卡夫卡/语音记录
来自PRTS
< 卡夫卡
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士把要做的工作告诉卡夫卡,再由卡夫卡来转达......明白了。这不就是地下中介的标准工作流程吗!
ドクターがそれぞれのやるべき仕事をカフカに伝えて、それからカフカがみんなに伝える……オッケー。こんなの、闇仲介の仕事と一緒じゃん!
You give Kafka the work that needs doing, Doctor, and then I pass it all on... okay! This's just like how underground gofering goes!
박사가 각자 해야 할 일을 카프카에게 전하고, 그걸 카프카가 모두에게 전한다…… 오케이~ 이런 거, 브로커 일이랑 똑같네 뭐~!
博士把要做的工作告訴卡夫卡,再由卡夫卡來轉達......明白了。這不就是地下仲介的標準工作流程嗎!
既然博士已经成为卡夫卡的朋友了,那么除了剪刀不能外借,其他的请求尽管提就可以了!
ドクターはもうカフカの友達なんだから、やってほしいことは何でも言って!あっ、ハサミの貸し出し以外でね。
Seeing as you're my friend now, Doctor, you can ask me for anything. Oh, but, apart from lending you my shears.
박사는 이제 카프카랑 친구니까, 원하는 게 있으면 뭐든지 말해! 아, 가위 빌려달라는 것만 빼고.
既然博士已經成為卡夫卡的朋友了,那麼除了剪刀不能外借,其他的請求儘管提就可以了!
罗德岛有好多陌生的人,到处都是卡夫卡想要的东西。嗯?博士问我想要什么?这可是秘密啊。秘、密。
ロドスには知らない人ばっかり、カフカの欲しいものだらけだ!ん?何が欲しいって?それはー、秘密だよ。ひー、みー、つー。
Rhodes Island's fulla all sortsa people I never met before. Everywhere I go, I sees what I wants. Hm? You're wonderin' WHAT it is I want? That's a secret, y'know. Secret.
로도스 아일랜드는 모르는 사람이 잔뜩~ 카프카가 원하는 걸로 가득해! 응? 원하는 게 뭐냐고? 그건~ 비밀이야. 비. 밀.
羅德島有好多陌生的人,到處都是卡夫卡想要的東西。嗯?博士問我想要什麼?這可是秘密啊。秘、密。
嗯......博士的眼神还是一如既往地平静如水。完全看不透啊......不过总有一天,卡夫卡会抓住博士的破绽的!
むむ……ドクターの目からは相変わらず何も読み取れないなー。波一つ立たない湖みたい……でもいつか絶対、ドクターの尻尾を掴んでやるぞ!
Hmm... still can't read your eyes. They're calm as a lake... But there'll come a day when I get your number, Doctor, just you wait!
으음…… 박사의 눈에서는 여전히 아무것도 읽을 수가 없네. 파도 한 점 없는 호수 같아…… 그래도 두고 봐! 언젠가 반드시! 박사의 꼬리를 잡고 말 테니까!
嗯......博士的眼神還是一如既往地平靜如水。完全看不透啊......不過總有一天,卡夫卡會抓住博士的破綻的!
博士,赫默又把我赶出来了,我好难过哦,呜呜呜......诶?是我先把她的实验搞砸了?唔,居然被赫默抢先一步......咳咳,那我先走了!
ドクター、カフカまたサイレンスに追い出されちゃったよ。もう悲しくて涙が止まらないよしくしく……え?カフカが実験をダメにしたのが悪いって聞いてる?むむ、先を越されたか……コホン、じゃあカフカは退散するわ~。
Doctor, Silence kicked me out againnn! Hard times for a Kafka, sob, sob... huh? I started it by messing up her experiment? Aw, nerts, Silence got to you first... eh-hem, well, good talking, I'm just gonna mosey on out now!
박사, 카프카 또 사일런스한테 쫓겨났어. 너무 슬퍼서 눈물이 멈추지 않아, 흐흑…… 응? 카프카가 실험을 망친 게 잘못이라 들었다고? 쳇…… 선수를 빼앗겼나…… 크흠, 그럼 카프카는 이만 철수할게~
博士,赫默又把我趕出來了,我好難過哦,嗚嗚嗚......誒?是我先把她的實驗搞砸了?唔,居然被赫默搶先一步......咳咳,那我先走了!
好吧,那在我得到想要的东西之前,就暂且把我的力量先借给你吧。不过只是借哦。
まぁ、カフカの欲しいものが手に入るまでの間、とりあえず力を貸してあげるよ。貸してるだけだからね。
Well, until I can get what I want, I guess I'll lend you a hand. Just lending it, though, okay?
뭐, 카프카가 원하는 걸 손에 넣을 때까지, 일단은 힘을 빌려줄게. 빌려주기만 하는 거다?
好吧,那在我得到想要的東西之前,就暫且把我的力量先借給你吧。不過只是借哦。
卡夫卡以前住在很糟糕的地方,每天几乎都在和坏人打交道。来到这里以后,大家对卡夫卡都很友善,还给我很多好吃的零食。嗯,所以卡夫卡还是很喜欢罗德岛的!
カフカは昔、とってもやばいところに住んでたの。毎日のように悪い人に付き合ってたよ。でもここに来てから、みんなカフカに親切だし、美味しいお菓子もたくさんくれるし。だからカフカはロドスが好きだよー!
Story goes, I used to live in a real maaad kinda city, dealing with bad people alla the day. But then I came landship-side, and everyone's been some kinda nice with me, even givin' me snacks and all! Mm-hm, and that's why I like it here at Rhodes Island!
카프카는 전에 엄~청 위험한 곳에서 살았었어. 매일같이 나쁜 사람들이랑 어울려 다녔지. 근데 여기 오고 나니까, 모두 카프카에게 친절하게 대해주고, 맛있는 과자도 많이 줘. 그래서, 카프카는 로도스 아일랜드가 좋아~!
卡夫卡以前住在很糟糕的地方,每天幾乎都在和壞人打交道。來到這裡以後,大家對卡夫卡都很友善,還給我很多好吃的零食。嗯,所以卡夫卡還是很喜歡羅德島的!
......大家竭力隐藏的秘密,就像静静潜伏在阴影里,伺机而动的怪物一样美丽而危险。所以我才要努力把它们变成我的收藏品啊。博士,你有什么能够让我收藏的东西吗?
……みんな必死に隠してる秘密は、物陰に潜んで機を伺う怪物のように危険で美しい。だからカフカは、こうやって頑張ってコレクションにしてるの。ドクターにも何かカフカのコレクションに入るようなものはない?
...Y'know the secrets everyone tries their best to hide? They're like monsters, hidden in the dead shadows, waitin' for their chance. Beautiful... and dangerous. That's exactly why I do my darndest to collect them! Doctor, don't you got anything for my hoard?
……다들 필사적으로 숨기는 비밀은 그늘에 숨어서 기회를 엿보는 괴물처럼 위험하고 아름다워. 그래서 카프카는, 이렇게 열심히 컬렉션으로 만들고 있어. 박사는 뭐, 카프카의 컬렉션에 넣을 만한 거 없어?
......大家竭力隱藏的秘密,就像在靜靜潛伏在陰影裡,伺機而動的怪物一樣美麗而危險。所以我才要努力把它們變成我的收藏品啊。博士,你有什麼能夠讓我收藏的東西嗎?
博士如果遇到难处,就把我在哥伦比亚的“朋友们”叫来帮忙吧......不过没什么必要啦。卡夫卡一个人就能把任何困难统统解决掉的。
ドクター、もし何か困り事があれば、クルビアにいるカフカの「お友達」を呼べばいいよ……まぁそこまでする必要はないけどね。どんな難題でも、カフカ一人でぜーんぶ片付けちゃうから。
Doctor, if you've ever got a problem, we can always call my 'friends' from Columbia in to help. Though you don't really gotta. One Kafka'll sort out all your troubles head to tail!
박사, 혹시 곤란한 일이 있으면 컬럼비아에 있는 카프카의 '친구'를 부르면 돼~ 뭐, 사실 그렇게까지 할 필요는 없지만. 어떤 난관이라도 카프카 혼자서 다~ 정리할 수 있으니까.
博士如果遇到難處,就把我在哥倫比亞的“朋友們”叫來幫忙吧......不過沒什麼必要啦。卡夫卡一個人就能把任何困難統統解決掉的。
博士一定是觉得卡夫卡在偷懒吧。但是并没有哦~
ドクター、きっとこの隙にカフカがサボってると思ってるでしょ。でも違うんだよな~。
Bet you think I'm goofing off right now, Doctor. But I ain't.
박사, 분명히 이 틈에 카프카가 농땡이 부리고 있을 거라고 생각했지? 근데 틀렸지롱~
博士一定是覺得卡夫卡在偷懶吧。但是並沒有哦~
找卡夫卡有什么事吗......喂,不要当着这么多人说出来啊。当我是个普通的园艺师就好啦。
カフカに何の用……ちょっと、こんな大勢の前で言っちゃダメでしょ、普通の園芸師として扱ってよ。
Whatcha need me for...? Hey, hey, wait, no bean-spilling, not in front of everybody! Just treat me like a normal gardener, okay?
카프카한테 무슨 일…… 잠깐, 사람들 이렇게 많을 땐 그렇게 말하지 말라니까?! 내가 전에 평범한 원예사 취급해달라 그랬잖아!
找卡夫卡有什麼事嗎......喂,不要當著這麼多人說出來啊。當我是個普通的園藝師就好啦。
只要猜出对方的目的,就能制定出来对策了吧。卡夫卡是不是很聪明?
相手の目的さえ読み取れば、対策も立てられるでしょ。カフカってば超頭良いじゃん!
Just gotta figure what they're aiming for, and I can draw up some counterplans. C'mon, ain't I a wiz?
상대방의 목적만 파악하면 대책도 세울 수 있겠지? 카프카는 정말 머리가 좋다니까!
只要猜出對方的目的,就能制定出來對策了吧。卡夫卡是不是很聰明?
既然博士非常需要卡夫卡的力量的话,直说就可以了。像卡夫卡一样认真又坦率不是很好吗?
ドクター、どーしてもカフカの力が欲しいなら、はっきり言ってよ。カフカみたいに真面目で素直でいいんじゃない?
Seeing as you really need my power, Doctor, just c'mon and say it. Be like Kafka here, all serious and open, yeah?
박사, 그렇~게까지 카프카의 힘이 필요하면, 그냥 확실히 말해달라구~ 카프카처럼 진지하고 솔직하면 어디 좀 좋아?
既然博士非常需要卡夫卡的力量的話,直說就可以了。像卡夫卡一樣認真又坦率不是很好嗎?
无论是园艺还是战斗,这些事最初并不是为了得到夸奖而做的。但是自己的努力能够受到博士和大家的认可,卡夫卡觉得非常高兴。
園芸も戦いも、褒められるために始めたわけじゃないよ。でもドクターやみんなにカフカの努力を認めてもらえるのって、やっぱり嬉しいな!
Gardenin' or fightin', I didn't start doing either for compliments. But having my own efforts get noticed by you and the rest, well, that makes a Kafka real happy.
원예도 전투도, 칭찬받으려고 시작한 건 아니야. 그래도 박사랑 딴 사람들이 카프카의 노력을 인정해 주니까, 역시 기쁘네!
無論是園藝還是戰鬥,這些事最初並不是為了得到誇獎而做的。但是自己的努力能夠受到博士和大家的認可,卡夫卡覺得非常高興。
这次又能收获什么好东西呢?
今度はどんな収穫があるかなー?
Wonder what we can harvest this time?
이번에는 어떤 수확이 있을까~?
這次又能收獲什麼好東西呢?
尽管交给我吧,保证会让大家玩个痛快的。
カフカに任せて、絶対みんなを楽しませてあげるよ。
Just leave it to me. I guarantee you're all in for a fun time!
카프카에게 맡겨줘, 반드시 모두를 즐겁게 해줄 테니까.
儘管交給我吧,保證會讓大家玩個痛快的。
动脑子好麻烦啊......所以一切还是听博士的吧。
頭使うのめんどくさいな……やっぱりドクターの指示に従うよ。
Ah, thinkin' sucks... I guess I'll be listenin' to you, Doctor.
머리 쓰는 거 귀찮은데에~ 에이 됐다, 그냥 박사가 지시하는 거 따를게.
動腦子好麻煩啊......所以一切還是聽博士的吧。
这么多顽劣的树苗吗,真可爱啊......就让卡夫卡来好好修剪你们吧~
言うことを聞かない苗木がこんなにたくさん、可愛いね……カフカが剪定してあげるよ~。
Look at all these naughty li'l saplings. Ain'tcha cute... sit tight and Kafka'll trim ya up.
말 안 듣는 묘목이 왜 이렇게 많아~? 귀엽네~ 카프카가 가지치기해 줄게~
這麼多頑劣的樹苗嗎,真可愛啊......就讓卡夫卡來好好修剪你們吧~
嗯?
んん?
Hmm?
응?
嗯?
卡夫卡明白~
カフカ、了解~。
Kafka, roger!
카프카, 알겠슴다~
卡夫卡明白~
这里吗。
ここかな。
Right here, I guess.
여기인가?
這裡嗎。
哼哼~
ふふーん~。
Hm-hmmm.
흐흥~
哼哼~
你的眼神......暴露了你的弱点哦。
その目……弱点がバレちゃってるよ。
Watch your eyes... I see all your weakpoints in 'em.
그 눈…… 약점이 다 보이는걸?
你的眼神......暴露了你的弱點哦。
你们只是会动的树篱嘛~
君たちって、ただの動く生垣じゃん。
You're all just hedges who know how to walk.
너희는 그냥 움직이는 울타리잖아.
你們只是會動的樹籬嘛~
让我折断你们。
折ってあげるよ。
Lemme break ya right there.
부러뜨려 줄게.
讓我折斷你們。
卡夫卡知道你在害怕。颤抖的枯枝们。
カフカには君たちの恐怖がわかるよ、震える枯れ枝たち。
Kafka knows you're scared. Tremblin' li'l bare branches.
카프카는 너희의 공포를 느낄 수 있어, 떨고 있는 마른 나뭇가지들.
卡夫卡知道你在害怕。顫抖的枯枝們。
博士还是一如既往地淡定啊。好,我也要加油!
ドクターは相変わらず冷静だね。よーし、カフカも頑張るぞー!
Smooth sailin' just like always, Doctor. Alright, makes a Kafka wanna go get 'em!
박사는 여전히 냉정하네. 좋았어~ 카프카도 힘내야지~!
博士還是一如既往地淡定啊。好,我也要加油!
敌人好弱啊。早知道就随便糊弄一下了。
敵ってば弱っちいな。こうなるって知ってたらテキトーに相手してやったのに。
Man, were those enemies pushovers. If I'd known sooner, I coulda saved a Kafka some effort.
적이 너무 약한데? 이렇게 될 줄 알았으면 그냥 대충 상대하는 거였는데.
敵人好弱啊。早知道就隨便糊弄一下了。
唔,下次还要更加认真地修剪才行啊。
うーん、今度の剪定はもっと真面目にやらなきゃ。
Hmm, guess I gotta be more careful with the pruning next time.
음~ 다음 가지치기는 더 열심히 해야겠다.
唔,下次還要更加認真地修剪才行啊。
......结果,还是没能看穿他们的意图吗。
……結局、あいつらの意図を読めなかったってことか。
Whaddaya doing, Kafka... you can read their plans, can't you?
……결국, 저 녀석들의 의도를 파악하지 못한 건가.
......結果,還是沒能看穿他們的意圖嗎。
赫默的办公室在哪里来着?
サイレンスの実験室ってどこだっけ?
Where's Silence's lab, again?
사일런스네 실험실이 어디였더라?
赫默的辦公室在哪裡來著?
......你要干什么啊。
……何する気なの。
...Whaddaya think you're doin'.
……뭐 하려고 그러는데?
......你要幹什麼啊。
博士,卡夫卡想要做盆栽来装点博士的办公室。放心,我会做得很好看的~
ドクター、執務室にカフカの作った盆栽を飾ろうよ。立派なものを作ってあげるから安心して~!
Doctor, Kafka here wants to deck out your office with some bonsai. Don'tcha worry, I'll make 'em look real good.
박사~ 집무실에 카프카가 만든 분재를 놔두는 건 어때? 멋진 녀석으로 만들어 줄 테니까 안심하라구~!
博士,卡夫卡想要做盆栽來裝點博士的辦公室。放心,我會做得很好看的~
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
博士,我们来一起堆雪人吧!首先搓两个大雪球。帽子要稍微圆一点,然后要修出很长的衣摆......看,一个“博士”就做好啦!啊,不过“博士”一个人被放在甲板上,看上去有点可怜呢!
ドクター、カフカと一緒に雪だるまを作ろうよ!そうだね、まずは大きな雪玉を二つ作って……まーるいフードの形を描いて、ながーい裾も足してあげれば……ほら、「ドクター」の出来上がり!あっ、でも、「ドクター」をデッキに独りぼっちにさせたら、ちょっと可哀そうかもね?
Doctor, let's build us a snowman! First we roll up two big snowballs. We make the hat kinda round, then we do the clothes reaaal long... Ta-dah, one 'Doctor,' made to order! Oh, I dunno though, feels kinda sad seeing a Doctor all alone on the deck!
박사, 카프카랑 눈사람 만들자! 우선 큰 눈덩이 두 개를 만들고, 모자는 조금 더 둥그렇게 만든 다음, 긴 옷자락을 늘어뜨리면…… 봐봐, '박사' 완성! 아, 근데 '박사' 혼자 갑판 위에 있으니까 좀 쓸쓸해 보이네.
今天安排了什么工作给我吗,博士?
今日はどんな仕事やらせてくれるの、ドクター?
What work you got for me today, Doctor?
오늘은 어떤 일을 시킬 거야, 박사?
今天安排了什麼工作給我嗎,博士?
博士,给你生日蛋糕!外面的裱花可是我做的哦。你能数清这上面有多少朵花吗?我的剪刀当然也可以做到这么精细的事啦,因为是重要的朋友,得准备得充分一点嘛。哎,别急着吃啊,先仔细看看!
来到这里有一段时间了,发现罗德岛各位都是很好的人呢。好人受到欺负,是我最不能容忍的事。博士,如果有什么无法解决的坏人,就来找我吧。我有一些特殊的手段——不用这样?好吧,听你的。
ここに来てからだいぶ経つけど、ロドスは本当にいい人ばかりだよ。カフカが一番許せないのは、そういういい人がいじめられることなんだ。だからドクター、手に負えないような悪いやつに出くわしたら頼ってね。カフカにはとっておきの手が――そんなことしなくてもいいって?んー、わかったよ。
Yannow, I've been here long enough to see all you Rhodes Islanders are real good people. And nothing gets me more heated than good people getting bullied. So if there's ever any bad guys you just can't handle, you drop me a line. A Kafka's always saving some secret sauce—what, no need? Fine. You're the boss, boss.
카프카가 여기 온 지 꽤 됐는데, 로도스 아일랜드에는 좋은 사람이 참 많은 것 같아. 좋은 사람이 괴롭힘을 당하는 건 카프카가 가장 용납할 수 없는 일이야. 박사, 혹시 상대하기 어려운 나쁜 사람이 있으면 카프카한테 말해. 카프카가 특별한 방법으로…… 그러지 말라고? 알겠어, 박사 말 들을게.