早露/语音记录
来自PRTS
< 早露
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
能帮助博士是我的荣幸。
ドクターの力になれて光栄よ。
It is an honor to serve you, Doctor.
박사의 힘이 될 수 있어서 영광이야.
能幫助博士是我的榮幸。
曾经我天真地以为,如果我想要得到什么,就都可以得到。现在我已经知道,即使大部分东西确实如此,但有些东西是不行的。那是只靠我自己,无论如何也无法获得的东西......
昔は欲しいものは何でも手に入る、なんて無邪気に考えていたの。大半は確かにその通りだけど、そうでもないものもあることを今なら知ってるわ。ええ、私一人の力では、どうしても手に入らないものなの……。
I was once naive enough to think I could have anything I wanted. Now I know, while that may be true for most things, it is not for others. Those I can never get. Not on my own.
예전엔 원하는 건 뭐든지 손에 넣을 수 있다고, 그렇게 순진하게 생각했었어. 대부분은 정말로 그랬지만, 그렇지 않은 것도 있다는 걸 이제는 잘 알아. 응, 나 혼자의 힘으로는 도저히 손에 넣을 수 없는 거지……
曾經我天真地以為,如果我想要得到什麼,就是可以得到的。現在我已經知道,即使大部分東西確實如此,但有些東西是不行的。那是只靠我自己,無論如何也無法獲得的東西......
无论是什么样的工作都请交给我试一试吧,没事的,经历了那样的事情后,对我来说,所谓贵族的体面,已经是最无所谓的东西了。我现在只是和凛冬她们一样,受到保护的普通学生而已。
どのような仕事でも、一度私に任せてみてくれるかしら。大丈夫よ、あの出来事を経験してから、いわゆる貴族のメンツなんて、私にとっては一番どうでもいいものになったもの。今の私なんて、ズィマーたちと同じように保護されている普通の学生に過ぎないわ。
Any work you might have, please feel free to let me try. Don't worry, after what I've have been through, the dignity of a noblewoman is the least of my concerns. Now I am just like Zima and the girls, an ordinary student under protection.
어떤 일이던 일단 나한테 맡겨봐 주지 않을래? 괜찮아. 그 일을 경험한 후론, 소위 말하는 귀족의 체면 같은 건 나한테 가장 쓸모없는 게 되었는걸. 지금의 난 지마나 다른 애들처럼, 보호받고 있는 평범한 학생에 지나지 않아.
無論是什麼樣的工作都請交給我試一試吧,沒事的,經歷了那樣的事情後,對我來說,所謂貴族的體面,已經最無所謂的東西了。我現在只是和凜冬她們一樣,受到保護的普通學生而已。
博士,如果你想了解切尔诺伯格的事情,我或许可以提供一些独特的视角。虽然我还是一介学生,但你知道,学生会长总是能够提前接触到一些成人社会的东西。
ドクター、チェルノボーグのことについて知りたいのなら、私からは少し違う視点を提供できるかもしれないわ。一介の学生に過ぎないけど、生徒会長ともなればひと足早く大人の世界に触れることができるの。ドクターもわかるでしょう?
Doctor, if you would like to know more about Chernobog, I may be able to provide a unique perspective. I was only a student, but you know, the Student Council President does interact with society at large, in some ways.
박사. 체르노보그의 일에 대해서 알고 싶은 거라면, 난 조금 다른 시점에서 얘기해줄 수 있을지도 몰라. 일개 학생에 불과하긴 하지만, 학생회장쯤 되면 한발 먼저 어른의 세계를 접할 수 있거든. 박사도 잘 알지?
博士,如果你想瞭解切爾諾伯格的事情,我或許可以提供一些獨特的視角。雖然我還是一介學生,但你知道,學生會長總是能夠提前接觸到一些成人社會的東西。
像真理这样排斥麻醉自己的娱乐而执着于追求知识的人,即使在我过去的贵族学校中也是很少见的。要是当时她是和我一起的同学......不,现在想这些也没有意义了。
イースチナのように自らを麻痺させるような娯楽を排斥してまで知識を追求する人は、私が通っていた貴族学校でもほとんどいなかったわ。もし彼女が私と同じ学校だったら……いえ、そんなことを今考えても何の意味もないわね。
People like Istina, who forgo the opiate that is entertainment in pursuit of greater knowledge, are quite rare. Even at a noble school like I attended. If she had been my classmate back then... No, it's no use thinking about that now.
이스티나처럼, 자신을 마비시키는 것 같은 오락을 배척하면서까지 지식을 추구하는 사람은 내가 다니던 귀족학교에서도 거의 없었어. 만약 이스티나가 나랑 같은 학교였다면…… 아냐, 그런 걸 지금 생각해봤자 아무런 의미도 없겠지.
像真理這樣排斥麻醉自己的娛樂而追求知識的人,即使在我過去的貴族學校中也是很少見的。要是當時她是和我一起的同學......不,現在想這些也沒有意義了。
因为一场悲剧而痛恨一切,与因为一场喜剧就热爱一切一样,都是片面的——是这样吗?博士,你已经决定好如何对待将要面对的一切了吗?而我又该如何去面对呢?我已经有些搞不清楚了。
一度の悲劇で全てを恨むのも、一度の喜劇で全てを愛するのも一面的な考え――そういうものかしら?ドクター、あなたはこれからの全てにどう向き合っていくかはもう決めているの?私はどうやって向き合えたらいいの?もうよくわからないの……。
To hate the world on account of a tragedy is as shortsighted as loving the world over a comedy——Is it? Doctor, have you already decided how to handle all that you will soon face? And how should I? I'm still unsure.
한 번의 비극으로 모든 것을 원망하는 것도, 한 번의 희극으로 모든 것을 사랑하는 것도…… 둘 다 너무 한 쪽으로 치우친 생각인걸까? 박사, 당신은 앞으로 다가올 모든 것을, 어떻게 마주해 나갈지 이미 정했어? 나는 어떻게 마주해야 할까? 이제는 잘 모르겠어……
因為一場悲劇而痛恨一切,與因為一場喜劇就熱愛一切一樣,都是片面的——是這樣嗎?博士,你已經決定好如何對待將要面對的一切了嗎?而我又該如何去面對呢?我已經有些搞不清楚了。
博士,我有个不情之请。可以请你多关照一下凛冬她们的......精神状况吗?她们看起来适应了现在的生活,但是我知道,其实不是的。就连我自己,时而也会想起那段时光......
ドクター、不躾かもしれないけど一つお願いがあるの。ズィマーたちの……心のケアをもっと気にかけてもらえないかしら?今の生活に馴染んだように見えるけど、本当はそうじゃないって私は知っているの。私ですら、時々あの日々を思い出すことがあるから……。
Doctor, I have a favor to ask of you. Would you please look after Zima and the girls... specifically their mental health? They look like they're adjusting well, but I know they're not. Even I, occasionally, think back to those times...
박사, 무례할지도 모르지만 한 가지 부탁이 있어. 지마랑 다른 애들의…… 심리 상담을 더 신경 써 줄 수 있을까? 지금 생활에 익숙해져 있는 것처럼 보여도, 사실은 그렇지 않다는 걸…… 난 알아. 나조차도, 가끔 그날들을 떠올릴 때가 있으니까……
博士,我有個不情之請。可以請你多關照一下凜冬她們的......精神狀況嗎?她們看起來適應了現在的生活,但是我知道,其實不是的。就連我自己,時而也會想起那段時光......
博士,你能明白吗,虽然我可以说我是受害者,但我知道,在某个时刻,我也曾经沉溺其中,在某个时刻,我不自觉地站在加害者的那一边,我是......永远无法原谅自己的。
ドクター、あなたには理解できるかしら。私は被害者と言える立場だけれど、ある時はその場に陶酔してしまっていて、またある時は無自覚に加害者側に立ってしまっていた。私は……自分のことを一生許せないわ。
Doctor, I wonder if you could ever understand? I was a victim, at times, I know. But at some point, I found myself an unconscious victimizer. And I even… 'indulged' in it... I... I can never forgive myself for that.
박사는 이해할 수 있을까. 난 피해자라고 할 수 있는 입장이지만, 어떨 때는 그 자리에 도취해 버리기도 했고, 또 어떨 때는 무심코 가해자 쪽에 서버리기도 했어. 나는…… 나를 평생 용서할 수 없어.
博士,你能明白嗎,雖然我可以說我是受害者,但我知道,在某個時刻,我也曾經沉溺其中,我在某個時刻,不自覺地站在加害者的那一邊,我是......永遠無法原諒自己的。
博士,成为大人后,就能够变得容易忘记吗?我如果变成大人,就能够原谅自己了吗?变成像博士这样成熟的大人,就能够好好处理自己心里的那些讨人厌的感情吗?
ドクター、大人になれば、簡単に忘れられるようになるのかしら?もし私が大人になったら、自分を許せるようになるのかしら?ドクターのように成熟した大人になったら、心の中にある嫌な感情をうまく処理できるようになるのかしら?
Doctor, is it easier to forget, when you're fully grown? When I come of age, will I be able to forgive myself? Will becoming as mature as you allow me to finally deal with the misery in my heart?
박사, 어른이 되면 간단히 잊을 수 있게 될까? 만약 내가 어른이 되면, 날 용서할 수 있게 될까? 박사처럼 성숙한 어른이 되면, 마음속에 있는…… 싫은 감정을…… 잘 처리할 수 있게 될까?
博士,成為大人後,就能夠變得容易忘記嗎?我如果變成大人,就能夠原諒自己了嗎?變成像博士這樣成熟的大人,就能夠好好處理自己心裡的那些討人厭的感情嗎?
博士睡着的样子......稍微有些可爱呢。
ドクターが眠っている様子……どこか可愛げがあるわね。
The Doctor is asleep... Looks kind of cute.
박사가 잠든 모습…… 나름 귀여운 구석이 있네.
博士睡著的樣子......稍微有些可愛呢。
你好,博士,请允许我再次向罗德岛表达谢意,感谢你们能够收留我和我的朋友们。我已经在后勤部门休息得够久了,现在也让我做一些凛冬她们在做的事吧。
こんにちは、ドクター。改めてロドスにお礼をさせてもらえるかしら。私と友人たちを受け入れてくれてありがとう。もう支援部でたっぷり休ませてもらえたし、そろそろズィマーたちの仕事に加わらせてちょうだい。
Greetings, Doctor. Allow me to once again express my gratitude to Rhodes Island for taking in me and my friends. I've had enough of a break working in Logistics, and I'd like to do as Zima and the girls do.
안녕, 박사. 다시 한번…… 로도스 아일랜드에 감사를 표해도 될까. 나와 친구들을 받아들여 줘서, 정말 고마워. 후방 지원부에서 푹 쉬었으니까, 슬슬 지마나 다른 애들이 하고 있는 일에 참가하게 해줘.
你好,博士,請允許我再次向羅德島表達謝意,感謝你們能夠收留我和我的朋友們。我已經在後勤部門休息得夠久了,現在也讓我做一些凜冬她們在做的事吧。
我也必须要适应战场才行呢......
私も戦場に慣れないといけないわね……。
I too must prepare for the battlefield…
나도 전장에 익숙해져야겠지……
我也必須要適應戰場才行呢......
看来我在学生会中累积的经验在大人的工作中依然适用,这真是再好不过了。
生徒会での経験は大人の仕事でも役に立つようね。本当に何よりだわ。
It seems my experience in student government is paying dividends in my work life. How delightful.
학생회에서의 경험은, 어른들이 하는 업무에서도 도움이 되는 것 같네. 정말 다행이야.
看來我在學生會中累積的經驗在大人的工作中依然適用,這真是再好不過了。
有关自己该做的事,有关未来,有关我自己,我还有许多不明白的地方,想得越多,不明白的就越多。不过,我还年轻,我还有思考的时间,是这样吧,博士?
自分のやるべきこと、未来のこと、そして自分自身のこと。まだまだわからないことが山ほどあって、考えれば考えるほどそれが増えていくの。でも私はまだ若いもの、考える時間はあるわ。そうよね、ドクター?
There is still much I don't understand about what I am doing, about my future, about myself, and about so much more. But I am young. I still have time to think. Don't I, Doctor?
내가 해야만 하는 일, 미래, 그리고 나 자신…… 아직도 모르는 게 산더미인데, 생각하면 생각할수록 그게 늘어만 가. 하지만, 난 아직 젊은걸. 생각할 시간은 충분해. 그렇지, 박사?
有關自己該做的事,有關未來,有關我自己,我還有許多不明白的地方,想得越多,不明白的就越多。不過,我還年輕,我還有思考的時間,是這樣吧,博士?
检验一下训练的成果吧。
訓練の成果を確かめようかしら。
Let us put my training to the test.
훈련의 성과를 확인해 볼까.
檢驗一下訓練的成果吧。
我会尽力的。
最善を尽すわね。
I will do all I can.
최선을 다할게.
我會盡力的。
各位,让我们出发吧。
各位、出発するわよ。
Comrades, let us move out.
모두, 출발하자.
各位,讓我們出發吧。
各位,按照计划行动吧。
各位、作戦通りに行動するのよ。
Comrades, let us keep to the plan.
모두, 작전대로 행동하자.
各位,按照計畫行動吧。
交给我吧。
任せて。
Leave it to me.
맡겨줘.
交給我吧。
该我出场了吗?
私の出番かしら?
Is it my turn?
내가 나설 차례야?
該我出場了嗎?
呼,放轻松,放轻松。
ふぅ、リラックスリラックス。
Stay calm, relax…
후우…… 긴장하지 말자.
呼,放輕鬆,放輕鬆。
先背诵一遍战斗手册......
まずは戦闘マニュアルの暗唱から……
First, remember the combat manual…
우선은 전투 매뉴얼 암기부터……
先背誦一遍戰鬥手冊......
瞄准,发射!
狙いを定めて……発射!
Ready, aim... FIRE!
조준하고…… 발사!
瞄準,發射!
咦,难道出故障了?呀啊!
えっ、まさか故障?きゃっ!
Huh? A misfire? Eek!
어? 설마 고장이야? 어어?!
咦,難道出故障了?呀啊!
早露,相信自己,你可以的。
ロサ、自分を信じなさい、あなたならできるわ。
Rosa, believe in yourself. You can do it!
로사, 자신을 믿어. 너라면 할 수 있어.
早露,相信自己,你可以的。
虽然我们无冤无仇......
あなたたちに恨みはないけれど……。
This is nothing personal...
당신들한테 원한은 없지만……
雖然我們無冤無仇......
博士,我们做到了!......啊,唔,咳咳,真是令人喜悦的胜利呢。
ドクター、やったわ!……あっ、うーんと、コホン、本当に喜ばしい勝利ね。
Doctor, we did it...! Oh, um, ahem, truly a delightful victory!
박사, 해냈어! ……아, 음, 크흠…… 정말 기쁜 승리네.
博士,我們做到了!......啊,唔,咳咳,真是令人喜悅的勝利呢。
呼,没有辜负博士的期望呢。
ふぅ、ドクターの期待は裏切ってないわね。
I hope I've met Doctor's expectations.
하아…… 박사의 기대를 저버리진 않았네.
呼,沒有辜負博士的期望呢。
博士,抱歉,如果我再努力一些......
ドクター、ごめんなさい。私がもう少し努力していれば……。
My apologies, Doctor. If only I had tried harder...
박사, 미안해. 내가 좀 더 노력했더라면……
博士,抱歉,如果我再努力一些......
回去之后要开检讨会了呢......
戻ったら反省会をしないといけないわね……。
We must review this carefully after we get back…
돌아가면 반성하는 자리를 가져야겠어……
回去之後要開檢討會了呢......
不知道有没有沙龙一样的地方呢。
サロンのような場所はあるのかしら。
I wonder if there's anywhere quite like the salon?
살롱 같은 곳은 없어?
不知道有沒有沙龍一樣的地方呢。
诶诶?!
ええっ!?
Oh!
어어?!
誒誒?!
今天也是美好的一天。
今日も素晴らしい一日ね。
Another lovely day today.
오늘도 근사한 하루네.
今天也是美好的一天。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年快乐,博士。今天真是匆忙呢,不过能为宴会出一份力,我很开心。希望我准备的插花和甜点能令大家满意。对了,今晚我会和自治团的各位举办一个小小的私人聚会,也欢迎博士来参加哦。
あけましておめでとう、ドクター。今日は本当に忙しない一日だったわね。でもパーティーのお手伝いができてとっても嬉しかったわ。私が用意した生け花とデザート、みんなが気に入ってくれるといいのだけれど。そうだ、それとは別に、今夜学生自治団のみんなと小さなパーティーを予定しているの。ドクターも来てくれると嬉しいわ。
Happy new year, Doctor. This is a busy day, but I'm glad that I can contribute towards the party. I hope everyone likes my floral arrangements and desserts. Oh, I just remembered something. The USSG and I will be hosting a small private gathering this evening. You're more than welcome to join us, Doctor.
새해 복 많이 받아, 박사. 오늘 많이 바쁘긴 했지만, 파티를 위해 힘쓸 수 있어서 좋았어. 모두 내가 준비한 꽃꽂이랑 디저트를 맘에 들어 했으면 좋겠네. 맞다, 오늘 밤에 자치단 친구들이랑 소소하게 모임을 가지려고 하는데, 올래? 박사라면 환영이야.
博士,见到你真高兴。
ドクター、会えて嬉しいわ。
Doctor, it's great to see you.
박사, 만나서 기뻐.
博士,見到你真高興。
在学校时送礼物总是要格外小心,一不注意就会引起不小的风波呢。不过现在没有这种顾虑,就可以放心表达自己的心意了吧。博士,生日快乐。这是我向古米学做的饼干,谢谢你对我们的照顾。
我可能永远都无法摆脱那场噩梦的纠缠。但在来到罗德岛后,我逐渐有了直面它的勇气。自治团的各位,还有博士,都陪伴着我,指引着我......总有一天,我可以真正开始自己的新生活吧。
纏わりつくあの悪夢からは、いつまでも逃れられないのかもしれない。けどロドスに来てからは、徐々に向き合えるようになってきてるの。学生自治団のみんな、それにドクターも、私のそばにいてくれて、導いてくれたから……いつかきっと、私は真に新生活を迎えられると信じているわ。
I may never be able to free myself from the nightmare. But since my arrival at Rhodes Island, I gradually found the courage to face it. It's all thanks to you and my friends at the USSG. You always stand by my side and lead the way... I believe one day, I will finally be able to start my life anew.
난 아마 영원히 그 악몽에서 벗어나지 못할 거야. 하지만 로도스 아일랜드에 온 뒤로 점점 악몽과 마주할 용기가 생겼어. 자치단의 사람들, 그리고 박사, 모두가 날 이끌고 있어…… 언젠가는 진정한 새로운 삶을 시작할 수 있을 거야.