断崖/语音记录
来自PRTS
< 断崖
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
在你离开之前,我负责你的护卫工作。
アンタがここにいる間は、俺が護衛役だ。
Before you leave, I am responsible for protecting you.
네가 여기에 있는 동안 내가 호위를 맡겠다.
在你離開之前,我負責你的護衛工作。
博士,有没有那种快速增加身体携带电荷的方法。找会用电的干员?有道理,我去试试。
ドクター、身体に帯びた電荷を素早く増やす方法を知らないか。電気を扱うオペレーターに聞け?確かに一理あるな。ちょっと聞いてくる。
Doctor, I'm looking for a way to quickly increase the charge my body can carry. Look for an operator who uses electricity? That makes sense, I'll try it.
박사, 몸에 전하량을 빠르게 늘리는 방법은 모르나? 전기를 다루는 오퍼레이터한테 물어보라고? 확실히 일리가 있군. 잠깐 물어보고 오겠다.
博士,有沒有那種快速增加身體攜帶電荷的方法。找會用電的幹員?有道理,我去試試。
矿石鉴别找莱恩哈特去,我不擅长这个。
鉱石の鑑定はレオンハルトに頼め。俺は得意じゃない。
Go to Leonhardt if you need ore identified. I'm no good at this.
광석 감정은 레온하르트한테 부탁해라. 나는 잘 못 하니까.
礦石鑑別找萊恩哈特去,我不擅長這個。
莱茵的大人物见我就拧着眉头,好像遇到什么害兽一样。我什么时候惹到她的,真是麻烦。
ライン生命のお偉いさんは俺を見ると眉をひそめるんだ。まるで害獣に出くわしたみたいにな。いったいいつ目を付けられたんだか、面倒だな。
The boss lady of Rhine Lab frowned when she saw me, as if I was some kind of pest. What a pain. When did I ever do anything to her?
라인 랩의 윗사람들은 나를 보면 눈살을 찌푸리지. 마치 해로운 짐승이라도 만난 것처럼 말이야. 대체 언제 눈 밖에 난 거지. 성가시게.
萊茵的大人物見我就皺著眉頭,好像遇到什麼害獸一樣。我什麼時候惹到她的,真是麻煩。
耳朵竖起来了?没关系,嘶,只是被电得......有点舒服。一会,嘶,一会就会垂下去了。
俺の耳が立っている?気にするな、っ……ただ電気が、気持ちよくてな。しばらくすれば、っ……元に戻るさ。
My ears are standing up? Don't worry, *bzzt*, it's just the static, and it actually feels pretty good. It'll, *bzzt*, come down on its own after a while.
내 귀가 서 있다고? 신경 쓰지 마. 읏…… 그냥 전기가 기분이 좋아서 말이야. 조금 있으면, 읏…… 원래대로 돌아갈 거다.
耳朵豎起來了?沒關係,嘶,只是被電的,有點舒服。一會,嘶,一會就會垂下去了。
买这宝贝花了我两年的积蓄外加一笔借款。要不是它物超所值,黑市的卡特斯奸商早就把我丢矿船里运走了。能有今天的舒坦日子,全靠这会漏电的好家伙。
こいつを買うために二年分の貯金をはたいて借金まで背負ったんだ。こいつが値段以上の代物じゃなかったら、俺はとっくに闇市のコータス悪徳商人に採鉱船に入れられてどっかに飛ばされてたよ。今でも心地よい日々を過ごせているのは、この漏電する相棒のおかげさ。
It took me two years of scrouging and going into debt to buy this baby. If not for its value, the Cautus profiteers on the black market would've thrown me away onto some mining ship. The fact that I can have a comfortable life today is all due to this little electricity-leaking guy.
이 녀석을 사겠답시고 2년 치 적금을 쏟아붓고 빚까지 졌었지. 이 녀석이 제값 이상 하는 물건이 아니었다면 암시장에 있는 카우투스 악덕 상인이 진작에 날 채광선에 실어 어딘가로 보냈을 거다. 지금도 마음 편히 지낼 수 있는 건 바로 이 전기를 뿌리는 파트너 덕분이라 할 수 있지.
買這寶貝花了我兩年的積蓄外加一筆負債。要不是它物超所值,黑市的卡特斯奸商早就把我丟開礦船裡運走了。能有今天的舒坦日子,全靠這會漏電的好傢伙。
哦,你在啊,新鲜冰镇盐渍毛豆,来一根?不用?你要学会理解这种食物,拿着,吃。
ああ、アンタか。塩漬けの冷やし枝豆だ、アンタも食べるか?いらない?アンタさ、こういう食べ物の良さを覚えてみたらどうだ。ほら、食べてみろ。
Oh, there you are. How about a fresh, chilled piece of salted edamame? Don't want it? You've gotta learn to appreciate this kind of food. Here, eat it.
아아, 너구나. 소금에 절인 차가운 풋콩이다. 같이 먹겠나? 필요 없다고? 너 말이야, 이런 음식의 매력을 좀 알아두는 게 어때. 자, 먹어보라니까.
哦,你在啊,新鮮冰鎮鹽漬毛豆,來一根?不用?你要學會理解這種食物,拿著,吃。
莱恩哈特太吵了,事又多,还是你这里消停。什么?他和医疗部的人开玩笑被围住了?掌握不好分寸会要人命,他就是学不会,啧。我去圆个场,博士你方便一起来吗?
レオンハルトはうるさすぎるし、面倒も多い。やはりアンタのところが一番くつろげるな。なに?あいつが医療部の奴をからかって今囲まれてる?度が過ぎれば困るのは自分ってことをあいつはいつまで経っても覚えないんだ。チッ、俺が収めてくる。ドクターもよければ来てくれるか?
Leonhardt's too noisy and causes too much trouble. I prefer hanging out with you. What? He got surrounded by the Medical Department staff for pulling too many pranks on them? He just doesn't know what's pushing it too far, and I don't think he's ever going to learn. Tsk, I'm going to take a look. Doctor, want to come with me if you're free?
레온하르트는 너무 시끄러워, 성가신 일도 많고 말이야. 역시 네가 있는 곳이 가장 편해. 뭐? 그 녀석이 의료부 녀석을 놀려대서 지금 둘러싸여 있다고? 도가 지나치면 자기만 곤란해진다는 걸 대체 왜 모르는 걸까. 칫, 내가 정리하고 오지. 박사도 괜찮으면 같이 가 주겠나?
萊恩哈特太吵了,事又多,還是你這裡清淨。什麼?他和醫療部的人開玩笑被圍住了?掌握不好分寸要命這事,他就是學不會,嘖。我去圓個場,博士你方便一起來嗎?
我保护莱特,只是因为我们从小就是这样过来的。他出事,我摆平,反之也一样,但我和你可没那么长久稳定的关系,别以为帮我贴创可贴就能套近乎,明白了吗。上次我也是这么说的?啧,完了。
俺がレオンハルトを守るのは、小さい頃からそうしてるからというだけだ。あいつが揉め事を起こして、俺が収める、逆もまたしかりだ。だが俺とアンタはそこまで長い付き合いじゃない。俺に絆創膏を貼ってくれたくらいで親しくなれるとは思うな、分かったか。前にも俺が同じことを言った?チッ、しまった。
I protect Wright because we've been together ever since we were little. Something happens to him, I pay it back, and vice versa. But as for us, we haven't had such a long and stable relationship. Don't think you can get close to me just because you helped bandage my wounds, got it? ...I said the same thing last time? Tsk, damn it.
내가 레온하르트를 지키는 건 어렸을 때부터 그렇게 해와서일 뿐이야. 그 녀석이 실랑이를 벌이면 내가 정리한다. 그 반대도 마찬가지지. 하지만 나와 넌 그렇게까지 오래된 사이가 아니야. 내게 반창고를 붙여준 정도로 친해질 수 있을 거라곤 생각하지 마라. 알았나. 전에도 내가 같은 말을 했다고? 쳇, 실수했군.
我保護萊特,只是因為我們從小就是這樣過來的。他出事,我擺平,反之也一樣,但我和你可沒那麼長久穩定的關係,別以為幫我貼創可貼就能套交情,明白了嗎。上次我也是這麼說的?嘖,完了。
嗯?!嗯......是你啊。没什么,我就躺会回回力气。你要想在这休息,我把位置让给你。
なんだっ!?ああ……アンタか。なんでもない、寝転がって英気を養っていただけだ。ここで休みたいなら、場所を空けるよ。
Huh?! Oh... it's you. It's nothing, I'm just lying here to recuperate. If you want to rest as well, I'll make space for you.
뭐야?! 아아…… 너였구나. 아무것도 아니야. 드러누워 기운을 좀 보충하고 있었을 뿐이다. 여기서 쉬고 싶다면 자리를 비워주지.
嗯?!嗯......是你啊。沒什麼,我就躺會回回力氣。你要想在這休息,我把位置讓給你。
天灾信使护卫,断崖。 合作愉快。
天災トランスポーターの護衛、エアースカーペだ。よろしく頼む。
Catastrophe Messenger bodyguard, Ayerscarpe. Pleased to meet you.
재앙정보전달자의 호위, 에이어스카르페다. 잘 부탁한다.
天災信使護衛,斷崖。 合作愉快。
很专业,值得学习。
専門的な戦い方だ、学ぶ価値はある。
Very professional. Worth learning from.
전문적인 전투 방식이군. 배울 가치는 있겠어.
很專業,值得學習。
最近的薪水是不是给多了?升职?啊,好的,谢谢。
最近給料を間違えて多く支給してないか?昇進?ああそうか、わかった、感謝する。
Haven't I been getting overpaid recently? A promotion? Oh, I see. Thank you.
최근 급여를 실수로 많이 지급하지 않았나? 승진? 아아, 그런가. 알았다. 고맙다.
最近的薪水是不是給多了?升職?啊,好的,謝謝。
护卫不是防御,是掌控。掌控保护者周边的空间,扫除一切威胁。我证明给你看,如何?
護衛は防御ではなく、支配だ。護衛する者の周囲の空間を支配し、全ての脅威を取り除くのが仕事だ。証明して見せてもいいが、どうだ?
Being a bodyguard is not about defense, but rather control. Control the space around the target and eliminate all threats. Shall I prove it to you?
호위는 방어가 아니라 지배다. 호위하는 자의 주위 공간을 지배해 모든 위협을 제거하는 것이 일이지. 증명해 보일 수도 있는데, 어때?
護衛不是防禦,是掌控。掌控保護者周邊的空間,掃除一切威脅。我證明給你看,如何?
入队,等待部署任务。
編成に加わった。任務の割り当てを。
Squad joined, awaiting deployment.
팀에 가담했다. 임무를 분담해 줘.
入隊,等待部署任務。
按照自己的节奏行动起来。
自分のペースで動け。
Begin the operation at your own pace.
자기 페이스대로 움직여라.
按照自己的節奏行動起來。
周围没有异动,小队可以出发。
周囲に異常なし、出撃可能だ。
No abnormal changes detected. The squad can begin moving.
주위 이상 무. 출격 가능하다.
周圍沒有異動,小隊可以出發。
发现目标,上了!
目標発見、行くぞ!
Target located. Move out!
목표 발견. 간다!
發現目標,上了!
啊。
ああ。
Ah.
그래.
啊。
等你命令。
命令を。
Awaiting your command.
명령을 내려라.
等你命令。
装置,启动。
装置、起動。
Device, activate.
장치, 기동.
裝置,啟動。
干活了。
仕事だ。
Let's get to work.
일이다.
幹活了。
晚了!
遅い!
It's over!
느려!
晚了!
拿你性命!
命を貰うぞ!
Your life is mine!
목숨을 가져가겠다!
拿你性命!
进攻就是最好的护卫。
攻めることが一番の護衛だ。
The best defense is a good offense.
공격은 최선의 호위다.
進攻就是最好的護衛。
只有生死,无关胜负。
勝敗など関係ない、生きるか死ぬかだ。
There is no winning or losing. Only life or death.
승패 따윈 상관없어. 죽느냐 사느냐다.
只有生死,無關勝負。
一切都掌握得不错,哼,恭喜。
何もかもうまくいった。フンッ、おめでとうと言っておこう。
Good job controlling the entire situation. Hmph. Congratulations.
전부 잘 풀렸군. 흥. 축하한다고 해두지.
一切都掌握得不錯,哼,恭喜。
时间正好,该走了。
時間ぴったりだ、帰るぞ。
We made good time. We should get going.
시간이 딱 맞았군. 돌아간다.
時間正好,該走了。
脱离的人在你计划之内,我可以这么认为吧。
逃がした奴も計画の内、そう理解していいよな?
I'm willing to believe that letting that person through was part of your plans.
놓친 녀석도 계획의 일부라고…… 그렇게 이해해도 되겠지?
脫離的人在你計畫之內,我可以這麼認為吧。
我身上的伤没什么好在意的,只要你安全回去就好。
俺の傷は気にするようなものじゃない、アンタが無事に戻れればそれでいい。
Don't worry about my injuries. Just make sure you get back safely.
내 상처는 신경 안 써도 돼. 네가 무사히 돌아갈 수 있으면 그걸로 충분하다.
我身上的傷沒什麼好在意的,只要你安全回去就好。
你安排吧,我没什么要求。
アンタに任せる。俺は別になんでもいい。
I'll leave the arrangements to you. I have no demands.
너에게 맡기지. 나는 딱히 아무래도 상관없으니까.
你安排吧,我沒什麼要求。
别碰耳朵。
耳に触るな。
Don't touch my ears.
귀 만지지 마라.
別碰耳朵。
你看上去很困扰。说吧,有什么事。
なにか困りごとがありそうだな。言ってみろ、どうしたんだ。
You look troubled. What's on your mind?
뭔가 곤란한 일이라도 있는 모양이군. 말해 봐, 무슨 일이지.
你看上去很困擾。說吧,有什麼事。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
一般来说,今天某个张扬的卡特斯会出去又唱又跳,然后倒在哪里不省人事。嗯......时间差不多,他应该倒下了。我去把他捡回来,然后回房间睡觉。再会,博士,新年快乐。
一般来说,今天某个张扬的卡特斯会出去又唱又跳,然后倒在哪里不省人事。嗯......时间差不多,他应该倒下了。我去把他捡回来,然后回房间睡觉。再会,博士,新年快乐。
一般来说,今天某个张扬的卡特斯会出去又唱又跳,然后倒在哪里不省人事。嗯......时间差不多,他应该倒下了。我去把他捡回来,然后回房间睡觉。再会,博士,新年快乐。
一般来说,今天某个张扬的卡特斯会出去又唱又跳,然后倒在哪里不省人事。嗯......时间差不多,他应该倒下了。我去把他捡回来,然后回房间睡觉。再会,博士,新年快乐。
有事?
なんだ?
Is there something you need?
무슨 일이지?
有事?
今年也存下了不少钱,来罗德岛之后我和莱特的收入都稳定了不少。虽然他没说,但我已经有一阵没给他买过东西了。嗯......继续存着也没什么用处,买点什么呢?博士,有什么好的建议吗?
今年也存下了不少钱,来罗德岛之后我和莱特的收入都稳定了不少。虽然他没说,但我已经有一阵没给他买过东西了。嗯......继续存着也没什么用处,买点什么呢?博士,有什么好的建议吗?
今年也存下了不少钱,来罗德岛之后我和莱特的收入都稳定了不少。虽然他没说,但我已经有一阵没给他买过东西了。嗯......继续存着也没什么用处,买点什么呢?博士,有什么好的建议吗?
今年也存下了不少钱,来罗德岛之后我和莱特的收入都稳定了不少。虽然他没说,但我已经有一阵没给他买过东西了。嗯......继续存着也没什么用处,买点什么呢?博士,有什么好的建议吗?