夜莺/语音记录
来自PRTS
< 夜莺
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
非常抱歉,明明我的工作是照看您,但我的身体没法很好地活动......
申し訳ございません、お世話をするのが私の仕事なのに、身体がうまく動かせなくて……。
I apologize... It's my job to attend to you, but my body simply won't move like I want it to...
대단히 죄송합니다. 도와드리는 게 제 일인데, 몸이 제대로 움직이지 않아서……
非常抱歉,明明我的工作是照看您,但我的身體沒法很好地活動......
因为我吸入过某种源石毒素,所以记忆和下肢神经系统都受到了损害——凯尔希医生是这样告诉我的......过去的我,到底经历过什么呢?
源石の毒素を吸入したせいで、記憶と下半身の神経に障害が出ていると、ケルシー先生がおっしゃっていました……一体、過去の私に何があったのでしょうか?
I once breathed in some kind of Originium toxin... it damaged my memory and the nervous system in my lower extremities... at least that is what Dr. Kal'tsit told me. So I often wonder... what was my life like before then?
오리지늄의 독소를 흡입한 탓에, 기억과 하반신의 신경에 장애가 생겨버렸다고, 켈시 선생님께서 말씀해주셨습니다…… 대체, 과거의 제겐 무슨 일이 있었던 걸까요?
因為我吸入過某種源石毒素,所以記憶和下肢神經系統都受到了損害——凱爾希醫生是這樣告訴我的......過去的我,到底經歷過什麼呢?
这只蓝色的小鸟,时常飞来和我聊天......有时候,我会梦见自己变成这孩子的模样,在天空和大地上自由自在地飞翔......
この青い小鳥さん、よくおしゃべりしに来てくれます……ときどき、この子の姿になった自分が、自由に空を飛ぶ夢を見るんです……。
This little blue bird often comes over and chats with me. Sometimes, I dream about turning into a bird myself... flying free in the skies, without a care...
이 파란 새는 자주 이야기를 나누러 와줘요…… 이따금, 제가 이 아이가 되어, 자유롭게 하늘을 나는 꿈을 꾸곤 한답니다……
這隻藍色的小鳥,時常飛來和我聊天......有時候,我會夢見自己變成這孩子的模樣,在天空和大地上自由自在地飛翔......
曾经,有人把我紧闭在空房间中。只有在治疗别人时,我才能见到其他人......
昔、誰もいない部屋に、私を閉じ込める人たちがいました。ほかの人に会えるのは、怪我をした方の治療のときだけ……。
Once upon a time, I was imprisoned in an empty room. I only saw another human being when they needed my healing...
예전에, 아무도 없는 방에 저를 가둔 사람이 있었습니다. 다른 사람과 만나는 건 다친 사람을 치료할 때뿐이었죠……
曾經,有人把我緊閉在空房間中。只有在治療別人時,我才能見到其他人......
只要握住这把法杖,我就能随心所欲地治愈伤痛......这,难道也是我原本就具备的能力吗?
この杖を握れば、思うままに怪我を治療できるんです……これも、私が本来持っていた力でしょうか?
With this staff in my hand, I can heal as many as I will. Is this... really an ability I was born with?
이 지팡이를 잡으면, 생각하는 대로 상처를 치료할 수 있게 되죠…… 이것도, 제가 원래 갖고 있던 힘일까요?
只要握住這把法杖,我就能隨心所欲地治癒傷痛......這,難道也是我原本就具備的能力嗎?
闪灵小姐告诉我,我们所背负着的,魔族挑起战争的罪恶,终有一天要被偿还。那些囚禁我的人也说过同样的话......可是......
シャイニングさんは、私たち魔族が起こした戦争の、その罪を償うべきだと教えてくれました……私を閉じ込めた人たちも同じことを言ってました……なのに……。
Shining told me that the sins we carry... the guilt of starting the war, as devils... will one day catch up to us and we will have to face judgment. Those people who imprisoned me said the same thing. But...
샤이닝 씨는, 전쟁을 일으킨 저희 살카즈가 죄값을 치러야 한다고 그랬어요…… 저를 가둔 사람들도 같은 얘길…… 했었는데……
閃靈小姐告訴我,我們所背負著的,魔族挑起戰爭的罪惡,終有一天要被償還。那些囚禁我的人也說過同樣的話......可是......
阿米娅小姐......每次看到她,我都会产生一种怀念的感觉......我曾在哪里,见过她?
アーミヤさん……彼女を見ると、懐かしい感じがします……どこかで……会ったことがあるのでしょうか?
Amiya... I feel a sense of deja vu whenever I see her. Perhaps we met sometime in the past?
아미야 씨…… 그분을 보면, 친숙한 느낌이 들어요…… 어디선가…… 만난 적이 있었던 걸까요?
阿米婭小姐......每次看到她,我都會產生一種懷念的感覺......我曾在哪裡,見過她?
对我来说,记忆只是一些零散的碎片而已......同胞、源石、使命、反抗、战争......为什么,其中一枚碎片里,有您的身影呢?
私には、断片的な記憶しかありません……同胞、源石、使命、反抗、戦争……どうして……その中にあなたの姿が見えるのでしょうか?
The memories I have are mere fragments. My people... Originium... my mission, the rebellion, the war... but tell me, why are you in one of my memories too?
제게는 단편적인 기억밖에 없어요…… 동포, 오리지늄, 사명, 반항, 전쟁…… 어째서…… 그 안에 당신의 모습이 보이는 걸까요?
對我來說,記憶只是一些零散的碎片而已......同胞、源石、使命、反抗、戰爭......為什麼,其中一枚碎片裡,有您的身影呢?
为什么我会是如今这副身姿呢?为什么我要去承受这迷乱的一切呢?博士,答案,是否就在您的手中呢?
私がなぜこのようになったのか。なぜこのようにならなくてはいけなかったのか。ドクター、その答えを……探してくれますか?
How did I end up like this? Why must I suffer all that I do? Doctor, do you have the answers?
제가 어째서 이렇게 됐는지, 어째서 이렇게 되어야만 했는지…… 박사님, 그 답을…… 찾아주시겠어요?
為什麼我會是如今這副身姿呢?為什麼我要去承受這迷亂的一切呢?博士,答案,是否就在您的手中呢?
......于睡梦中,您是否,也会成为一只自由的飞鸟呢?
……あなたも、自由な鳥になる夢を見ていますか?
Do you too dream of flying freely through the skies like a bird?
……당신도, 자유로운 새가 되는 꿈을 꾸시나요?
......於睡夢中,您是否,也會成為一隻自由的飛鳥呢?
丽兹,这是我真正的名字。除此之外的事情,我都不记得了......
リズ……それが私の本当の名前です。ほかのことについては、よく覚えていません……。
Liz... that's my real name. Everything else is just cloudy, indistinct memories...
리즈…… 그게 제 진짜 이름이에요. 이거 말고 다른 건 잘 기억나지 않아요……
麗茲,這是我真正的名字。除此之外的事情,我都不記得了......
为什么,要壮大我的力量呢。
どうして、私の力を強くする必要があるのでしょうか?
Why is there a need for me to grow stronger?
어째서, 제 힘을 강하게 해야 할 필요가 있는 거죠?
為什麼,要壯大我的力量呢。
晋升吗?我知道了,这一定是值得高兴的事吧。只是......非常抱歉,我完全没法体会,这种喜悦的感情......
昇進、ですか?わかりました……これはきっと喜ぶべきことなのでしょうね。ですが……申し訳ございません、喜びの感情が、全く湧いてきません……。
A promotion? I see. It sounds like something to rejoice over. But... I apologize, I don't feel any joy within...
승진, 인가요? 알겠습니다…… 이건 분명 기뻐해야 하는 일이겠죠. 그렇지만…… 정말 죄송해요. 기쁨이란 감정이 전혀 생겨나지 않아요……
晉升嗎?我知道了,這一定是值得高興的事吧。只是......非常抱歉,我完全沒法體會,這種喜悅的感情......
谢谢博士亲自通知我晋升的事,只是......对于现在的我来说最重要的,是这只小鸟所诉说的外面的故事......
ドクター自ら昇進のお知らせに来ていただき、ありがとうございます……。ですが、今の私にとって一番大事なのは、この小鳥から聞ける外のお話です……。
Thank you for personally informing me of my promotion, Doctor. But... to me, it doesn't matter as much as the story of the world outside that this little bird is telling me right now.
박사님께서 직접 승진 소식을 알려주셔서, 대단히 감사드립니다…… 하지만, 지금의 제게 있어 가장 중요한 건, 이 아이에게 전해 듣는 바깥 이야기랍니다……
謝謝博士親自通知我晉升的事,只是......對於現在的我來說最重要的,是這隻小鳥所訴說的外面的故事......
这里就是集合地点吗?
ここが集合地点ですか。
Is this the rendezvous point?
여기가 집합 장소인가요.
這裡就是集合地點嗎?
如果这是您的命令,那么我一定会服从。
あなたの命令とあらば、何があっても従いましょう。
I shall do anything you command me to.
당신의 명령이라면, 뭐든지 따르겠습니다.
如果這是您的命令,那麼我一定會服從。
按照说明手册操作就可以了吧?
マニュアル通りにすればよいのでしょう?
I need only do as the manual said, yes?
매뉴얼 대로하면 되는 거죠?
按照說明手冊操作就可以了吧?
战场是......夺走生命的地方......
戦場は……命を奪いあう場所……。
The battlefield... a place where lives are taken...
전장은…… 목숨을 서로 빼앗는 장소……
戰場是......奪走生命的地方......
博士。
ドクター。
Doctor...
박사님.
博士。
您要选择谁呢?
誰のことを選ぶのでしょうか?
Who will you choose?
누구를 선택하시겠습니까?
您要選擇誰呢?
这就是......战场......
ここが……戦場……。
This is... the battlefield...
여기가…… 전장……
這就是......戰場......
掠夺性命,非我之愿。
命を奪うようなことはいたしません。
It's not my wish to take lives.
목숨을 빼앗는 그런 일은 하지 않을 거예요.
掠奪性命,非我之願。
请将我的力量,尽数收下。
この力、どうか受け止めてください。
My power is all yours now.
이 힘, 부디 받아주세요.
請將我的力量,盡數收下。
飞翔吧。
飛べ。
Take flight.
날으렴.
飛翔吧。
你不会受伤。
怪我はさせません。
You will not come to harm.
다치게 놔두진 않겠어요.
你不會受傷。
我将保护你。
私がお守りします。
I shall protect you.
제가 지켜 드릴게요.
我將保護你。
无论是怎样的战斗,我都......
どんな戦いでも、私は……。
No matter how difficult the battle gets, I will always…
어떤 전투라도, 저는……
無論是怎樣的戰鬥,我都......
战斗,直至生命的尽头......这就是我们的宿命。
命尽きるまで戦う、それが私たちの宿命でしょう。
To fight to the very end... that's our destiny.
목숨이 다할 때까지 싸우는 것, 그게 우리들의 숙명이겠죠.
戰鬥,直至生命的盡頭......這就是我們的宿命。
或许,他们已经逃离了命运的牢笼......
彼らは運命の鳥籠から、逃れたのかもしれません……。
Perhaps they've already escaped this cage called fate...
저자들은 운명의 새장에서 도망친 걸지도 몰라요……
或許,他們已經逃離了命運的牢籠......
这就是......绝望吗......
これが……絶望という感情……。
Is this... how despair feels?
이것이…… 절망이라는 감정……
這就是......絕望嗎......
房间......也是一种牢笼。
部屋……それも籠のひとつ。
Rooms... They too are a type of cage.
방…… 그것도 하나의 새장이죠.
房間......也是一種牢籠。
嗯,怎么了。
はい、なんでしょう。
Yes? What is it?
네, 무슨 일이시죠?
嗯,怎麼了。
博士,您现在在做的,就是所谓的亲密接触吗?
ドクター、今行っているのは……スキンシップと呼ばれるものでしょうか?
Doctor... is this... what is known as 'intimacy'?
박사님, 지금 하고 계신 건…… 스킨십이라 부르는 건가요?
博士,您現在在做的,就是所謂的親密接觸嗎?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年......快乐?对不起,我好像忘记了这个节日的涵义——您是说,只要许一个愿望就可以了?我希望,新的一年里,玛嘉烈和闪灵都可以平安健康......当然,还有博士您。
ハッピー……ニューイヤー……?申し訳ありません、新年とはどういうものなのか、はっきり思い出せなくて……一つ願掛けをすればいい、ですか?……では、新たな一年をマーガレットさんとシャイニングさんが無事かつ健康に過ごせますように……もちろん、あなたもですよ。ドクター。
Happy... New Year? I'm sorry, it seems I've forgotten what this holiday entails—just make a wish and that'll do, you say? Then I would wish, in this coming year, for Margaret and Shining to be safe and sound... as well as you, Doctor.
해피…… 뉴 이어? 죄송해요, 아무래도 이 기념일의 의미를 잊어버린 거 같아요. 네? 소원 한 가지를 빌면 된다고요? 그럼 전, 다가오는 새해에 마가렛 씨랑 샤이닝 씨가 건강하셨으면 좋겠어요…… 물론 박사님도요.
您好,博士。
ごきげんよう、ドクター。
Good day, Doctor.
안녕하세요, 박사님.
您好,博士。
博士,生日快乐。您还记得自己的生日,真是一件幸运的事呢。只是很可惜,我没办法为您准备什么礼物......博士,可以告诉我您的生日愿望吗?您的愿望,也可以为我带来希望。
闪灵说,在来到罗德岛后,我的身体好转了不少。在您身边,我也能感受到一份温暖。可为什么,我总有一种不好的预感......博士,在我想起了一切后,这里还能成为我的归宿吗?
ロドスに来てから、私の身体はずいぶん良くなった、とシャイニングさんが仰っていました。それに、あなたといると、私も温もりを感じるんです。けれど、何故だかいつも嫌な予感が付きまとっていて……ドクター、いつか私がすべてを思い出しても、ここは私の居場所であり続けてくれるでしょうか?
Shining notes that since we came aboard Rhodes Island, my health has taken a turn for the better. When by your side, I feel this warmth, too. But why can I not shake this harsh premonition... Doctor, after I recall everything, will Rhodes Island still welcome me with open arms?
샤이닝 씨께서 말씀해 주셨어요. 로도스 아일랜드에 온 이후로 제 몸이 많이 나아졌다고요. 저도 박사님 곁에 있으면 늘 따스함을 느끼곤 한답니다. 하지만 가끔은 왠지 모르게 불길한 예감이 느껴질 때도 있어요…… 박사님, 제가 모든 기억을 떠올리는 그날이 와도, 로도스 아일랜드는 변함없이 제 집이 되어 줄까요?