归溟幽灵鲨/语音记录
来自PRTS
< 归溟幽灵鲨
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士,如果你希望我成为你的聊天对象,那么,请你至少拿出一些让我感兴趣的话题。
ドクター、話し相手になってほしいなら、せめてそそられる話題を出してほしいわ。
Doctor, if you want me to talk to you, then at leaaast give me some topics I can show interest in.
박사님, 제가 말동무가 되어주길 원하신다면, 적어도 흥미를 가질만한 주제 정도는 갖고 오셨으면 해요.
博士,如果你希望我成為你的聊天對象,那麼,請你至少拿出一些讓我感興趣的話題。
博士,不要责备我对于你们高尚的事业不感兴趣。实际上,我成为深海猎人的理由也并不如你想象的那么高尚。深海猎人背负着沉重的使命,但于我,我只是认为这样的生活更加适合我,仅此而已。
ドクター、あなたたちの「気高い」事業に興味が持てない私を許してね。正直、私がアビサルハンターになった理由だってあなたが思ってるほど崇高なものじゃないの。アビサルハンターには重い使命が課されるけど、私にはそっちの生き方の方が向いてるって気がした、それだけよ。
Doctor, don't blame me for having no interest in your grand endeavors. To be honest, the reason I became an Abyssal Hunter is hardly as lofty as you imagine. Abyssal Hunters bear a grave mission, but me? I just think the life suits me more, that's all.
박사님, 당신의 고상한 사업에 관심이 없다고 절 탓하지 말아 주세요. 사실 제가 어비설 헌터스가 된 이유도 당신이 생각하는 것만큼 고상하지는 않거든요. 어비설 헌터스는 무거운 사명을 지니고 있지만, 제게는 그런 생활이 더 어울린다는 생각이 들어서 선택하게 되었을 뿐이에요.
博士,不要責備我對於你們高尚的事業不感興趣。實際上,我成為深海獵人的理由也並不如你想像的那麼高尚。深海獵人背負著沉重的使命,但於我,我只是認為這樣的生活更加適合我,僅此而已。
你想了解我在阿戈尔的生活?......经历了这么多的事,儿时的记忆对我来说也已经有些模糊了,或许我可以通过向你叙述的方式来回忆起一些。原本,我应该成为一名雕塑家......
私のエーギルでの暮らしが知りたい?……色んなことがあったし、子供の頃の記憶なんてもうおぼろげだけど、あなたに語っていれば多少は思い出せるかもね。実は私、元々彫刻家になるはずで……
You want to know about my life in Ægir...? After so much time, my childhood memories are a bit of a blur. Maybe I'll remember a thing or two by telling you about it. Originally, I was meant to be a sculptor...
에기르에서 지내던 시절의 이야기를 들려 달라고요? ……너무 많은 일들을 겪는 바람에, 어릴 적의 기억은 이미 흐릿해졌어요. 당신한테 얘기하면서 추억해 보는 것도 괜찮을 것 같네요. 사실 저는 조각가가 되었어야 했는데……
你想瞭解我在阿戈爾的生活?......經歷了這麼多的事,兒時的記憶對我來說也已經有些模糊了,或許我可以透過向你敘述的方式來回憶起一些。原本,我應該成為一名雕塑家......
我的战斗方式相较过去毫无收敛?博士,你对我恐怕有所误解。如果你说我疯狂,我会认为这是对我的侮辱。但如果你说我的战斗方式疯狂......我会认为这是一种褒奖。
相変わらず容赦ない戦い方って?ドクター、私のことを誤解してるんじゃない?狂った奴だって言われたら侮辱って受け取るけど、狂った戦い方だって言われたら……私は褒め言葉として受け取るわ。
My combat style shows no restraint compared to the past? Doctor, I think you might be misunderstanding me. If you call me mad, I'll take it as an insult. But if you call my combat style mad... I'll take that as a commendation.
제 전투 방식이 여전히 가차없다고요? 박사님, 저에 대한 오해가 있으신 것 같네요. 제가 미쳤다고 말하는 거라면 저에 대한 모독이라고 생각하겠지만, 제 전투 방식이 미쳤다는 거라면…… 칭찬으로 받아들일게요.
我的戰鬥方式相較過去毫無收斂?博士,你對我恐怕有所誤解。如果你說我瘋狂,我會認為這是對我的侮辱。但如果你說我的戰鬥方式瘋狂......我會認為這是一種褒獎。
......听,茫茫的万物之主,在黑暗中,喃喃自语......让我猜一猜,博士,比起现在的我,你或许更喜欢过去的我?实际上,我也挺喜欢那个我,纯粹并不是一件坏事,不是吗?
……お聴きなさい、深淵から響く、万物の主の、ささやきを……ねぇ、もしかしてドクターは今の私より、前の私の方が好きなんじゃない?実は私も結構好きなのよ。純粋なのって悪いことじゃないでしょ?
Hark... to the boundless master of all creation, embraced by darkness, murmuring soliloquy... Let me take a stab, Doctor. Maybe you like the old me rather more than the present me? I'll be honest, I've got a soft spot for that me too. It's nice to be so pure, isn't it?
……들어보세요, 아득한 어둠에서 만물의 주인이 중얼거리는 속삭임을…… 맞춰볼까요? 박사님은 지금의 저보다 예전의 제가 더 좋았던 거죠? 실은 저도 그때의 제가 꽤 마음에 들어요. 순수한 게 나쁜 일은 아니잖아요?
......聽,茫茫的萬物之主,在黑暗中,喃喃自語......讓我猜一猜,博士,比起現在的我,你或許更喜歡過去的我?實際上,我也挺喜歡那個我,純粹並不是一件壞事,不是嗎?
博士,你总是在考虑太多的东西。不妨把这张白纸撕开,对,就像这样。事情有时候其实没有那么复杂,生存,就是将阻碍你的一切一分为二,就这么简单。
ドクターはいっつもあれこれ考え過ぎちゃうのね。ほら、この紙を破いてみる?そう、そんな風にね。物事はいつも複雑ってわけじゃないわ。生きるって、自分の妨げになるものすべてを真っ二つにしていくことでしょ。至ってシンプルなのよ。
Doctor, you always worry so much. Do something for me, tear this sheet up, yes, just like that. Sometimes, things aren't so complicated. Survival is splitting everything in your way in two. It's just that simple.
박사님은 항상 이런저런 생각이 너무 많아요. 이 종이를 한번 찢어 보실래요? 네, 그렇게 말이에요. 모든 일이 그리 복잡한 건 아니에요. 생존이란, 가로막고 있는 모든 것을 두 동강 내버리는 단순한 일에 불과하다고요.
博士,你總是在考慮太多的東西。不妨把這張白紙撕開,對,就像這樣。事情有時候其實沒有那麼複雜,生存,就是將阻礙你的一切一分為二,就這麼簡單。
唉,博士,我真想拖着你去我们的城市看一看。只有这样你才会知道,我对罗德岛生活品质的评价已经十分温柔了。可惜,你的身体太过孱弱,也可惜,我甚至不知道我们的城市是否还依然存在。
はぁーあ、ドクターを私たちの街に連れてって見せてやりたいわ。そうじゃなきゃ、私がロドスの生活水準をかなり甘口で評価してあげてるってわからないでしょ。でも残念ながらあなたはひ弱すぎるし、私たちの街がまだ存続してるかすらもわからないのよね。
*Sigh* Doctor, I'm dying to get you visiting our city. That's the only way you can understand how tender my comment is on the life quality of Rhodes Island. It's a shame your body'd be too delicate for it. All the more shame I don't even know whether our city still exists.
하아. 박사님을 우리 도시로 데려가 구경시켜 주고 싶어요. 그래야, 제가 로도스 아일랜드의 생활 수준을 후하게 평가하고 있다는 걸 알 테니까요. 하지만 아쉽게도 박사님의 몸은 너무 허약하고, 저는 우리 도시가 아직 존재하고 있는지 조차도 몰라요.
唉,博士,我真想拖著你去我們的城市看一看。只有這樣你才會知道,我對羅德島生活品質的評價已經十分溫柔了。可惜,你的身體太過孱弱,也可惜,我甚至不知道我們的城市是否還依然存在。
即便罗德岛有诸多令我不满的地方,但你们没有放弃对艺术的收集与保存,仅凭这一点,就足以让我收起所有微词。博士,放下你的工作,这是一部你绝对不应该错过的作品。
ロドスへの不満はたーくさんあるけど、あなたたちが芸術の収集と保守を続けてるってだけで、嫌みを呑み込んであげられるわ。ドクター、もう仕事はおしまいよ。この作品を見逃すなんて許されないんだから。
Even if I've got a list of gripes about Rhodes Island, you people haven't abandoned the collection and preservation of art. I can retract all my criticisms just for that. Doctor, forget your job for a moment. This, is a work you shouldn't miss, not in a lifetime.
로도스 아일랜드에 대해 불만이 많긴 해도, 당신들이 예술 작품의 수집과 보존을 포기하지 않았다는 점만으로도 불평은 접어둘 수 있어요. 박사님, 일은 잠시 멈추세요. 이건 절대 놓쳐선 안 될 작품이니까요.
即便羅德島有諸多令我不滿的地方,但你們沒有放棄對藝術的收集與保存,僅憑這一點,就足以讓我收起所有微詞。博士,放下你的工作,這是一部你絕對不應該錯過的作品。
你想听我唱歌?我当然可以满足你。但很遗憾,歌唱对我们有着更为特殊的意义,你却因为不是我们的一员而无法体会。博士,博士,我真烦恼,我有许多东西想要与你分享,我该如何传达给你?
私の歌が聴きたいの?もちろん構わないわ。でも残念ねぇ、あなたはエーギル人じゃないから、歌が私たちにもたらす特別な意味までは感じ取れないわ。ドクター、ねぇドクター、私も悶々としてるのよ。たくさんあなたと共有したいものがあるのに、どうやったら伝わるのかしら?
You want to hear me sing? Of course I can indulge you. But I'm so sorry, singing has a special significance to us that you just can't share, not being one of us. Doctor, Doctor, it vexes me that I have so many things I want to share with you. Just how could I convey them to you?
제 노래가 듣고 싶다고요? 물론 불러드릴 수 있죠. 하지만 당신은 우리의 일원이 아니다 보니 노래가 우리한테 어떤 특별한 의미가 있는지 느끼지 못한다는 게 아쉽네요. 박사님, 박사님, 전 정말 고민되네요. 당신과 공유하고 싶은 게 엄청 많은데 어떻게 해야 전달할 수 있을까요?
你想聽我唱歌?我當然可以滿足你。但很遺憾,歌唱對我們有著更為特殊的意義,你卻因為不是我們的一員而無法體會。博士,博士,我真煩惱,我有許多東西想要與你分享,我該如何傳達給你?
祝你在梦中也能保持清醒。
あなたが夢の中でも正気でいられますように。
May you too stay lucid in your dreams.
당신이 꿈속에서도 맑은 정신을 유지할 수 있기를.
祝你在夢中也能保持清醒。
我认识你,你也认识我,我们应该省去无趣的“初次见面”。但你还不了解我,我也不了解你。在我的记忆中,陆上的人互相了解的方式倒是并不令人困惑,所以,来交流吧。
私たちは顔見知りだし、くだらない「初めまして」なんていらないわよね。でも、まだ互いに理解し合ってるわけじゃないわ。私の記憶が確かなら、陸の人たちが理解を深め合う方法はそれほど複雑なものじゃないはず。早速やってみましょう。
I recognize you, and you recognize me. We don't need all those boring introductions. But you still don't know me, and I still don't know you. If I recall correctly, dry-landers use simple enough means to get to know each other, so let's get communicating.
서로 안면이 있는 사이이니 “처음 뵙겠습니다.”와 같은 시시한 인사는 필요 없겠죠. 하지만 당신은 아직 절 알지 못해요, 그리고 저 또한 당신을 알지 못하죠. 제가 기억하기로는, 육지의 사람들이 교류하는 방식은 그렇게 복잡하지 않은 걸로 알고 있는데 말이에요. 그럼, 바로 시작해 볼까요?
我認識你,你也認識我,我們應該省去無趣的“初次見面”。但你還不瞭解我,我也不瞭解你。在我的記憶中,陸上的人互相瞭解的方式倒是並不令人困惑,所以,來交流吧。
你想告诉我,我的战斗方式应当更合群一些?
もしかして、もっと協調性のある戦い方をしろって言いたいの?
Are you trying to tell me… my combat style should be more 'fit-in?'
설마, 더 협동적인 방식으로 싸우라는 소리를 하려는 거예요?
你想告訴我,我的戰鬥方式應當更合群一些?
出于礼貌,我会收下你的褒奖。不过,对深海猎人来说,战斗是我们为了生存下去必须掌握的手段,我们不需要掌声与鲜花。
マナーとして表彰は受けるわ。だけど、アビサルハンターにとって、戦いは生き延びるために身に着けるべき手段ってだけだから、拍手や花束なんていらないのよ。
For politeness's sake, I accept your commendation. But, to us Abyssal Hunters, combat is the means we have to master to survive. We don't need applause or flowers for it.
예의상 표창은 받아둘게요. 하지만 어비설 헌터스에게 있어 전투란 살아가기 위해 무조건 갖춰야 하는 수단일 뿐이니, 박수나 꽃 같은 건 필요 없어요.
出於禮貌,我會收下你的褒獎。不過,對深海獵人來說,戰鬥是我們為了生存下去必須掌握的手段,我們不需要掌聲與鮮花。
你选择了一种危险的方式了解深海猎人以及我们的敌人,博士。仅凭你孱弱的身躯,是会被潮水淹没的。但你同时也很幸运,因为我邀请你躲在我的身后。
随分危なっかしい手段でアビサルハンターや私たちの敵を知ろうとしてるのね、ドクター。そのか弱い身体じゃ潮汐に呑まれてしまうわ。でも運が良いわ、私があなたを後ろに隠れさせてあげるもの。
You chose a dangerous way to learn of the Abyssal Hunters and our enemies, Doctor. With nothing but your delicate body, the tides will drown you. But at the same time, you can count your lucky stars, because I invite you to hide behind me.
박사님, 꽤 위험한 방식으로 어비설 헌터스와 우리의 적을 이해하려 하는군요. 그 연약한 몸으로는, 결국 조수에 삼켜져버리고 말 거예요. 하지만 운이 좋네요, 제가 당신을 제 뒤에 숨게 해줄 테니까요.
你選擇了一種危險的方式瞭解深海獵人以及我們的敵人,博士。僅憑你孱弱的身軀,是會被潮水淹沒的。但你同時也很幸運,因為我邀請你躲在我的身後。
该狩猎了吗?
あら、狩りの時間?
Shall the hunt begin?
어머, 사냥할 시간인가요?
該狩獵了嗎?
让我思考一下,你们能为我带来帮助还是阻碍。
あなたたちが助けになるか邪魔になるか、まずは考えさせて。
Just let me think, whether you are here to help, or to trouble me like a whelp.
당신들이 저한테 도움이 될지 방해가 될지, 우선 생각할 시간을 주세요.
讓我思考一下,你們能為我帶來幫助還是阻礙。
涨潮了。
潮が満ちたわ。
It's high tide.
밀물이 차올랐네요.
漲潮了。
快乐的时光开始了。
楽しい時間の幕開けね。
The time for fun has now begun.
즐거운 시간이 시작됐네요.
快樂的時光開始了。
我的耐心有限,博士。
我慢にも限度があるわ、ドクター。
My patience is limited, Doctor.
저도 참는 데 한계가 있어요, 박사님.
我的耐心有限,博士。
等待也是一门艺术。
待つことも一種の芸術よ。
Waiting is its own art, too.
기다림도 일종의 예술이에요.
等待也是一門藝術。
每一场战斗都值得享受。
どの戦いも楽しむべきよ。
Every battle deserves to be enjoyed.
어떤 싸움이든, 즐겨야 하는 법이에요.
每一場戰鬥都值得享受。
我现在的心情......非常好!
今すっごく……気分がいいの!
I'm in a... gorgeous mood right now!
지금 정말로…… 기분이 좋네요!
我現在的心情......非常好!
早上好。
おはよう。
Good morning.
좋은 아침이에요.
早上好。
晚安。
おやすみなさい。
Good night.
안녕히 주무세요.
晚安。
我还没有满足。
まだ足りないわ。
I'm not yet satisfied.
아직 부족해요.
我還沒有滿足。
来吧,再多些,再多些!
さあ、もっと、もっとよ!
Come, more, more!
자, 좀 더, 좀 더요!
來吧,再多些,再多些!
我们之间对危险的定义恐怕并不相同,但我愿意尊重他人真实的喜悦。
危険の定義はお互いに違うでしょうけど、みんなが心から喜んでるなら、その気持ちを尊重するわ。
We might not define danger the same way, but I'm willing to respect the genuine joy of others.
위험에 대한 정의는 서로 다를 테지만, 모두가 진심으로 기뻐한다면 전 그걸 존중해 주고 싶어요.
我們之間對危險的定義恐怕並不相同,但我願意尊重他人真實的喜悅。
胜利的歌谣?有,但不是现在。我们离真正的胜利还有很远,不是吗?
勝利の歌?あるにはあるけど、今歌うわけにはいかないわ。真の勝利はまだずっと遠くにある、そうでしょ?
Do we have a ballad of victory? Yes, but not now. We're still a long way from true victory, aren't we?
승리의 노래요? 있긴 하지만 지금은 부를 수 없어요. 진정한 승리와는 아직 거리가 멀잖아요, 안 그래요?
勝利的歌謠?有,但不是現在。我們離真正的勝利還有很遠,不是嗎?
残缺也是一种美好。你在这么安慰自己,对吗?
不完全さもある種の美しさ。そうやって自分を慰めてるんでしょう?
Incompletion has its own beauty. That's how you're comforting yourself, isn't it?
불완전함도 일종의 아름다움이다, 그런 식으로 자신을 위로하려는 거죠?
殘缺也是一種美好。你在這麼安慰自己,對嗎?
对你抱有信任的我也有责任,放心,我会与你共同承担责任。
あなたに信頼を置いた私も悪いわ。心配しなくても一緒に責任をとってあげるから。
I'm to blame too for placing my trust in you. But don't worry, I'll bear the responsibility together with you.
당신을 믿었던 저한테도 책임이 있어요. 걱정 마세요, 함께 책임질 테니까요.
對你抱有信任的我也有責任,放心,我會與你共同承擔責任。
你想听一听我对这艘陆船的看法?你会失望的。
この陸上艦をどう思ってるか聞きたいの?きっとがっかりするわよ。
You want to hear my opinion of this landship? You'll be disappointed.
이 육상 함선에 대한 저의 생각을 듣고 싶다고요? 분명 실망하실 텐데요.
你想聽一聽我對這艘陸船的看法?你會失望的。
我知道是你。
ん?あなただと思った。
Oh? I knew it was you.
당신일 줄 알았어요.
我知道是你。
你的求知欲虽然旺盛,但有时缺乏方向,博士。
あなたの知識欲は尽きないけど、方向を見失うこともあるみたいね、ドクター。
You've got a strong hunger for knowledge, but it lacks direction at times, Doctor.
당신의 지식에 대한 욕구는 끝이 없지만, 가끔은 방향을 잃기도 하나 보네요, 박사님.
你的求知欲雖然旺盛,但有時缺乏方向,博士。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年宴会?你们苦中作乐的精神确实令人敬佩......当然,我会参加的,入乡随俗,不是吗?到时候再见吧,博士,新年快乐,祝我们离死亡又近了一些。
新年のパーティー?苦しい中でも楽しもうとする姿勢は確かに尊敬できるわ……もちろん私も参加するわ。郷に入っては郷に従え、そうでしょ?じゃあまたあとでね、ドクター。ハッピーニューイヤー、めでたくまた死に一歩近づいたわね。
A New Year's feast? Your desire for seeking joy in suffering is truly admirable... Of course I'll join. When on land, do as the landwalkers do, no? I'll see you then, Doctor. Happy New Year, and here's to death come closer to us still.
신년 파티요? 힘든 와중에도 즐거움을 찾으려는 자세는 존경할만하네요…… 물론 저도 참석할 거예요. 로도스 아일랜드에 온 이상, 로도스 아일랜드의 법을 따라야죠, 안 그래요? 그럼 나중에 봐요, 박사님, 새해 복 많이 받으세요. 경사스럽게도 우리 모두 죽음에 한 걸음 더 가까워졌네요.
但愿你能度过有意义的一天,博士。
有意義な一日になるといいわね、ドクター。
I hope you have a meaningful day today, Doctor.
의미 있는 하루가 됐으면 좋겠네요, 박사님.
但願你能度過有意義的一天,博士。
我能感觉到,过去将我包裹住的疯狂,与你们试图攻克的矿石病有微妙的差别......而有趣的是,即使连我拥有的知识也无法给出一个明确的答案。至少在探明这一点上,我会不吝与你们合作。
无
I can sense that the madness which used to bind me is slightly different to the Oripathy you're attempting to overcome... and what's interesting is, even having the knowledge I do, I can't give a clear solution. On that exploratory note, at least, I'm prepared to work with you all.
전 느낄 수 있어요. 한때 저를 감쌌던 광기와 당신들이 극복하려는 광석병에는 미묘한 차이가 있다는 걸 말이에요…… 더욱 흥미로운 건, 제가 가진 지식으로도 명확한 답을 낼 수 없다는 거예요. 적어도 이 부분을 해명하는 데에는, 협력을 아끼지 않을게요.