巡林者/语音记录
来自PRTS
< 巡林者
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士,老夫非常敬佩你的胆识,很荣幸担任你的护卫。
ドクター、おぬしの度胸は尊敬に値する。護衛を任せてもらえて光栄じゃ。
Doctor, I greatly admire your genius. It's my honor to be your guard.
박사, 자네의 배짱엔 존경할만한 가치가 있어. 호위를 맡게 되어 영광이네.
博士,老夫非常敬佩你的膽識,很榮幸擔任你的護衛。
老夫不会看错人的,将来,博士您一定会成为一位出色的领导人。
儂の経験から言わせてもらうと、ドクターは将来素晴らしいリーダーになるじゃろうな。
A man of my experience can tell you'll be a great leader one day, Doctor.
내 경험으로 미뤄보자면, 박사는 장래 훌륭한 리더가 되겠군그래.
老夫不會看錯人的,將來,博士您一定會成為一位出色的領導人。
老夫我这样的体色很稀有吧?哈哈,那是在以前,潜入一间生化实验室的时候......哈,开玩笑的,开玩笑。
儂の身体の色が珍しいと?前にバイオラボに侵入した時にちょろっとのう……なぁに、冗談じゃよ。
I have an unusual skin tone, you say? Hah. Just a souvenir from back when I snuck into a biolab, and... Please, I'm joking around.
내가 보기 드문 몸 색깔을 하고 있다고? 전에 바이오 랩에 침입했을 때, 어떻게 되어서 말이야…… 뭘 그리 놀라나? 농담일세.
老夫我這樣的體色很稀有吧?哈哈,那是在以前,潛入一間生化實驗室的時候......哈,開玩笑的,開玩笑。
老夫我睡觉的时候也得戴着这条围巾,不然脖子啊,会着凉的。
睡眠をとる時も、必ずこのスカーフを巻いておるのじゃ。首が冷えてしまうからのう。
I need to wear this scarf, even when I sleep, or else my neck will get cold.
수면을 취할 때도 반드시 이 스카프를 매고 있다네. 안 그러면 목이 시려워져서 말이야.
老夫我睡覺的時候也得戴著這條圍巾,不然脖子啊,會著涼的。
老夫这幅样貌,对一些偏僻小镇的居民来说实在是太稀奇了。呵,招来一些异样的目光也是没办法的事。
辺ぴな町の住民にとっては、儂の姿は珍しいようでのう。まぁ、変な目で見られるのも仕方ないのじゃ。
This face of mine might be a little too exotic for your typical townsfolk. Heh, I tend to draw a curious crowd when I wander.
외딴 마을의 주민들에겐 내 모습이 신기하기도 하겠지. 뭐, 다들 이상하게 쳐다봐도 별 수 없다네.
老夫這幅樣貌,對一些偏僻小鎮的居民來說實在是太稀奇了。呵,招來一些異樣的目光也是沒辦法的事。
没想到博士竟然这么在意老夫,除了杜林,可很少有人这样追问我平日里过的怎么样了。
まさかドクターにそこまで気にかけられるとは……。ドゥリン以外の奴に近況を尋ねられるのは、ずいぶんと久しぶりじゃのう。
I'm surprised how polite you are to this old man! Not many besides Durin ask after my health.
설마, 박사가 이렇게까지 신경 써줄 줄이야…… 두린 말고 딴 사람이 근황을 물어보는 건 또 오래간만이군그래.
沒想到博士竟然這麼在意老夫,除了杜林,可很少有人這樣追問我平日裡過的怎麼樣了。
实际上,老夫光着脚,就能根据地面的振动幅度来测量敌人的距离,这样也能更容易掌握敌人的方位。
実はの……裸足でいると、地面の振動を頼りに距離を測れて、敵に接近しやすくなるのじゃよ。
When I go barefoot, I can sense enemies through their vibrations on the ground.
실은 말일세…… 맨발로 있으면, 지면의 진동으로 거리를 잴 수 있어서, 적에게 접근하기 쉬워진다네.
實際上,老夫光著腳,就能根據地面的振動幅度來測量敵人的距離,這樣也能更容易掌握敵人的方位。
哈......打呼噜可不好,会被其他巡林者听见的。
ふう……いびきはよくないのう。ほかのレンジャーにバレてしまうぞい。
Hmm... Snoring is a bad habit. The other rangers will hear you.
흐음…… 코를 고는 건 좋지 않지. 다른 레인저에게 들켜버릴 테니 말일세.
哈......打呼嚕可不好,會被其他巡林者聽見的。
狙击干员巡林者,等候差遣。
狙撃担当のレンジャーじゃ。いつでも呼んでくれて構わぬぞ。
I'm Rangers, the Sniper. Call whenever you need me.
스나이퍼 담당, 레인저일세. 언제든지 불러만 주시게나.
狙擊幹員巡林者,等候差遣。
真不错。
悪くないのう。
Not bad.
나쁘지 않구먼.
真不錯。
轮到老夫我出场了吗?
儂の出番じゃな?
My turn, is it?
이거, 내가 나설 차례가 됐나보구먼?
輪到老夫我出場了嗎?
好,老夫我大展身手的时候到了。
うむ!儂の活躍を見ておれ。
Good. Let me show you what an old man can do.
음, 내 활약을 잘 보게나.
好,老夫我大展身手的時候到了。
出发了!
出発じゃ!
Let's get going.
출발이다!
出發了!
我看到猎物了,作战开始。
獲物が見えるぞ、作戦開始じゃ。
Prey spotted. Commence operation.
사냥감이 보이는군, 작전을 시작하지.
我看到獵物了,作戰開始。
请您吩咐。
命令はまだかのう。
I'm waiting for orders.
명령은 아직인 겐가?
請您吩咐。
有什么命令?
指示はあるかのう?
What are your orders?
내릴 지시는 있는 겐가?
有什麼命令?
好。
よし。
Alright.
좋았어.
好。
知道了。
わかったぞい。
Got it.
알겠네.
知道了。
我看到你了!
見つけたぞい!
Found you!
찾았다!
我看到你了!
尝尝老夫这一箭!
儂の矢を堪能せい!
Taste my arrow!
내 화살을 맛보아라!
嘗嘗老夫這一箭!
无穷无尽的挑战哪,这正是咱们一直期望的不是吗,黑角?
果てなき挑戦ってとこかのう……望むところじゃ。なあ、ノイルよ。
Challenge after challenge. Exactly what we wanted. Right, Noir Corne?
끝없는 도전이라 이건가…… 바라던 바일세. 그렇지 않나? 느와르.
無窮無盡的挑戰哪,這正是咱們一直期望的不是嗎,黑角?
真是一场酣畅淋漓的战斗!
思う存分戦えたのう!
What a satisfying battle!
마음껏 싸울 수 있었네!
真是一場酣暢淋漓的戰鬥!
有得有失,马马虎虎吧。
一得一失、まあまあじゃのう。
A few of them got through. I'd call that decent.
얻는 게 있으면 잃는 것도 있는 법. 결과가 썩 나쁜 편은 아니구먼.
有得有失,馬馬虎虎吧。
糟糕啊......呼吸乱了......
まずいのう……呼吸の乱れが止まらん……。
Oh no, I'm out of breath...
좋지 않은데…… 호흡이 진정되지 않고 있어……
糟糕啊......呼吸亂了......
想要老夫我做什么,请不必顾虑,尽管说。
何かやってほしいことがあれば、遠慮せず言うてみい。
If you need anything, just say the word.
뭔가 해줬으면 하는 게 있다면, 사양 말고 말해보게나.
想要老夫我做什麼,請不必顧慮,儘管說。
尾巴,可别拽断了。
ぐっ、しっぽだけは、引っ張らないでほしいのう……。
Urgh! Please, leave my tail be...
윽, 꼬리만큼은, 잡아당기지 말아 주게나……
尾巴,可別拽斷了。
没想到您居然好这口。
儂のようなものがお好みとはのう。
You like me that much, huh? Weird taste, I gotta say.
나 같은 게 취향일 줄은 몰랐는데 말이야.
沒想到您居然好這口。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
博士,他们正吵着还要继续听老夫讲故事,帮忙劝劝吧,已经三个小时了啊......年轻人在新年这一天的活力果然非比寻常,比不了了......
ドクター、皆からもっと話を聞かせてくれとせがまれておるのじゃが、どうにか止めてくれんかのう。もう三時間にもなるのでな……年明けで若人はエネルギーが有り余っておるのじゃろう、儂のような老いぼれは到底敵わんわい……
Doctor, it's been three hours, and the kiddos still clamoring for more of my stories. Talk to them, will ya...? The New Year always makes the young'uns so astonishingly lively. I can't compete with that…
박사, 아이들이 계속 이 늙은이에게 이야기를 들려 달라고 하는데, 조금 말려 줄 수 있겠나? 벌써 세 시간째라네…… 새해라 그런지, 젊은이들이 확실히 평소보다 에너지가 넘치는 것 같군. 대단하구먼 그래……
博士,有什么事?
ドクター、なんなりと。
Doctor, how can I help you?
박사, 뭐든지 말해보게나.
博士,有什麼事?
老夫已经不太知道你们年轻人喜欢什么了,就送点平常自己用得好的吧。这条围巾用的是老夫最喜欢的面料,又轻又暖和,天冷了就戴上,博士,生日快乐。
退休?还早呢,老夫现在早上也能吃得下五个包子,等什么时候胃口开始不好了,老夫再找个地方好好地晒太阳去吧,现在,不用担心。
定年?まだまだじゃよ。儂は今でも朝から肉まん五つは入るからのう。いつか食欲すら湧かなくなってきたら、陽に当たれる場所を見繕ってゆっくり休むとしよう。とにかく、今はいらぬ心配じゃよ。
Retirement? Too soon for that. Not while I still eat five buns for breakfast. Once my appetite declines, then—and only then, will I find some place to bask in the sun. But for now, don't you worry.
은퇴? 아직일세. 난 지금도 아침에 만두 다섯 개는 거뜬히 먹는다네. 언젠가 식욕이 떨어지는 날이 온다면, 그때 볕 잘 드는 곳에서 느긋이 쉬도록 하겠네. 그러니 지금은 걱정 마시게나.