格劳克斯/语音记录
来自PRTS
< 格劳克斯
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
我会在一边安安静静地调整倾诉者的......保证不会打扰你。
ここでこの武器「フランカー」のメンテナンスをさせてもらいますが……ドクターの邪魔にはならないように気をつけます。
I'll be quietly modifying the Raythean Franker over here. You can focus on your work. I won't disturb you.
전 여기서 '프랭커'를 정비할까 하는데…… 박사님께 방해되지 않도록 각별히 주의할게요.
我會在一邊安安靜靜地調整傾訴者的......保證不會打擾你。
为什么大家总是对蓝毒小姐敬而远之呢?是我不太一样?......好吧。
どうしてみんなアズリウスさんのことを避けるんでしょうか?むしろ私が変わってるほう?……そうですか。
Why does everyone always keep their distance from Blue Poison? I don't get it... She and I are both special? Umm, alright.
어째서 다들 블루포이즌 씨를 피하는 걸까요? 제가 이상한 거라고요? ……그런가요.
為什麼大家總是對藍毒小姐敬而遠之呢?是我不太一樣?......好吧。
博士有什么想说的话吗?没什么?总之......我就在这里。
ドクター、何か話すことはありますか?ない?とにかく……私はここにいますので、何かあればいつでも声をかけてください。
Anything you want to say, Doctor? No? Okay. I'll be here. You can chat with me anytime.
박사님, 하실 말씀이라도? 없으시다고요? 어쨌든…… 전 여기 있을 테니까 무슨 일 있으면 언제든 말씀해 주세요.
博士有什麼想說的話嗎?沒什麼?總之......我就在這裡。
宿舍很热的话会让人没有食欲......啊。这是家族遗传,真的不是在抱怨。
寮が暑くなると食欲も出ない……あっ、ドクター。いえ、これは体質というか遺伝というか……とにかく、別に不満を言っているわけではありませんよ。
I always lose my appetite when the dorm is too hot... Oh, don't worry about it. It's a family thing, I'm not actually complaining.
숙소가 더워지면 식욕도 뚝 떨어지는 게…… 앗, 박사님. 그게, 이건 체질, 아니 유전…… 음, 불평하는 건 아니었어요.
宿舍很熱的話會讓人沒有食欲......啊。這是家族遺傳,真的不是在抱怨。
我之所以来到这里......奔跑都做不到的话,会有谁愿意主动离开故土呢?
私がここにいる理由ですか……自由に走れるようになるためなら、故郷を離れるくらいなんてことありません。
Why did I come to Rhodes Island? If I could run as I pleased on these legs, I wouldn't have left my homeland.
제가 이곳에 온 이유 말인가요…… 자유롭게 달리기 위해서라면 고향을 떠나는 것 정도는 아무것도 아닌걸요.
我之所以來到這裡......奔跑都做不到的話,會有誰願意主動離開故土呢?
虽然火神小姐和我一样不喜欢“旧的东西”,但我觉得,我们的想法从根本上还是有差别的。
ヴァルカンさんも私と同じで「古いもの」が好きじゃないと言っていますが、私の考え方とは根本的に異なるように思います。
Vulcan and I have a similar distaste for 'old things,' but I still think we have fundamentally different philosophies.
벌컨 씨도 저와 마찬가지로 '오래된 것'은 좋아하지 않는다고 말하지만, 사실 저희 둘의 관점은 근본적으로 차이가 있는 것 같아요.
雖然火神小姐和我一樣不喜歡“舊的東西”,但我覺得,我們的想法從根本上還是有差別的。
博士,那个,蓝毒小姐说我总是像藏着什么想法似的,我会给人这种感觉吗?偶尔?不会吧......
ドクター、その……アズリウスさんに、「グラウコスさんはいつも考えをひた隠しにしていらっしゃるように見えますわ」なんて言われたんですが、本当にそんなふうに見えますか?たまに?そんなこと……。
So, Doctor, Blue Poison says I always seem to be hiding something. Do I really give people that impression? Sometimes? How…?
박사님, 저…… 블루포이즌 씨께서 “글라우쿠스 씨를 보면, 항상 뭔가를 숨기고 있는 것 같은 느낌이 들어요”라는 말을 들었는데, 정말로 그렇게 보이나요? 가끔 그렇다고요? 안 그런데……
博士,那個,藍毒小姐說我總是像藏著什麼想法似的,我會給人這種感覺嗎?偶爾?不會吧......
并不是我不太愿意说话,只是以前的日子里,我其实很少有什么开口的权利——所以只是习惯而已!希望博士不要误会了!
人と話すのが嫌いなわけじゃないです。ただロドスに来る前は自分から話すことがあまり許されていなくて……つまりただの習慣です。ドクターには誤解されたくないので。
It's not that I don't want to talk, it's just that I never got my way much before. So I'm not used to speaking up. Hope you won't take it the wrong way, Doctor.
다른 사람과 이야기하는 게 싫은 건 아니에요. 그저 로도스 아일랜드에 오기 전까진, 제가 먼저 말을 꺼내선 안 되는 환경이었어서…… 그러니까 이건 습관이에요, 습관! 그냥 박사님에게는 오해받고 싶지 않아서요.
並不是我不太願意說話,只是以前的日子裡,我其實很少有什麼開口的權利——所以只是習慣而已!希望博士不要誤會了!
对我而言,有两段记忆如奇迹般耀眼。其中之一,是当我第一次借助这孩子奔跑起来的时候,景色万般旖旎,视野是那么的开阔......另一次,唔,就是身在罗德岛的此时此刻吧。
私には奇跡のように輝く大切な記憶が二つあります。一つはこの子のおかげで走れるようになったあの日、目に映る景色が何もかも美しく変わって見えたときの記憶。そしてもう一つは……いまロドスにいるこの瞬間、ですね。
Two memories stand out to me. One is the first time I ran with this exoskeleton. My eyes went wide and all was right with the world. As for the other... That would have to be right here, right now at Rhodes Island.
저에겐 기적처럼 반짝이는 소중한 기억 두 개가 있어요. 이 아이 덕분에 달릴 수 있게 된 바로 그날, 익숙하고 평범하던 경치가 아름답게 바뀐 순간의 기억. 그리고…… 지금 로도스 아일랜드에 있는 이 순간이에요.
對我而言,有兩段記憶如奇跡般耀眼。其中之一,是當我第一次借助這孩子奔跑起來的時候,景色萬般旖旎,視野是那麼的開闊......另一次,唔,就是身在羅德島的此時此刻吧。
嗯?唔,博士什么时候睡着的......
んん……あれ、いつの間に眠ってしまったんですか、ドクター……。
Umm? When did the Doctor fall asleep...?
으응…… 어라, 언제 잠드신 거지, 박사님……
嗯?唔,博士什麼時候睡著的......
干员格劳克斯,今日报到。请问我可以回房间了吗?
グラウコス、本日着任しました。すみません、もう部屋に戻っていいですか?
Operator Glaucus reporting for onboarding. So… may I go back to my room now?
글라우쿠스, 오늘 부임했습니다. 죄송하지만 이제 방으로 돌아가 봐도 될까요?
幹員格勞克斯,今日報到。請問我可以回房間了嗎?
嗯?啊,好的,原来如此,我明白了。
んん……?あ、なるほど。そういうことですか、わかりました。
Hmm… Okay, I see. I got it now.
으응? 아, 그렇구나. 그런 거였어. 알겠습니다.
嗯?啊,好的,原來如此,我明白了。
其实这把武器的名字是我自己取的,也许这才是我心里的想法......欸?刚才宣布的晋升干员原来是我吗?
実はこの武器、私が自分で名前を付けたんです。この名前が私の本音を代弁してくれると思って……え?さっきの昇進って、私のことだったんですか?
I named the weapon, actually. Maybe it represents what I really want in life... Huh? Did they just announce my name for promotion?
실은 이 무기 이름, 제가 직접 붙인 거예요. 이 이름이 제 진심을 대변해 준다고 생각해서…… 네? 방금 호명한 승진 대상자가 바로 저였다고요?
其實這把武器的名字是我自己取的,也許這才是我心裡的想法......欸?剛才宣佈的晉升幹員原來是我嗎?
信任吗.....那个,我不知道该怎么表达,但我会继续努力的。
信頼の証ですか……その、うまく気持ちを表現できませんが、とにかくこれからも頑張ります。
Trust in others… Well, I don't know what to do to make them feel trusted, but I'll keep trying.
신뢰의 표현이라고 생각해도 될까요…… 저기, 어떤 식으로 마음을 표현해야 할지 모르겠어서…… 어쨌든…… 앞으로 더 노력하겠습니다.
信任嗎.....那個,我不知道該怎麼表達,但我會繼續努力的。
队员们有做好接地措施吗?
みんな、着地の準備はできていますか?
Everyone, remember your grounding measures.
다들, 접지는 잘하셨나요?
隊員們有做好接地措施嗎?
欸?我是队长?难道刚才不小心就答应下来了......
あれ?私が隊長ですか?もしかしてさっきうっかり返事したのが原因……?
What? I'm the captain? Did I sign up without realizing it?
어라? 제가 팀장이라고요? 혹시 아까 무심코 대답해버린 건가……?
欸?我是隊長?難道剛才不小心就答應下來了......
这次能捡到什么有趣的东西呢?
今回は何か面白いものが落ちてるかな?
I wonder what interesting things we'll find this time…
이번에는 어떤 재미있는 걸 줍게 되려나?
這次能撿到什麼有趣的東西呢?
电磁脉冲立场准备就绪。
電磁パルスアンテナ、準備完了。
EMP, ready to fire.
전자 펄스 안테나, 준비 완료.
電磁脈衝立場準備就緒。
嗯?喊我吗?
ん?私ですか?
Hm? You call for me?
음? 저 부르셨어요?
嗯?喊我嗎?
电量充足,随时准备。
バッテリーフル、いつでもいけます。
Fully charged and ready to go.
배터리 풀 차지, 언제든 출발할 수 있어요.
電量充足,隨時準備。
地面的触感......
これが地面の感触……。
The feeling of standing on dry land…
흠, 지면의 감촉……
地面的觸感......
别担心,顺利登陆。
着地成功、ご心配なく。
Landed, safe and sound.
착지 성공, 걱정 마세요.
別擔心,順利登陸。
满功率输出!
ワット数最大でいきます!
Maximum output!
와트 수 최대로 갈게요!
滿功率輸出!
顾不上误伤了......!
多少の犠牲は厭わない……!
Can't worry about accidents now…!
어느 정도의 희생은 어쩔 수 없어……!
顧不上誤傷了......!
微波频率增幅!
マイクロ波増幅!
Amplifying microwave frequency!
마이크로파 증폭!
微波頻率增幅!
坠落吧!
落ちろ!
Time to fall!
떨어져라!
墜落吧!
敌方反应沉默,请各自检查一下损害情况......
敵反応なし。各自、損害状況を確認してください……。
No hostile movement detected. Please check your status, team.
적 반응 없음. 각자 피해 상황을 확인해 주세요.
敵方反應沉默,請各自檢查一下損害情況......
全单位沉默,脉冲立场解除,辛苦大家了。
全敵ユニットの沈黙を確認しました。電磁パルスを停止します。お疲れ様でした。
No active enemy signals. EMP disabled. Nice work, team.
모든 적 유닛이 침묵 상태임을 확인했습니다. 전자 펄스 해제. 모두 수고하셨습니다.
全單位沉默,脈衝立場解除,辛苦大家了。
唔,刚才是不是有敌人逃走了?不追吗?
さっき敵が逃げたように見えました。追わなくていいんですか?
Some enemies have escaped. Should we give chase?
앗, 방금 저기 적이 도망친 것처럼 보였는데, 쫓지 않아도 괜찮을까요?
唔,剛才是不是有敵人逃走了?不追嗎?
脉冲立场已经解除,快联络救援!
電磁パルスを停止しました、すぐに救援チームに連絡を!
EMP disabled. We'd better call for backup quick.
전자 펄스 해제 완료. 즉시 구조팀에 연락해 주세요!
脈衝立場已經解除,快聯絡救援!
没问题,但先等我找到那颗螺丝钉......
わかりました。でもまずは落としたネジを探さないと……。
No problem, just need to find that screw first…
네, 알겠습니다. 근데 먼저 아까 떨어뜨린 나사를 찾고……
沒問題,但先等我找到那顆螺絲釘......
啊,走神了。
あれ、またぼんやりしていたみたいです。
Oh… sorry, my mind was wandering.
어라, 또 멍하니 있었던 모양이네요.
啊,恍神了。
博士,能和我出去散散步吗?
ドクター、よかったら一緒に散歩へ行きませんか?
Mind taking a walk with me, Doctor?
박사님, 괜찮으시면 같이 산책하러 가지 않으실래요?
博士,能和我出去散散步嗎?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
博士,新年快乐。礼物?我没想过......不,其实我一直希望能有一些合理的战损补贴......只是我没敢和凯尔希医生提......
ドクター、あけましておめでとうございます。欲しいものですか?特にありま……いや、実はずっと戦闘による損害の補填金が出ればと思っているんですが……ケルシー先生にはなかなか言い出せなくて……
Doctor, Happy New Year. Present? I haven't thought about it... Oh, actually, I've been hoping to get a fair allowance for battle damage... but I've never had the guts to raise it with Dr. Kal'tsit.
박사님, 새해 복 많이 받으세요. 받고 싶은 선물이 있냐고요? 딱히 없는…… 아, 실은 전투 피해 보조금이 나왔으면 좋겠다는 생각은 했었는데…… 켈시 선생님한테 말하기가 약간 어려워서……
早上好,博士。
ドクター、おはようございます。
Good morning to you, Doctor.
박사님, 안녕하세요.
早上好,博士。
博士,生日快乐。这个指南针是我的收藏,送给您。科技不断进步,可有些老旧的东西却一直保持着最初的形态,是不是很神奇呢?好像说得有些远了......祝您在前行的道路上,不会迷失方向。
能再次奔跑起来,这份恩情我是永远都不会忘记的。我也想用自己的能力来帮助大家,但好像还是给大家造成的麻烦更多......我会继续努力的,为了以后某天,能真的帮到大家。
ロドスのおかげで走れるようになりました。このご恩は一生忘れません。私も自分の力でみんなの助けになりたいですが、迷惑をかけるほうが多いみたいで……でも、努力は続けます。いつか本当にみんなの力になれる日が来るように。
Being able to run again is such a blessing—I'll never forget what Rhodes Island has done for me. Now I want to help everyone by my own power too, but it still seems like I get in the way more than anything... I'll keep on trying, though. So that someday, I really can be of help to you all.
다시 달릴 수 있게 해준 은혜는 영원히 잊지 않을 거예요. 여러분에게 도움이 되고자 하는 마음은 이렇게나 크지만, 아직은 부족한 점이 많아 폐만 끼치는 것 같고…… 그래도 언젠가 정말 도움이 될 수 있도록 앞으로 더욱 노력할게요.