安比尔/语音记录
来自PRTS
< 安比尔
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
今天有什么工作?要是不急,那就稍微向后面延一延嘛。
今日はなんかやることあんのー?急ぎじゃないなら、また今度にしようよー。
Any work today? If it's nothing urgent, let's put it off till later.
오늘 뭐 할 거 있어? 급한 거 아니면 우리 다음에 하자.
今天有什麼工作?要是不急,那就稍微向後面延一延嘛。
我能凭借源石技艺感知附近生物,这台辅助设备还能增幅效果,听起来很厉害吧?所以,戍卫队就派我去参加守城巡逻,抓些翻墙逃课的学生什么的,可真是知人善用啊。
あたしはアーツで周りの生物を感知できるんだけど、この機械があれば更にそのチカラをパワーアップできんのね。ヤベーっしょ?まーそれで守衛隊にパトロールなんか任されてたんだけどね。つっても授業をサボってるヤツを補導すんのが仕事。ものは使いようってわけね。
My Arts detect nearby creatures, and this auxiliary device even amplifies the ability. Sounds great, right? That's why the Garrison Team sent me to patrol the city, in case any students were trying to climb the walls and skip school. I gotta admit, they sure know how to put people to work.
난 아츠로 주위 생물을 감지할 수 있는데, 이 기계가 있으면 그 힘을 더 파워업할 수 있어. 장난 아니지? 뭐~ 그래서 호위대에선 순찰 같은 걸 맡게 됐어. 담장을 뛰어넘고 수업 째는 애들을 잡아다 선도하는 게 일이었지만…… 그래도 인재를 제대로 알아보고 활용은 한 거지.
我能憑藉源石技藝感知附近生物,這台輔助設備還能增幅效果,聽起來很厲害吧?所以,戍衛隊就派我去參加守城巡邏,抓些翻牆蹺課的學生什麼的,可真是知人善用啊。
事先说好哦,什么拉特兰的秘密,我可一点也不知道。我只想过悠闲自在的生活而已,知道的越多,对自己也就越没有好处,对吧。
めんどいから先に言っとくけど、ラテラーノの秘密なんかこれっぽっちも知らないから。あたしはなんも考えずにぼーっと生きてたいだけ、悠々自適って言うんだっけか?色々知りすぎて良いことなんてない、わかるっしょ?
Just for the record, the so-called secret of Laterano or whatever? I don't know a single thing about it. I'm just after the easy life. The less I know, the better off I'll be, don't you think?
귀찮으니까 미리 말해두는데, 라테라노의 비밀 같은 건 요만큼도 몰라. 난 아무 생각 없이 느긋하게 살고 싶을 뿐이야. 유유자적이라고 하던가? 이것저것 너무 많이 알아도 좋을 거 없어, 알잖아?
事先說好哦,所謂拉特蘭的秘密什麼的,我可一點也不知道。我只想過悠閒自在的生活而已,知道的越多,對自己也就越沒有好處,對嗎。
唔?那个人,难不成是公证所的?他是来监督我“履行义务”的?拜托啊,我可是每月都好好缴纳税款的。反正不管是不是,以后要是他出现,你就悄悄告诉我,好方便我跑路咯。
あれ?あいつもしかして公証人役場の…?あたしの「義務履行」を監視に?マジ勘弁だわ、毎月ちゃんと税金払ってるっしょ。まぁどっちにしろ、次にあいつが来た時は逃げやすいようにこっそり教えてよね。
Hmm? Isn't that guy over there from the Notarial Hall...? What? He wants to make sure I'm 'fulfilling my obligations?' Dear Lord! I pay my taxes on time every month, okay? Anyway, just give me a whisper if he's looking for me. I need time to run and hide.
어라? 저 녀석 혹시 공증소의……? 설마 내 '의무 이행'을 감시하러 온 건가? 미치겠네 진짜. 매달 꼬박꼬박 세금도 제대로 내고 있다고. 뭐, 어쨌든 다음에 저 녀석이 또 오면 도망치기 쉽게 몰래 말해줘.
唔?那個人,難不成是公證所的?他是來監督我“履行義務”的?拜託啊,我可是每月都好好繳納稅款的。反正不管是不是,以後要是他出現,你就悄悄告訴我,好方便我跑路囉。
之前我蛮无聊的,就去舰桥上面偷懒......啊不,去望下风景,结果就被大家误以为是准备对什么人下手了,这不是把我当成杀手了吗?那种工作方式我才不要呢,多麻烦啊。
前さー、暇だったからブリッジでサボって……いや、景色を眺めてたわけ。したらみんなあたしが誰かを狙撃しようとしてるって誤解したくさくてさ、殺し屋扱いされちゃったんだよね。そんな鬼めんどい仕事なんかやるわけねーっつーの。
I was really bored, so I went down to the bridge to chill out… Err, I mean, I wanted to enjoy the scenery. But everybody was looking at me like I was there to assassinate somebody. Man, they really take me for a killer? As if I'd ever want a job like that. Way too much trouble.
전에 말이야~ 한가해서 함교에서 땡땡…… 아니, 경치를 바라보고 있었거든. 그랬더니 모두 내가 누군가를 저격하려 한다고 오해를 한 모양이더라고. 살인 청부업자 취급을 당했지 뭐야. 그렇게 정말 성가신 일 따윈 할 리가 없다고.
之前我蠻無聊的,就去艦橋上面偷懶......啊不,去望下風景,結果就被大家誤以為是準備對什麼人下手了,這不是把我當成殺手了嗎?那種工作方式我才不想呢,多麻煩啊。
过去的上司总对我们唠叨“要以生命守护拉特兰的荣耀”,可我对这种口号没有一点兴趣,也讨厌那时一成不变的生活。还是在你这里工作更好,因为我能得到更加实际的东西。
前の上司は「命をかけてラテラーノの栄光を守れ」なんてしょーもないことをいつも言ってたけどさ、そんなの毛ほどもキョーミなかったし、代わり映えしない生活にもマジで萎えてた。やっぱロドスがサイキョーかなー、ここにいればよっぽど実のあるものを得られるっていうか。
My old brass would always drone on about 'defending the glory of Laterano with your life' and blah blah blah. But that kind of stuff is so boring. I hated how dead-end my life was back then. Working with Rhodes Island is way better. You give me something more practical.
예전 상사는 “목숨을 걸고 라테라노의 영광을 지켜라” 같은 소리를 항상 했었는데, 난 그런 건 털끝만큼도 흥미가 없었어. 변하지 않는 생활도 진짜 질렸고. 역시 로도스 아일랜드가 최고인 거 같아~ 여기에선 꽤 실속 있는 걸 얻을 수 있는 거 같아서 말이지.
過去的上司總對我們嘮叨“要以生命守護拉特蘭的榮耀”,可我對這種口號沒有一點興趣,也討厭那時一成不變的生活。還是在你這裡工作更好,因為我能得到更加實際的東西。
头发有点乱?哦,好像起床之后一直没有打理,毕竟今天没什么任务......真麻烦,帮我看下,辫子有没有扎歪?我总觉得怪怪的。办公室好歹也装个镜子嘛。
髪がぐちゃぐちゃ?あー、そういや起きてからちゃんと直してないわ、今日は任務もないしね……あーだる、ちょっと横見てよ、結び目んとこが変な感じするんだよね。てかさー、執務室にも鏡くらい置こうよー。
My hair's a little messy? Meh, I forgot to deal with my bed head. It's not like I have a mission today... Aww, this sucks... Can you tell me if my braid is crooked? It feels kinda weird. You really oughta have a mirror in your office, you know.
머리가 엉망이라고? 아~ 그러고 보니 일어나서 제대로 빗질 않았네. 오늘은 임무도 없고 말이야…… 아~ 귀찮아. 잠깐 여기 좀 봐줘. 삐뚤게 묶이진 않았지? 그보다, 전부터 궁금했었거든~ 집무실에 어떻게 거울 하나 없어. 거울 정도는 놓자, 응?
頭髮有點亂?哦,好像起床之後一直沒有打理,畢竟今天沒什麼任務......真麻煩,幫我看下,辮子有沒有紮歪?我總覺得怪怪的。辦公室好歹也裝個鏡子嘛。
喏,给你蛋糕。我说你啊,休息的时候都做什么?适当出门走走,去附近城市转转,应该也挺不错的?安保嘛,就找一位能随时把接近你的坏人“啪啪”两枪击毙的优秀干员随行,完美。
はい、ケーキ持ってきたよ。てかさ、休みの時はいつもなにしてるわけ?たまには外出て街ブラとかよくない?ボディーガードねぇ……近づいてくる悪いヤツらをいつでも「パパッ」と蜂の巣にできるオペレーターをさ、その辺で適当にひっ捕まえて連れてきゃいーのよ、カンペキっしょ。
Here, I got you a cake. So, what do you usually do during your breaks? You really should take a lap around the city, get yourself some fresh air, don't you think? If you're worried about your safety, just grab an operator who can go 'pow pow' on any baddies who pop up, and you're set.
자, 케이크 갖고 왔어. 아 근데, 쉴 때는 보통 뭐해? 가끔은 밖에 나가서 주변 도시를 돌아다녀 보는 게 좋지 않아? 보디가드라면…… 너한테 접근해 오는 나쁜 녀석들을 언제든지 '파팍'하고 벌집으로 만들 수 있는 오퍼레이터를 데리고 가면 되잖아. 완벽하지?
喏,給你蛋糕。我說你啊,休息的時候都做什麼?適當出門走走,去附近城市轉轉,應該挺不錯的?隨扈嘛,就找一位能隨時把接近你的壞人“啪啪”地擊斃的優秀幹員隨行,完美。
来看会儿电影吗?反正工作差不多都做完了嘛。就看那部讲公主和外国旅人相遇的浪漫电影怎么样?等下,我得先把“请勿打扰”的牌子挂在门口,我可不想被打扰。
ねーねー、仕事もそろそろ終わるっしょ?映画でも見ちゃわない?お姫様と外国から来た旅人が出会うラブ・ロマンスなんてウリ文句のあれ。あ、ちょい待ち、取り込み中のプレートをドアに掛けとくわ、邪魔されたらたまったもんじゃないかんねー。
Wanna watch a movie? We're almost done with work anyway. How about... this romance about a princess and a wanderer from afar? Wait, I need to hang up my do-not-disturb sign. Wouldn't want someone walking in with a pile of documents.
있잖아, 일도 곧 끝나가는데 영화라도 보지 않을래? 공주와 외국에서 온 여행자의 이러쿵저러쿵 로맨스 영화라고 광고하던 그거 말이야. 아, 잠깐만. 문고리에 방해 금지 팻말 걸어두고 올게. 방해받는 거 딱 싫거든~
現在看會兒電影?反正工作都差不多都做完了嘛。就看那部講公主和外國旅人相遇的浪漫電影怎麼樣?等下,我得先把防止被打擾的牌子掛在門口,我可不想被打擾。
......做点什么好呢。
……何しよっかなーっと。
Break time. Now, what should I do...?
……뭐 할까.
......做點什麼好呢。
安比尔,狙击手,拉特兰出身......说明身份什么的真麻烦,就这样吧。喏,刚开包的巧克力,你也来一根。
あたしはアンブリエル、ラテラーノ出身の狙撃手……ってさー、自己紹介なんてめんどいから、もうこんぐらいでいっしょ。はい、さっき開けたばっかのチョコ、まー一本食っときなって。
Ambriel, sniper, from Laterano… Alright, that's introductions out of the way before they give me a headache. Here, I just opened this pack of chocolate pretzel sticks. Want one?
난 엠브리엘이야. 라테라노 출신의 저격수지…… 자기소개 같은 건 정말 귀찮네, 이 정도면 충분하지? 자, 방금 뜯은 초콜릿이야. 너도 한 개 먹던가.
安比爾,狙擊手,拉特蘭出身......說明身份什麼真麻煩,就這樣吧。喏,剛開封的巧克力,你也來一根。
......时间这么长啊,就没有一次性播放所有录像的功能吗?
……長すぎっしょ。一括再生的な機能ないの?
Man, how long is this video…? Is there no option to play all of them at once?
……너무 길잖아. 일괄 재생 같은 기능 없어?
......時間這麼長啊,就沒有一次性播放所有錄影的功能嗎?
谢谢。说来,晋升的同时薪水会不会再提高些?我最近想买点东西......
あざーす。あのさ、昇進ってもしかして給料も上がったりするの?うん、ちょっと買いたいものがあってさ……
Much obliged. Oh, speaking of which, do these promotions come with a salary increase? There's something I've been looking at…
감사함다~ 있잖아, 승진하면 혹시 월급도 올라? 응, 요즘 좀 사고 싶은 게 있어서……
謝謝。說來,晉升的同時薪水會不會再提高些?我最近想買點東西......
啊,谢谢你,我已经在罗德岛待这么久了吗?不知不觉间,我已经得到了很多,而且都是些不错的回忆呢。
マジで?サンキュー!ロドスに来てもうそんなになるんだねー。ここではたくさんのものを貰ったよ、どれもみーんなステキな思い出なんだよね。
Thank you very much. I've been with Rhodes Island for a while now, right? Before I knew it, I'd gotten a whole lot out of this, and made some good memories too.
진짜? 땡큐~! 로도스 아일랜드에 온 지도 벌써 그렇게 됐구나~ 난 여기서 정말 많은 걸 얻었어, 그리고 전부 멋진 기억들이야.
啊,謝謝你,我已經在羅德島待這麼久了嗎?不知不覺間,我已經得到了很多,而且都是些不錯的回憶呢。
这次的队友看起来都挺能干的嘛。
おっ、みんなやりそーな面構えじゃん。
Woah, my teammates look pretty capable this time.
오, 다들 제법 할 거 같은 얼굴이잖아.
這次的隊友看起來都挺能幹的嘛。
事先说好,我喜欢的战术可都不那么常规。
先に言っとくよ、あたしの好きな戦術はちょっと変わってるかんねー。
Just a heads-up for you, my tactics are a little unorthodox.
먼저 말해두는데, 내가 좋아하는 전술은 좀 특이하다?
事先說好,我喜歡的戰術可都不那麼常規。
准备好了?那走咯。
準備オッケー?じゃ行くよー。
Ready? Let's get going.
준비됐어? 그럼 간다~
準備好了?那走囉。
希望这次任务能赶在晚饭前结束。
夜ご飯までに終わりゃーいーけどさ。
I hope we can wrap this mission up before dinner.
저녁 먹기 전까지 끝나면 좋겠는데.
希望這次任務能趕在晚飯前結束。
嗯?
うん?
Hmm?
응?
嗯?
等我吃完这根。
この一本が最後だからちょい待ちー。
Let me finish this choco stick first.
조금만 기다려, 이 마지막 막대기마저 먹고.
等我吃完這根。
射击辅助平台展开。
射撃補助モジュール展開っと。
Sniper platform, deploying~
사격 보조 모듈 전개.
射擊輔助平台展開。
自动校准中。
オートキャリブレーション中よ。
Auto-calibration in progress.
오토 캘리브레이션 중이야.
自動校準中。
在这边。
ここね。
There you are.
여기구나.
在這邊。
你藏得不够隐蔽。
あんたそれ、隠れられてないよー。
Well, well, well, somebody's no good at hiding.
거기 너, 좀 더 제대로 숨었어야지.
你藏得不夠隱蔽。
外面可是很危险的。
外は危ないからねー。
Wide-open spaces are dangerous, y'know.
밖은 위험하다고.
外面可是很危險的。
我送你回家吧。
家まで送ろうかー?
I'll send you home.
집까지 바래다줄까?
我送你回家吧。
每一次都能做到这种程度,真不愧是博士你啊。
毎回こんだけできるって、さすがドクターじゃん。
You always win big like this, Doctor. You're really something!
매번 이 정도로 할 수 있다니, 역시 박사야.
每一次都能做到這種程度,真不愧是博士你啊。
没有一发子弹被浪费,完美。
無駄弾はナシ、カーンペキ。
Not a single shot wasted - perfect.
총알 낭비 없음, 퍼펙트.
沒有一發子彈被浪費,完美。
赢得没那么漂亮,不过毕竟是赢了,对吧?
まーちょーっとマズったけど、勝ちは勝ちっしょ?
Not the prettiest victory, but a win's a win, right?
뭐 조~금 실수하긴 했지만, 이긴 건 이긴 거지?
贏得沒那麼漂亮,不過畢竟是勝利,對吧?
可见目标还在增加,敌人马上就要发动进攻了,博士,快撤退......
見るからに敵の数が増えてきてる。総攻撃の態勢じゃん。ドクター、早く撤退しよ……
The number of targets is still increasing, and they're about to launch an attack. Doctor, let's get out of here...
언뜻 봐도 적의 수가 늘고 있잖아, 다시 공격할 태세야. 박사, 빨리 철수하자……
可見目標還在增加,敵人馬上就要發動進攻了,博士,快撤退......
博士,自动贩卖机里的手指饼干该补货了哦。
ドクター、自販機のビスケットの補充おなしゃーす。
Doctor! Time to restock the pretzel sticks in the vending machine!
박사, 자판기 비스킷 보충 좀 부탁함다~
博士,自動販賣機裡的手指餅乾該補貨了哦。
什么啊。
なによ。
What?
아 왜.
什麼啊。
听说销售站新上了一些衣服?唔,博士,你可一定要陪我去看看。
新しい服が入荷したってマジ?ねぇドクター、こりゃ行くしかないっしょ。
I hear some new clothes came into the store? Doctor, come check 'em out with me!
신상 옷 들어왔다는 거 진짜야? 저기, 박사. 이건 갈 수밖에 없잖아! 같이 가자!
聽說銷售站新增了一批服裝?唔唔,博士,你可一定要陪我去看看。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
欸?你也来这里偷懒啊。喏,坐这吧。坐在舰桥上,看大家在甲板上忙忙碌碌的样子,觉得心情都平静下来了。可今天为什么都没有人呢......啊!原来今天是新年放假吗?!
欸?你也来这里偷懒啊。喏,坐这吧。坐在舰桥上,看大家在甲板上忙忙碌碌的样子,觉得心情都平静下来了。可今天为什么都没有人呢......啊!原来今天是新年放假吗?!
欸?你也来这里偷懒啊。喏,坐这吧。坐在舰桥上,看大家在甲板上忙忙碌碌的样子,觉得心情都平静下来了。可今天为什么都没有人呢......啊!原来今天是新年放假吗?!
欸?你也来这里偷懒啊。喏,坐这吧。坐在舰桥上,看大家在甲板上忙忙碌碌的样子,觉得心情都平静下来了。可今天为什么都没有人呢......啊!原来今天是新年放假吗?!
哟。
よっ。
Yo.
여어.
喲。
你问我在罗德岛找到的“实际的东西”是什么?嗯,当然是每天在舰桥上看不同样子的日落,还有用这把铳做点好事的感觉。挺帅的对不对?嗯,骗你的。不要说这些麻烦事啦,我要去食堂抢布丁吃!
你问我在罗德岛找到的“实际的东西”是什么?嗯,当然是每天在舰桥上看不同样子的日落,还有用这把铳做点好事的感觉。挺帅的对不对?嗯,骗你的。不要说这些麻烦事啦,我要去食堂抢布丁吃!
你问我在罗德岛找到的“实际的东西”是什么?嗯,当然是每天在舰桥上看不同样子的日落,还有用这把铳做点好事的感觉。挺帅的对不对?嗯,骗你的。不要说这些麻烦事啦,我要去食堂抢布丁吃!
你问我在罗德岛找到的“实际的东西”是什么?嗯,当然是每天在舰桥上看不同样子的日落,还有用这把铳做点好事的感觉。挺帅的对不对?嗯,骗你的。不要说这些麻烦事啦,我要去食堂抢布丁吃!