华法琳/语音记录
来自PRTS
< 华法琳
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士,凯尔希医生让我给您做个血液化验,在我准备好之前先随便聊聊吧。
ドクター、ケルシー先生からそなたの血液検査を頼まれた。準備をしながら少し話しでもしないか。
Doctor, Dr. Kal'tsit sent me to take a blood sample from you. We can chat as I'm getting the needle ready.
박사, 닥터 켈시에게 그대의 혈액검사를 부탁받았다. 준비하는 동안 잠깐 얘기라도 하지 않겠나.
博士,凱爾希醫生讓我給您做個血液化驗,在我準備好之前先隨便聊聊吧。
我能不能控制吸血冲动?是不是小看我了呀!作为经受过训练的专业医生,我还是能分得清食物和病人的!
吸血衝動を抑えられるかだと?なめるな痴れ者が!訓練を積んだプロの医師として、食料と患者の線引きくらいわきまえておるわ!
Can I control the urge to feed, you ask? How dare you underestimate me! I'm a trained professional. Of course I can tell patients from food!
흡혈 충동을 자제할 수 있냐고? 무지한지고! 무시하지 마라! 훈련을 쌓아온 프로 의사로서, 식재료와 환자의 선은 확실히 긋고 있다!
我能不能控制吸血衝動?是不是小看我了呀!作為經受過訓練的專業醫生,我還是能分得清食物和病人的!
记录全体干员的血液常规指数是我的工作,即使当事人不太情愿,也是没办法的......这些血?这些......当然是用作血液检查的样本啊!你在想什么啦!
オペレーター全員の血液型を記録するのは必須事項だ。たとえ当事者が嫌がっても、な。この血?検査で採血したものだ。いったい何を勘違いしている?
It's my job to track blood indicators for all our operators, even if they aren't exactly happy about it—huh...? These blood bags? They're samples, of course! What were you thinking!?
오퍼레이터 전원의 혈액형을 기록하는 건 필수사항이다. 설령 당사자가 싫어한다고 해도 말이지. 이 피? 검사 때문에 채혈한 거다, 대체 무슨 착각을 하고 있는 거지?
記錄全體幹員的血液常規指數是我的工作,即使當事人不太情願,也是沒辦法的......這些血?這些.......當然是用作血液檢查的樣本啊!你在想什麼啦!
这里居然还有一位我的同族,而且担任的职位居然是......工程师?比起血液,她好像更喜欢机油的味道欸?
ここに妾の同族がいて、担当は……エンジニアだと?人間の血液よりも、機械のオイルの方が好みというわけか?
There's another one of my kind here. And she's an... engineer? Hm…maybe she likes the smell of machine oil more than blood?
여기 나의 동족이 있는데, 엔지니어…… 담당이라고? 인간의 혈액보다 기계의 오일이 더 취향이란 건가?
這裡居然還有一位我的同族,而且擔任的職位居然是......工程師?比起血液,她好像更喜歡機油的味道欸?
成为医生的理由?其实也不是什么高尚的念头啦,仅仅是出于我们一族畸形的遭遇吧。之后,我的能力意外被人需要,事情就顺理成章地变成这样了......
医師になった理由か?別に崇高な理由があるわけではない、一族の歪な宿命といったところか。有り体に言えば、必要に迫られての成り行きということだな……。
Why I chose to become a doctor? I can't say it was any sort of lofty calling. It's just that, you know, OUR kind... we don't exactly have the brightest prospects. But it turned out my skills were actually in surprisingly high demand, so... I just went with the flow.
의사가 된 이유 말인가? 딱히 숭고한 이유가 있는 건 아냐, 일족의 비뚤어진 숙명이랄까…… 솔직히 말하면…… 필요에 따라 떠밀려서 하게 되었다고 할 수 있지.
成為醫生的理由?其實也不是什麼高尚的念頭啦,僅僅是出於我們一族畸形的遭遇吧。之後,我的能力意外被人需要,事情就順理成章地變成這樣了......
我们抑制本能冲动的方法?有一整套的自我暗示课程,食用的血液也有代用品,总之方法多种多样。
本能からくる衝動を抑える方法だと?自己暗示に、食用血液を代用品として摂取するなどが有効だな。まあ、方法なんていくらでもある。
How do we fight the urge to feed? We actually have a course that helps us control our desires. And we've invented artificial blood, so we drink that if we need. We can be very resourceful, you know.
본능적으로 생기는 충동을 억누르는 방법? 자기암시라든지, 식용 혈액을 대용품으로 섭취하는 방법…… 같은 게 효과 있지. 뭐, 방법이라면 얼마든지 있어.
我們抑制本能衝動的方法?有一整套的自我暗示課程,食用的血液也有代用品,總之方法多種多樣。
这只是采血后的常规处理啊,博士请不要动......唔,血、血液......您的血......我,我从来没闻过这么香的味道......我似乎被,被迷惑住了......!
ドクター。採血後の処理をするから動くな。……くっ……そなたの血液……今まで嗅いだことのない芳しい香りだ……妾の心を惑わせる……。
This is the standard procedure. It's the same for everyone getting blood drawn. Don't move, Doctor. Ah... blood... your blood... it smells delicious... It's just… it's just… captivating...
박사, 채혈 후처리를 할 테니 움직이지 마. 큭…… 그대의 혈액…… 지금까지 맡아본 적 없는 향긋한 향기가 나…… 내 마음을 들뜨게 하는군……
這只是採血後的常規處理啊,博士請不要動......唔,血、血液......您的血......我,我從來沒聞過這麼香的味道......我似乎被,被迷惑住了......!
补充生理盐水!更换过滤器!砂罐、碳罐消毒......好嘞。博士,医疗设备可需要好好维护哦,凯尔希医生说过,等到博士您肾衰竭的时候,就得靠这些设备救命了......哎呀,开,开玩笑的啦。
精製水の補充、フィルター交換、チャコールキャニスターの消毒……。ん?ドクターか。医療機器には徹底したメンテナンスが必要なんだ……。もしそなたが腎不全にでもなったら、これらの機器で生命をつなぎとめるしかないと、ケルシー先生が言っていたぞ。……冗談だ、本気にするな。
Replenishing saline solution! Changing filters! Sterilizing sand and charcoal canisters... all done! Doctor, you'd better keep your medical supplies well-maintained. As Dr. Kal'tsit said, when your kidneys give out, these machines are going to save your life... aw, come on, just kidding.
정제수 보충, 필터 교환, 활성탄 캐니스터 소독…… 음? 박사인가, 의료기기는 철저히 정비해야 해서 말이야. 혹시 그대에게 신부전이라도 오면, 이 기기로 생명을 유지시킬 수밖에 없다고 닥터 켈시가 그랬거든…… 농담이다, 진지하게 받아들이지 말라고.
補充生理鹽水!更換過濾器!砂罐、碳罐消毒......好的。博士,醫療設備可需要好好維護哦,凱爾希醫生說過,等到博士您腎衰竭的時候,就得靠這些設備救命了......哎呀,開,開玩笑的啦。
好啦好啦,我承认,以前我是品尝过不少种族不同类型的血,而且,也确实以分析它们味道间的差异为乐......现在我没尝过的,大概就只有博士您的血了吧?呵呵......
まぁ、確かに、様々な種族や血液型の血を飲み比べ、その違いを味わって楽しんだりしたこともある……。飲んだことがないのはそなたの血だけかもしれぬな。ふふ……。
Fine, fine, I'll come clean... I have tasted lots of blood of many different types from all different races. And I do enjoy the subtle differences in flavor, okay? In fact, the only type of blood I've never tasted is... yours, Doctor. Heheh...
뭐, 확실히, 다양한 종족과 혈액형의 피를 맛보며 그 차이를 음미했던 적도 있었지…… 맛보지 못한 건 그대의 피 정도일지도 모르겠군. 후후……
好啦好啦,我承認,以前我是品嘗過不少種族不同類型的血,而且,也確實以分析它們味道間的差異為樂......現在我沒嘗過的,大概就只有博士您的血了吧?呵呵......
哎,你居然还有时间睡觉,真让人羡慕啊。
……ふっ、のんきに眠る時間があるとは、羨ましいことだ。
Hm? So you still have time to sleep? I'm jealous.
흥…… 느긋하게 잘 시간도 있고, 부럽군그래.
哎,你居然還有時間睡覺,真讓人羨慕啊。
我,华法琳,血液学专科医师。比起普通的治疗法术,我会利用血液学相关知识和经验,为你们提供比常规方式更好的医疗保障。那么,请多关照啦。
妾はワルファリン。血液学が専門の医師だ。ヒーリングアーツでのサポートもそうだが、血液学で得た知識と経験が、よりそなたたちの役に立つはずだ。では……世話になる。
I am Warfarin, the blood-scientist-slash-doctor. Besides typical healing Arts, I also bring you specialized medical treatments, courtesy of my remarkable expertise in hematology and plentiful experience. Anyway, look forward to working with you.
이 몸은 와파린. 혈액학 전문 의사다. 일반적인 치유계 아츠 외에도 혈액학의 지식과 경험으로, 그대에게 더 나은 의료 서비스를 제공하지. 그럼…… 잘 부탁한다.
我,華法琳,血液學專科醫師。比起普通的治療法術,我會利用血液學相關知識和經驗,為你們提供比常規方式更好的醫療保障。那麼,請多關照啦。
嗯。工作效率好像提高了。
ふむ。仕事の効率化がはかれそうだな。
Hm, my work efficiency seems to have improved.
흠. 업무 효율이 높아질 것 같군.
嗯。工作效率好像提高了。
......所以说,您有在认真听吗?急救备用的稀有血型呀,想要搜集这些血液是非常艰难的,所以......啊?晋升?是现在吗?
いいか!?緊急時に輸血用として使える希少血液は、手に入れるだけでも一苦労なんだ、だから……は……?昇進?今更か?
Are you even listening? We're having trouble collecting rare blood types for the emergency blood bank. So—what? What did you say? A promotion? Now?
잘 들어라! 긴급상황에서 수혈용으로 쓰는 희소 혈액은 입수하는 것만으로도 수고가 이만저만이 아니라고, 그러니까…… 뭐? ……승진? 이제 와서?
......所以說,您有在認真聽嗎?急救備用的稀有血型呀,想要蒐集這些血液是非常艱難的,所以......啊?晉升?是現在嗎?
也就是说,今后的工作会更繁重了,对吧?我早就预料到会有这一天了!毕竟,我原本就是这个领域的专家嘛。放心吧,一切都已经准备好了!
これからもっと仕事が増える、そういうことだろう?こういう日が来ることは予想していたし、妾はもともとこの道のプロだからな。安心しろ、準備はできている。
This only means more work for me, right? Ha, I saw that a mile away! I'm an expert in this field after all. Don't worry, I am well prepared!
앞으로 더 일이 늘어날 거라…… 이 말이지? 이런 날이 올 줄은 이미 예상하고 있었다. 나도 원래 이쪽으론 프로니까 말이야. 안심해라, 준비는 되어있다.
也就是說,今後的工作會更繁重了,對吧?我早就預料到會有這一天了!畢竟,我原本就是這個領域的專家嘛。放心吧,一切都已經準備好了!
等一下,至少等我准备好医疗器具之后再说。
待て、医療器具を準備してからだ。
Wait, I need to prepare my equipment first.
기다려, 먼저 의료 기구부터 준비해야지.
等一下,至少等我準備好醫療器具之後再說。
队长只需要向您负责就好了,对吧?
隊長というのは、そなたに責任を約束すればよいのだろう?
A leader reports only to you, right?
팀장이라는 건, 그대에게 책임을 약속하면 되는 거지?
隊長只需要向您負責就好了,對吧?
医疗用品都准备好了,随时都可以出发。
医薬品の積み込みは完了した。それでは出発する。
My equipment is ready. We can start any time.
의약품 보급은 마쳐뒀다. 그럼 출발하지.
醫療用品都準備好了,隨時都可以出發。
现在还不太了解敌人的情况,毕竟光是照料我方人员,就把我的时间都排满了......
敵の状況はまだ不明瞭だ、味方の世話だけで時間がいっぱいいっぱいでな……。
I don't have the leisure for enemy intel at the moment. Taking care of our operators has already occupied my whole schedule...
적의 상황은 아직 파악되지 않았다. 우리 편을 챙기느라 시간이 빠듯해서 말이야……
現在還不太瞭解敵人的情況,畢竟光是照料我方人員,就把我的時間都排滿了......
请说。
言ってみろ。
Go ahead.
말해보아라.
請說。
医疗器械设置完毕。
医療機器の設置は済んでいる。
Medical equipment set.
의료기기 설치는 끝내놨다.
醫療器械設置完畢。
负伤的人,要记得立刻求救!
負傷した者はすぐに知らせるんだ!
Call for help immediately if you're injured!
부상당하면 바로 알려주도록!
負傷的人,要記得立刻求救!
开始治疗。
治療開始……。
Commence treatment.
치료 개시……
開始治療。
准备输血!
輸血準備!
Ready for blood transfusion!
수혈 준비!
準備輸血!
止血钳!
止血鉗子!
Get the hemostat!
지혈집게!
止血鉗!
这里有急救箱,请用这个!
救急キットだ、使え。
First aid here, take it!
구급상자다, 잘 쓰도록.
這裡有急救箱,請用這個!
我马上就来!
いま行くぞ!
I'll be right there!
지금 바로 가겠다.
我馬上就來!
医疗小队也这么紧张,后方部队的压力实在不小......还好,我已经习惯啦。
医療班もそうだが、後方部隊の負担は増える一方だ……。なんとか慣れてはきたが……。
It's really nerve-wracking being in the medic squad. Support troops are really under lots of pressure! Good thing I'm already used to it.
의료부도 그렇지만, 후방 지원팀의 부담도 점점 늘어나고 있다…… 어찌저찌 익숙해지긴 했다만……
醫療小隊也這麼緊張,後方部隊的壓力實在不小......還好,我已經習慣啦。
战场是一个只会制造可怕悲剧的地方,希望那些人也能理解到这点。
戦場は凄惨な悲劇を生むだけの場所だ……こいつらにもそれを理解してもらいたいものだ。
The battlefield is a place of tragedy. I hope they come to understand this one day.
전장은 처참한 비극을 낳기만 하는 장소란 걸…… 이 녀석들도 알았으면 좋겠군.
戰場是一個只會製造可怕悲劇的地方,希望那些人也能理解到這點。
优先救助伤员吧,先别管那些逃跑的敌人了。
負傷者の救助が先だ。逃亡した敵兵など放っておけ。
Forget about those fleeing enemies at the moment, our priority now is to help the injured.
부상자의 구조가 우선이다. 도주한 적병 따윈 내버려 둬.
優先救助傷患吧,先別管那些逃跑的敵人了。
对不起,备用药剂也不够了......
すまない……薬剤の用意不足だ……。
I am sorry, we've even ran out reserve medicine…
미안하다…… 약제 준비가 부족했다……
對不起,備用藥劑也不夠了......
果然,我还是习惯一个人思考问题啊......
やはりひとりで考え事をするほうが、性に合うな……。
I guess I'm more accustomed to figuring things out myself...
역시 혼자 고민하는 편이 성미에 맞는군……
果然,我還是習慣一個人思考問題啊......
欸,您在做什么呀......
っ!おい!何をしている……。
Huh? What are you doing?
꺄악! 그대! 지금 뭐 하는 건가!
欸,您在做什麼呀......
博士,给您做定期检查的日子,是不是快到了?
ドクター、そろそろ定期検診が必要なのではないか?
Doctor, isn't it almost time for your annual checkup?
박사, 슬슬 정기검진 받아야 하지 않나?
博士,給您做定期檢查的日子,是不是快到了?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年?哦哦,一不留神一年又过去了,时间过得还真是快呢。博士是一个人来的吗?一个人呀!路上有遇到其他干员吗?唔!那就好办了,博士,我们来采血体检吧!......欸,开玩笑的啦。
新年とな?ほお、気付かぬうちにまた一年が過ぎたか、時間が過ぎるのは本当に早い。そなたは一人で来たのか?一人か、そうか!道すがら他の者には見られたか?おお!ならば好都合だな。ドクター、血液検査をしようではないか!……なんてな、ただの冗談だ。
New Year's? My, the moment I turn around, another year passes. Time really does fly fast...
새해? 아아, 어느새 또 한 해가 지난 건가. 시간 참 빨라. 박사는 혼자 온 건가? 정말 혼자라니! 혹시 오는 길에 다른 오퍼레이터들과 마주치진 않았나? 호오! 그거 잘 됐군. 자, 그럼 박사, 혈액 검사를 시작해 볼까? ……어이, 농담이야 농담.
你好,博士。
ふむ、ドクターか。
Hello, Doctor.
흠, 박사인가.
你好,博士。
据说东国那里流行这种甜品,血浆袋装的莓果汁,吸管就是点滴管,喝起来会有种恐怖但是新奇的感觉!博士你喝喝看?这么认真地闻它干什么,当然只是莓果汁啊,没有添加任何奇怪的东西!
看他们一个个活蹦乱跳的,每次出任务回来的时候也能这样就好了,唉,医生总是这样操心,但有些干员真的不懂得爱惜自己,他们怎么就不怕我呢?我是不是也要和凯尔希那样凶一点才好?
あやつら、どれもこれも体力が有り余ってる様子だな。任務から戻ってきた時もああであればいいのに。はぁ、医師というのはまったく気が休まらぬ。だが一部の者はどうしても、自分の身を粗末にするからな。妾のことは恐ろしくないのか?ケルシーのように、おっかなくなれば良いのか?
Look at how spry and active they all are. If only they could come back from field missions just as lively. It's a doctor's lot to worry, but some operators really don't know to cherish themselves. They don't fear me, so they don't listen. Maybe this calls for me to be a little more fearsome, like, Kal'tsit-style?
하나같이 기운이 남아도는 모양이군. 임무에서 복귀할 때도 저런 모습이면 참 좋을 텐데. 하아, 걱정이 의사의 직업병이라는 건 인정하지만, 어떤 오퍼레이터들은 정말 자기 몸은 일절 생각하지 않고 위험에 뛰어든단 말이지. 왜 날 무서워하지 않는 거지? 나도 켈시처럼 엄하게 굴어야 하는 걸까?