡很消沉,可还是没日没夜地工作,不管谁劝都只说自己不累。多亏回罗德岛这一趟,有你们在身边,她看起来好多了——别乱动,你肩颈僵得很,按起来有点痛是正常现象。
開拓地にいた時のジェシカは、見るからに滅入ってたんだけど、それでも一日中仕事に明け暮れて、どんなに休めって言われても疲れてないから大丈夫の一点張りだったのよ。こうしてロドスに戻る機会があってよかったわ。あなたたちといると、顔色が明るいから――は~い、動かないで。肩首が岩みたいになってるからね、押してて痛いのは正常な反応よ。
Jessica was so gloomy out on the frontier, but she still worked her hardest, day and night. Poor girl wouldn't even admit she was tired when anybody asked... I'm glad to see she looks so much better now that she's here at Rhodes Island with you by her side—Oh, hold still, hon! Your neck and shoulders are stiff as a board. Of course it's gonna hurt when I press down on them like this.
개척지에 있을 때 제시카는 굉장히 우울해 보였어. 하루 종일 일하면서 누가 좀 쉬라고 해도 괜찮다는 말만 반복하더라고. 이번에 로도스 아일랜드에 들러서 다행이야, 당신들이 곁에 있으니까 상태가 꽤 나아진 것 같단 말이지…… 어허, 가만히 있어, 어깨가 딱딱하게 뭉쳐있잖아. 주무르는데 아픈 건 당연한 거야.
我和人打过赌,赌我能一夜从拓荒地赶到提卡伦多。有兴趣一起去赴约吗?你坐副驾就好,我来开车。要么我赌赢,要么我们就在夜晚结束时停车,静静地看太阳升起,就当这一夜是在追逐日出。
人と賭けをしたことがあってね。一晩で開拓地からトカロントまでたどり着けるかってやつ。どう、興味があるなら、一緒に挑戦してみる?あたしが運転するし、助手席に座っておけばいいから。あたしが勝つか、夜の終わりに車を止めて日の出を静かに眺めるかよ。その一晩は二人で太陽を追いかける時間だって思えばいいわ。
I made a bet that I could drive us from the frontier to Tkaronto in one night. Wanna come along? You ride shotgun, I'll drive. Either I win, or we'll just park the car somewhere and watch the sunrise, play it like we spent the night chasing the dawn.
전에 하룻밤에 개척지에서 티카론토까지 갈 수 있느냐 없느냐로 내기를 한 적이 있었어. 어때, 관심 있으면 같이 가 볼래? 당신은 조수석에 타기만 해, 운전은 내가 할 테니까. 결과는 내가 이기거나, 밤이 끝나는 순간 차를 세우고 조용히 해가 뜨는 걸 바라보거나 둘 중 하나겠지. 그 밤은 일출 보러 갔던 거라 치자고.
博士,醒醒,别趴在桌子上睡觉,醒了会落枕的。你可以去沙发上睡,毯子我已经铺好了。
ドクター、起きなさい。デスクでそうやってると寝違えちゃうから。ソファで寝るといいわよ、毛布はもう敷いておいてあげたからね。
Doctor, wake up. You'll get a stiff neck if you sleep at your desk. Lay down on the sofa, I already put out a blanket.
박사, 일어나. 책상에 엎어져서 자지 말고. 그러다 입 돌아간다. 소파에 가서 자, 담요는 내가 깔아뒀어.
博士,你好,我和杰西卡一道来替我们拓荒地的感染者联系医疗服务。杰西卡经常讲起你们的事,我想我们的合作会很愉快的。
初めてまして、ドクター。あたしはジェシカと一緒に、うちの開拓地の感染者連中へ治療の提供をお願いに来たの。ジェシカがよくあなたたちのことを話してくれてね、あたしたちきっといいビジネスパートナーになると思うわ。
Hello, Doctor. Jessica and I are here to get medical help for our infected Pioneers. She talks about you all the time, so I think we'll be good working together.
안녕, 박사. 이번에 제시카랑 같이 개척지 감염자들의 의료 서비스 부탁 차 찾아오게 됐어. 제시카가 너희 얘기를 자주 해줬는데, 직접 보니 좋은 파트너가 될 것 같은 예감이 드는걸.
这可比在餐馆里制止斗殴麻烦多了。
ふ~ん、店で乱闘を止めるのよりは難しそうね。
Hmm… This looks like more trouble than breaking up a fight in the diner...
이거, 식당에서 싸움 말리는 것보다 더 성가시겠는데.
在一家企业里干到职位晋升,对我来说倒真是件新鲜事......谢谢你,博士。
企業で昇進するまで勤めるのって、あたしにとってはあまりない体験なのよね……ありがとう、ドクター。
A company promotion is a wholly new experience for me... thank you, Doctor.
기업에서 승진을 할 정도로 일한다라, 나한테 있어선 꽤 신선한 경험이란 말이지…… 고마워, 박사.
我不打算守护什么,只想尽量把各种美好的事情都经历一遍,别留什么遗憾。不过,要是有人想在我眼前毁掉那些美好,我也不会在他们身上吝惜弹药。
あたしは何かを守るつもりはない。ただ可能な限り素敵なものを全部体験したいだけ。後悔しないようにね。とはいっても、あたしの目の前でそれをぶち壊そうって野郎がいるなら、鉛玉を惜しむつもりはないよ。
I'm not trying to protect anything, I just want to experience as much goodness as I can, leaving no regrets behind. But, if someone were here to do badness, I wouldn't hesitate to empty my magazine.
무언가를 지키고자 하는 생각은 없어. 그냥 나중에 후회하지 않도록 세상의 멋진 것들을 전부 경험해 보고 싶을 뿐이야. 하지만, 누군가가 내 눈앞에서 그 멋진 것들을 부수려고 한다면, 놈들한테는 총알을 아끼지 않겠어.
我还是更喜欢用餐刀就能摆平的争端。
やっぱりテーブルナイフで片が付くくらいの戦いの方が好き。
I still prefer the conflicts you can settle with a steak knife.
역시 난, 테이블 나이프 선에서 정리될 수 있는 싸움이 더 좋네.
我可要像主厨一样给大家安排工作了,没问题吧?
シェフみたいにみんなに仕事を振るわよ、大丈夫ね?
I'll assign jobs like I would in the kitchen. Everybody okay with that?
메인 셰프처럼 모두에게 일을 분배해야겠네, 괜찮지?
如果觉得紧张,不如先想想庆功宴上唱什么歌。
緊張するなら、打ち上げパーティーで何を歌うか考えたらどう?
If you feel nervous, think about what song you want to sing at the party afterwards.
긴장이 된다면, 뒤풀이에서 무슨 노래를 부를 지나 고민해 보지 그래?
我闻到了令人不愉快的烧焦味。
嫌な焦げ臭さがするわ。
I smell something unpleasant burning.
음, 기분 나쁜 탄내가 나는걸.
想让我调制哪种酒?
どんなお酒を作ってほしいの?
What kind of 'drink' can I fix you?
어떤 술을 만들어 줄까?
想让我瞄准哪个人?
どのターゲットを狙ってほしいの?
Who do you want me to target?
어떤 녀석을 조준해 줄까?
这里视野不错,但愿对敌人来说不是如此。
ここ、見晴らしは悪くないね。敵にとってはそうじゃないことを願うわ。
Got a clear view here. Hope they don't got the same.
여기 시야가 괜찮은걸, 적들한테는 그렇지 않았으면 좋겠는데.
别急,弹药马上就装填好了。
焦らないで、もうすぐ装弾が終わるから。
Relax, I'm almost done reloading.
기다려, 장전은 금방 끝나니까.
要喝一杯吗?我请客。
一杯やっちゃう?おごってあげる。
Want a drink? It's on me.
한잔할래? 내가 쏠게.
真遗憾,我可看见你了。
残念ね、見つけたわよ。
Too bad, I've got you now.
이런 어쩌지, 봐버렸네.
束手就擒怎么样?不愿意?那抱歉了。
大人しく捕まったらどう?嫌?じゃあ遠慮はしないよ。
Ready to surrender? No? Sorry about this, then.
얌전히 잡히는 게 어때? 싫다고? 그럼 미안하게 됐네.
用热刀切过黄油吗?
熱したナイフでバターを切ったことはある?
Ever stick a hot knife in butter?
뜨거운 나이프로 버터를 잘라 본 적 있어?
了不起,博士,这杯酒是敬你的。
すごいじゃない、ドクター。この一杯はあなたに。
Well done, Doctor. This drink is to you.
대단하네, 박사. 자, 한잔해.
任务完成,小菜一碟。
任務完了、朝飯前だね。
Mission complete, easy peasy.
임무 완료, 식은 죽 먹기네.
他们已经构不成威胁了,放他们回荒野上游荡吧。
もう脅威にもならないし、荒野に放しちゃえばいいわよ。
They're no threat anymore. Just let them wander off into the wilderness.
놈들은 이제 별 위협이 안 돼, 황야에서 떠돌기나 하라지.
只是断后而已,不用担心我。这样的小场面还不算什么。
ただの後片付けよ、心配しないで。大したことじゃないから。
Don't worry about me, I'm just covering your retreat. I've seen worse.
뒷정리는 걱정 마, 이런 것쯤 별거 아니라고.
我偶尔也会怀念在荒野上骑着驮兽狂奔的日子。
たまに、駄獣に乗って荒野を駆け回ってた日々が懐かしくなるんだ。
Sometimes I miss the days I spent riding a burdenbeast out into the wilds.
가끔은, 버든비스트를 타고 황야에서 질주하던 날이 그리워.
小心,酒会洒的。
気を付けて、お酒がこぼれるから。
Careful, you almost spilled the drink.
조심해, 그러다 술 엎지르겠다.
刚烤的馅饼,要来一块吗?
焼きたてのパイ、一切れいかが?
Want a slice of this freshly baked meat pie?
방금 구운 파이인데, 한 조각 먹을래?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
有一年跨年夜,我在自己的餐馆里挂了个飞镖靶,凡是在飞镖比赛中胜过我的食客都可以免单,否则投一镖就得多点一杯酒......猜猜那天的酒是几点钟卖脱销的?
ある年の大晦日にね、店にダーツボードを置いたのよ。ダーツ勝負であたしに勝ったお客さんはタダ、負けたら一投ごとに一杯お酒を頼んでもらうっていうルールで……ドクター、その日のお酒は何時に売り切れたと思う?
I hung up a dartboard in my diner one New Year's Eve. Anybody who beat me could get something on the house, or if they lost they'd to order an extra drink for every extra dart... Wanna guess how quick I sold out of booze that day?
전에 한 번 새해를 맞이해서 내 식당에 다트 과녁을 걸어놓은 적이 있었어. 손님들과 다트 게임을 해서 날 이기면 내가 쏘고, 지면 다트 하나마다 술 한 잔 더 시키는 룰이었거든…… 훗, 그날 술이 몇 시에 동났을 것 같아?
你好,博士,今天想吃点什么?
いらっしゃい、ドクター。今日は何食べたい?
Hello, Doctor. What can I get you today?
안녕, 박사. 오늘은 뭐 먹고 싶어?
记得我之前跟你说的打赌的事吗?等你答应我,它就是你的生日礼物了。至于现在......就先喝了这杯“荒野日出”吧。生日快乐,博士。
从离开出生的那座移动城市开始,我就一直在追逐不同的风景,不愿停下脚步。真正让我愿意驻足的地方,我现在只能想到两个,一个是达维镇,另一个就是罗德岛了。
生まれのあの移動都市を離れた時から、ずっと違う風景を追ってきた。立ち止まるのが嫌だった。今のあたしが、本心から足を止めてもいいと思える場所は二つだけ――デイヴィスタウンと、このロドスだわ。
I've been looking around, seeking out all kinds of scenery since I left the city I was born in. I never wanted to stay anywhere for long. But looking back now, there are only two places that have made me consider stopping, Davistown, and Rhodes Island.
내가 태어난 그 이동도시를 떠난 순간부터, 난 항상 새로운 풍경을 쫓아 발걸음을 멈추지 않았어. 그런 나한테 진심으로 발걸음을 멈출만한 곳을 꼽으라면 두 곳밖에 안 떠오르네, 하나는 데이비스 타운이고, 다른 하나는 로도스 아일랜드야.