浊心斯卡蒂/语音记录
来自PRTS
< 浊心斯卡蒂
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
这样的我,在这里呆着会打扰到你吗?会让你回想起那些不堪的过去吗?我......想你允许我陪伴在你身边。等时候到了,我们就一起离开这里,好吗?
こんな私が側にいたら、邪魔になるかしら?散々な過去が甦ってしまうかしら?あなたの……側にいることを許してほしいの。時が来たら、こんなところからは一緒に逃げ出しましょう。いいかしら?
As I am now, will my presence inconvenience you? Will I remind you of past miseries? I... long for being with you. When the time comes, we will leave this place together, okay?
이런 내가 곁에 있으면 방해가 될까? 엉망진창인 과거가 되살아날까? 당신의…… 곁에 있는 걸 허락해 주었으면 해. 때가 되면, 이런 곳에서 같이 도망치자. 어때?
這樣的我,在這裡待著會打擾到你嗎?會讓你回想起那些不堪的過去嗎?我......想你允許我陪伴在你身邊。等時候到了,我們就一起離開這裡,好嗎?
我能理解,一些想法用言语表达出来就会失去意义。没事的,只要那念想还在你脑海里回荡,只要你还需要我,我就在你身边,哪里也不会去。
分かるわ、言葉にすればすっかり色褪せてしまう想いもあるわよね。大丈夫よ、その想いがあなたの中に響いている限り、そしてあなたが私を必要としている限り、私はずっとあなたの側にいる……どこへも行かないから。
I understand. Some thoughts lose meaning when expressed with words. It's fine. So long as those thoughts echo in your mind, so long as you still need me, I will be here by your side, and nowhere else.
난 이해할 수 있어. 말로 표현한 순간 색이 바래버리는 생각도 있는 법이니까. 괜찮아. 그 생각이 당신 마음속에서 울려 퍼지는 한, 그리고 당신이 나를 필요로 하는 한, 난 언제나 당신 곁에 있을 거야…… 아무데도 가지 않을게.
你以前觉得我们彻底离开海水就没法生存?不是的。我和我的血亲们就快能在空气里游弋了。到了最后,哪怕是那些什么都没有的地方,也能成为我们的海洋。我们只需要进化就好,不断地进化。
海水から隔絶されたら、私たちなんて生き延びられないと思っていたの?違うわ。私と血族たちは、もうすぐ空気中を泳げるようになるの。そのうち、何もない場所すら私たちの海になるわ。私たちは進化するだけで――進化し続けるだけでいいの。
You thought we could not survive if away from the sea? A myth, it is. My kin and I will soon be able to swim through the air. In the end, even those places devoid of anything will be our ocean. We simply need to evolve, and we only need to adapt.
바닷물에서 떨어지면 우리 같은 건 살아남지 못할 줄 알았어? 아니야…… 나와 내 혈족들은 곧 공기를 헤엄칠 수 있게 될 거야. 그리고 조만간, 아무것도 없는 곳까지 우리의 바다가 될 거야. 우리는…… 진화하기만 하면…… 진화를 거듭하기만 하면 돼.
你以前覺得我們徹底離開海水就沒法生存?不是的。我和我的血親們就快能在空氣裡遊弋了。到了最後,哪怕是那些什麼都沒有的地方,也能成為我們的海洋。我們只需要進化就好,不斷地進化。
不要在糖霜里翻滚了,你是妖精的榜样,庭院的守护者,我不会再帮你细细擦净鳞片,用丝绸裹着放在云朵上......当然,你可以做任何事。就当我是一厢情愿吧,我想,你会愿意听听我的建议。
アイシングの上を転げ回るのはやめなさい。あなたは今や妖精の模範となる庭園のガーディアンなのよ。私はもう砂糖まみれになった鱗を一枚一枚綺麗に拭ったり、シルクでくるんで雲の上に寝かせてあげたりはしないから……だけど、もちろんあなたは何をしたって自由。これは私の独りよがりだと思ってくれて構わないけど、あなたなら、きっと聞き入れてくれるわよね。
No more rolling around in the frosting. You're an example to the fairies, the guardian of the garden. I won't clean you scale by scale, or wrap you in silk and put you in the clouds anymore... Of course, you can do anything you like. This may be my own wishful thinking, but I imagine you'd be willing to hear out my suggestions.
설탕 위에서 구르는 건 그만둬. 이제 당신은 요정들의 모범이자 정원의 수호자라고. 난 이제 더 이상 설탕투성이가 된 당신 비늘을 하나하나 꼼꼼히 닦고 비단으로 감싸 구름 위에서 재워주지 않을 거야…… 물론, 당신이라면 뭐든 해도 되지만. 이건 그저 나 혼자만의 바람이라고 생각해 줘. 하지만 당신이라면 분명 내 말을 들어주겠지?
曾经的同僚们想杀死我。他们拒绝正视自己,但我不会责怪他们,我不可能伤害他们,哪怕他们那样激烈地排斥我......袭击我。我所做的一切也在伤害他们吧。我的悔恨随他们一起死去。
かつての僚友たちは私を殺そうとしていた。彼らは皆、自分自身と向き合うことを拒絶したの。だけど私は彼らを責めることも、傷つけることもしないわ。たとえあんな風に私を拒んでも……傷つけようともね。あの時私がしていたことも、彼らを傷つけたんでしょうね。私の後悔は、彼らと共に死んでいったの。
My former friends tried to grant me my eternal rest with their hands. They refused to confront their true selves, but I do not resent them, and I could not hurt them, even if they rejected and attacked me so vehemently... Perhaps everything I did was bringing them harm. My regrets died along with them.
내 예전 동료들은 나를 죽이려고 했어. 그들은 모두, 자기 자신과 마주 보기를 거부했지. 그래도 나는 그들을 책망하지도, 상처 주지도 않을 거야. 설령 그런 식으로 나를 거부해도…… 상처를 줘도 말이야. 그때 내가 한 일도 그들에게 상처를 줬겠지. 내 후회는 그들과 함께 죽어갔어.
曾經的同僚們想殺死我。他們拒絕正視自己,但我不會責怪他們,我不可能傷害他們,哪怕他們那樣激烈地排斥我......襲擊我。我所做的一切也在傷害他們吧。我的悔恨隨他們一起死去。
原野的浮土包容着生灵一切渴望,那些可叹的、可鄙的念想,壮丽而美味。那也是你的食粮。它们甜蜜吗?它们酸涩吗?你一定想好怎么和我分享了,对吗?
野原の浮島は、生きとし生けるものすべての渇望を受け入れているの。賞賛すべき願望や軽蔑すべき欲望は、どれもうんと壮大で味わい深くて、あなたも喜んで食べてくれるから。その味はとろけるように甘いのかしら?それとも苦くて酸っぱいの?それをどうやって私と分かち合うか……あなたのことだから、きっともう考えてあるのよね?
The soil on the plains contain all souls' desires. Those thoughts, regrettable yet magnificent, despicable yet delicious. They are your food to enjoy. Are they sweet? Are they Sour? You must've figured out how to share them with me, right?
들판의 부드러운 흙은 살아있는 모든 존재의 갈망을 포용해. 찬사받을 만한 소망이나 경멸할 만한 욕망도 모두 아름답고 맛이 좋아. 당신도 맛있어할 것 같아. 어때, 달콤해? 아니면 씁쓸할까? 그것들을 어떻게 나와 나눌지…… 당신이라면 분명 이미 생각해두었겠지?
这个箱子?这个箱子里装着我的过去......这里面剩下的碎片都是我的过去。但哪怕只是些碎片,也能证明现在的我不是一个空壳......我不是个幻象。我一点点蜕变成了现在的模样。
この箱?この箱には私の過去が詰まってる……中に残っているカケラたちは、どれも私の過去なの。散り散りになったカケラでも、今の私が空っぽじゃない……私は幻像なんかじゃないってことを証明してくれるわ。少しずつ変化を遂げ、今の私があるんだから。
This box? My past lies within it...the fragments of my past. Fractured as they are, they still suffice to tell that I am not an empty puppet... that I am not a phantom. Gradually, I was reborn into what I am now, bit by bit.
이 상자? 이 상자에는 내 과거가 가득 차 있어…… 안에 남아 있는 조각들은 다 내 과거야. 산산조각이 난 조각이라도 지금의 내가 텅 비지 않았다는 걸…… 내가 환상 따위가 아니라는 걸 증명해 주거든. 조금씩 변화를 거쳐서, 지금의 내가 있는 거니까.
這個箱子?這個箱子裡裝著我的過去......這裡面剩下的碎片都是我的過去。但哪怕只是些碎片,也能證明現在的我不是一個空殼......我不是個幻象。我一點點蛻變成了現在的模樣。
歌唱没有那么困难,只要让声音从喉咙里出来就行,你的渴望会塑造声音的形象,而我将把它编进乐谱里。来试试吧,依你的想法就行,那一定会很有趣的。
歌うのはそう難しいことじゃないわ。ただ喉を鳴らすだけでいいの。そうすればあなたの渇望が声を形作るから、それを私が楽譜に並べるだけのことよ。さあ、思うがままにやってみなさい。きっと面白い歌ができるわ。
Singing's not so hard. You only need to let your voice out of your throat. Your desires will shape sound itself, and I will write it into a score. Come, have a try. Sing the way you want. It'll be fun.
노래하는 건 그렇게 어렵지 않아. 그저 목에서 소리를 내보기만 하면 되는걸. 그러면 당신의 갈망이 목소리의 형상을 만들 거고, 나는 그걸 악보에 정렬하기만 하면 돼. 자 그럼 해볼까? 당신 생각에 목소리를 맡겨봐. 분명 재미있는 노래가 나올 거야.
过去的你想过这样的未来吗,博士?哪怕现在的你只会恨我。我不怕你的恨,博士。如果想的话,就这样继续恨下去吧......在你依然还能恨的时候。
ドクター、昔のあなたはこんな未来を想像したことがあったかしら……今のあなたが私に憎悪しか抱いてないとしても、そんなあなたの憎しみなんてなんともないわ、ドクター。あなたが望むなら、ずっとそうやって憎み続ければいいわ……まだ憎む力があるうちにね。
Doctor, was a future like this also in your past vision? You may have nothing but hatred for me now, but I do not fear it. Hate me as your heart desires... while you are still able to.
박사, 예전의 당신은 이런 미래를 상상해 본 적 있어? 지금의 당신이 내게 증오만 느끼고 있다고 해도, 그런 당신의 증오는 아무렇지도 않아, 박사. 당신이 원한다면, 계속해서…… 그렇게 미워하면 돼…… 아직 미워할 힘이 남아 있을 때 말이야.
過去的你想過這樣的未來嗎,博士?哪怕現在的你只會恨我。我不怕你的恨,博士。如果想的話,就這樣繼續恨下去吧......在你依然還能恨的時候。
从前的你最爱缠绕在我的手指上,像条巨龙一样吐息,发出稚嫩的叫声。究竟是从什么时候开始,你只是在我头顶盘旋,远远地看着我呢?我不希望要仰着头才能见到你,那样很累。
昔のあなたは、暇さえあればいつも私の指に絡みついて、巨竜みたいに立派に息をつきながら、あどけない鳴き声を上げていたのに……一体いつから、私の頭の上をぐるぐる回って遠目に見下ろすだけになってしまったの?顔を上げないとあなたの姿が見えないなんて嫌よ、疲れちゃうもの。
Once in the past, you loved to entwine yourself among my fingers. You breathed like a great dragon, but let out only faint squeaks. Just when did it all change...? Now you only hover above my head, looking at me from afar... I want to see you, without having to look up all the time. That's very tiring.
예전의 당신은 내 손가락을 감으며 장난치는 걸 좋아했지. 마치 거대한 용처럼 숨을 내뱉으며 앳된 울음소리를 내곤 했는데…… 도대체 언제부터 그저 내 머리 위를 빙빙 돌며 멀리서 내려다보기만 하게 된 걸까? 고개를 들어야만 당신 모습을 볼 수 있다는 건…… 싫어. 그건 너무 힘들거든.
你的同伴,凯尔希和阿米娅,说我到最后也依然可以信任你,但没人能拯救其他人。我没能拯救我的同僚,你也没能拯救她们。我们都已经什么都不剩了,我却重获了生命和未来。这对你是不公平的。
あなたの仲間――ケルシーとアーミヤは、あなたのことを最後まで信じていいなんて言っていたけど、結局他人を救える人なんていないわ。私は自分の僚友を救えなかったし、あなたも彼女たちを救えなかった。私たちは全てを失ったのに、私だけが新しい命と未来を手に入れた。そんなの、あなたには不公平よ。
Your companions, Kal'tsit and Amiya, said that you are worthy of my trust until the very end. But one can never save the others. I failed to save my friends, and you failed to save yours. We both have lost everything, but I was granted a rebirth, and following that, a new future. This... is just unfair to you.
당신의 동료…… 켈시와 아미야는 당신을 마지막까지 믿어도 좋다고 했지만…… 결국, 타인을 구할 수 있는 사람은 없어. 나는 내 동료를 구하지 못했고 당신도 그녀들을 구하지 못했지. 우리는 모든 걸 잃었는데, 나만 새로운 생명과 미래를 손에 넣었어. 그런 거, 당신에게는 불공평해.
你的同伴,凱爾希和阿米婭,說我到最後也依然可以信任你,但沒人能拯救其他人。我沒能拯救我的同僚,你也沒能拯救她們。我們都已經什麼都不剩了,我卻重獲了生命和未來。這對你是不公平的。
在冲动和渴望之中,我睁开了眼睛。你也是一样的,所以我愿意带着你一起,去释放渴望,去打碎桎梏。可你好像总是有些其他想法......批评?不会的,这就是你与众不同的地方,我很喜欢。
衝動と渇望の中で私は目を開いた――あなたと同じようにね。だから私はあなたを付き従えながら、渇望を解き放って、束縛を打ち破ろうとしているの。だけどあなたはいつも別のことを考えてばかりみたいね……苦言?違うわ。そういう唯一無二なところが気に入ってるのよ。
Amidst the sea of impulses and desires, I opened my eyes. You did, too. That's why I'm bringing you with me: to unleash our desires and break these shackles. But it looks like you have other ideas... I'm scolding you? Not at all. This is what makes you different, and I like it.
나는 충동과 갈망 속에서 눈을 떴어. 그래, 당신처럼. 그래서 나는 당신을 데리고 같이 갈망을 해소하고 억압을 깨부수려고 했지. 그런데 당신은 늘 다른 생각을 마음속에 품고 있는 것 같네…… 나무라는 거냐고? 그럴 리가. 난 당신의 그런 유일무이한 점이 마음에 드는걸.
以前,我没有离开阿戈尔的时候,我的家人被谋害了。我原本以为那些都是海里的怪物做的......没想到那都是阿戈尔人做的。我的血亲和我的歌,一点都不可怕。人才可怕。
まだ私がエーギルにいた頃、家族を殺されたことがあったわ。最初は海に潜む怪物の仕業かと思ってたけど……まさか犯人がエーギル人だったなんてね。私の家族も歌も、ちっとも怖くないわ。本当に怖いのは、人間の方よ。
Long ago, my family was murdered when I was still in Ægir. I always assumed the sea monsters did it, but I never expected to learn that it was all the handiwork of the Ægir. My blood kin and my songs are scary, they all say, but they are wrong. It is the people who are scary.
내가 전에 에기르에 있었을 때, 가족이 살해당했었어. 처음에는 바다에 숨은 괴물 짓인 줄 알았는데…… 설마 범인이 에기르인이었을 줄이야…… 내 혈족과 나의 노래는 조금도 무섭지 않아. 정말 무서운 건 인간이지.
以前,我沒有離開阿戈爾的時候,我的家人被謀害了。我原本以為那些都是海裡的怪物做的......沒想到那都是阿戈爾人做的。我的血親和我的歌,一點都不可怕。人才可怕。
妖精们吞下了梦,他们就成了梦的模样。瓷盘翻滚奔跑,人偶互相追逐,海花举起乐器,梦境成为现实。你觉得,我也变成一个小妖精的话......我们之间,会不会更近一些?
妖精たちは夢を呑み込んで、夢の姿を手に入れたの。パタパタ駆け回るお皿に、追いかけっこをするお人形、それから楽器を掲げる海の花……彼らの夢が現実になったということよ。私も妖精になれば……あなたとの距離を縮められるかしら?
The fairies swallowed dreams, and so were shaped like those dreams. Plates roll and tumble across the ground; puppets chase one another; seaflowers raise their instruments... Dreams become reality itself. If I were to become a little fairy myself, do you think... the distance between us might lessen?
요정들이 꿈을 삼키더니, 꿈의 모습으로 변했어. 이리저리 뛰어다니는 접시와 술래잡기하는 인형, 그리고 악기를 들고 있는 바다의 꽃…… 그들의 꿈은 현실이 됐어. 나도 요정이 된다면…… 당신과 더 가까워질 수 있을까?
我挣扎过,我对抗过。有什么用呢?种种弱小生命的痕迹最后也还是会被潮水抹平。你是我最后的朋友。你也要像他们那样,哪怕是无谓地失去一切也要拒绝海洋吗?你想变成以前的我吗?
足掻いたことも、抗ったこともあるわ。だけどそれに何の意味があったの?小さな命が遺した痕跡も、最後には潮にかき消されるわ。あなたは私の最後の友人なのに、彼らみたいに、全てを失っても海を拒むつもりなの?昔の私と同じになりたいの?
I did struggle, I did resist. But to what avail? When the tide rises, no traces of lesser lifeforms will remain undrowned. You are my very last friend. Will you also be like them, rejecting the ocean for a futile end, even if it costs you everything? Do you wish to be what I used to be?
발버둥치고 저항한 적도 있었어. 하지만 그게 무슨 의미가 있었던 걸까? 작은 생명이 남긴 흔적도, 끝내는 파도에 쓸려 사라져. 당신은 내 마지막 친구인데, 그들처럼 모든 걸 잃어도 바다를 거부할 셈이야? 예전의 나와 똑같아지고 싶어?
我掙扎過,我對抗過。有什麼用呢?種種弱小生命的痕跡最後也還是會被潮水抹平。你是我最後的朋友。你也要像他們那樣,哪怕是無謂地失去一切也要拒絕海洋嗎?你想變成以前的我嗎?
我在巢穴里找到了一块鳞片,你又要开始蜕鳞了吗?我会唱着歌谣为你揭下丝袍,用温润的水冲刷污秽。你会拒绝我吗?我允诺你一切——偶尔,就这一次,也请你......听一听我的请求。
巣穴に鱗が一枚落ちていたけど、あなたったらまた脱皮するの?それなら、私が歌声で慰めながらそのシルクドレスを脱がせてあげるわ。綺麗に脱げたら、暖かくて優しいお水で洗い清めてあげるから……まさか嫌なの?あなたにはすべてを許しているけど――たまには……いいえ、今回だけは、お願い……私の言うことを聞いて。
I found a scale in the nest. Are you starting to shed again? I will sing to you lullabies, take off your gown, and rinse that filth with warm water. Will you... refuse me? I promise you everything... so please, just this once, listen to what I demand.
둥지에서 비늘 조각을 찾았어. 또 탈피할 때가 된 거야? 그럼 내가 노래를 불러 줄게. 비단옷을 벗겨주고 따뜻한 물속에서 더러움을 씻어내 줄게. 설마 거절할 거야? 당신은 뭐든 해도 되지만, 가끔은…… 아니, 이번 한 번만큼은…… 내 말을 들어줘.
我是病了吗?还是在做梦?我梦见黑色的天空是我们的大海,我与其他人向上游去一点也不会下沉。奇怪,好奇怪,这是我的未来吗?他们的面容模糊,他们,它们......不,不。
私は病気なの?それとも夢を見ているの?黒い空が私たちの海になった夢を見たの。他の人たちとその空めがけて浮上しても、身体が沈んでいくことはなかった。変よ、おかしいわ、これが私の未来なの?彼らの顔はどれもおぼろげで……彼ら、あれらは……いや、いやっ。
Am I sick? Or am I still dreaming? I dreamt that the black sky was our ocean. When the others and I swam up, we did not feel ourselves sinking at all. Strange, so strange. Is this our future? Their faces are so blurry, they... They... No, no.
난 병에 걸린 거야? 아니면 꿈을 꾸고 있는 거야? 검은 하늘이 우리의 바다가 되는 꿈을 꿨는데, 다른 사람들과 함께 그 하늘을 향해 떠올라도, 몸이 바다에 잠기지 않았었어. 이상해, 이상하다고. 이게…… 내 미래야? 그들의 얼굴은 전부 다 희미하고…… 그들, 그것들은…… 싫어, 싫어……
我是病了嗎?還是在做夢?我夢見黑色的天空是我們的大海,我與其他人向上游去一點也不會下沉。奇怪,好奇怪,這是我的未來嗎?他們的面容模糊,他們,它們......不,不。
妖精们在窃窃私语,他们说,庭院的守护者在边土上徘徊,想要离开原野。那就去吧,想去哪里都可以,去追寻你的天性。带着你的梦,带走我的心。只有这样,我熟悉的那个你才会回到我的指尖。
妖精たちがささやいていたわ。庭園のガーディアンが辺境をうろうろしながら、この野原を離れたがっていたって。好きにしなさい。自分の本質を追い求めて、どこへでも行くといいわ。あなたの夢を連れて、私の心を携えて……どうぞ行ってらっしゃい。そうしないと、私のよく知るあなたはもうこの指の隙間に戻ってこないでしょうから。
The fairies are talking amongst themselves. They whisper: the guardian of the garden is lingering in the borderlands, trying to leave the plains. Then go. Go where you like and follow your nature. Bring your dream and my heart with you. Only then, will the you I well-acquainted return to my fingertips.
요정들이 속삭이고 있어. 정원의 수호자가 변방을 배회하며 이 들판을 떠나고 싶어 한다고. 떠나도 좋아. 당신의 본질을 찾아 어디든 가도 괜찮아. 당신의 꿈과 내 마음을 품고…… 다녀와. 그래야만, 내가 아는 당신이 다시 내 손가락 위로 돌아와 앉을 것 같으니까.
梦......你会有怎样一个梦呢?你现在身处何方?那里......会不会也是一个梦呢?
夢……あなたはどんな夢を見るのかしら?あなたは今、どこにいるの?その場所も……一つの夢なの?
Dream... What kind of dream will you have? Where are you now? Will you find it there... just another dream?
꿈…… 당신은 어떤 꿈을 꾸는 걸까? 당신은 지금, 어디에 있어? 그곳도…… 하나의 꿈이야?
夢......你會有怎樣一個夢呢?你現在身處何方?那裡......會不會也是一個夢呢?
安眠吧,让我成为你美梦的余韵。
安らかにおやすみなさい。私を甘美な夢の余韻にして。
Sleep soundly. I will be the residual melody in your sweet dreams.
편히 잠들기를. 내가 당신의 꿈속 여운이 되길.
我在等你,博士。我等你太久,太久了,我甚至已经忘了为什么要在这里等你......不过这些都不重要了。不再那么重要了。
ドクター、あなたを待っていたの。ずっと、ずっと長い間。どうしてここであなたを待っていたか忘れてしまうくらい……でも、そんなことどうでもいいの。もうどうでもよくなったの。
Doctor, I have been waiting for you. It's been so long, far too long that... I have forgotten why I am waiting for you here... But none of this is important anymore. It's not that important anymore.
박사, 당신을 기다리고 있었어. 아주, 아주 오랫동안…… 왜 여기서 당신을 기다렸는지 잊어버릴 정도로…… 하지만 그런 건 아무래도 좋아. 이제, 아무래도 상관없어졌어.
我在等你,博士。我等你太久,太久了,我甚至已經忘了為什麼要在這裡等你......不過這些都不重要了。不再那麼重要了。
扬起鳞翼,尽情嘶吼吧。赤红原野没有禁忌,把欢乐与冲动播撒给妖精们,让他们歌唱,与他们欢闹。我在这里等待你的归来。
鱗翼を広げて、思う存分叫ぶといいわ。深紅の野原に禁忌なんてないの。喜びと衝動を振りまいて、妖精たちを高らかに歌わせたら――心ゆくまで戯れて。私はここで、あなたの帰りを待ってるから。
Spread your wings and squall to your heart's content. Everything is permitted in these red plains. Spread your joy and excitement to the fairies. Let them sing and frolic with them. I'll be waiting for you here.
비늘 날개를 펼치고 마음껏 외쳐봐. 검붉은 들판에는 금기 따위 없으니까. 기쁨과 충동을 뿌리고, 요정들이 마음껏 노래하고 즐길 수 있게 해줘…… 나는 여기에서 당신이 돌아오기를 기다릴게.
这些事情......我见过太多了。已经没人需要这些了。
こういうものは……たくさん見てきたわ。もう誰も必要としていないのに。
These things... I have seen them too many times. Nobody needs things like these anymore.
이런 건…… 많이 봐 왔어. 이젠 누구도 필요로 하지 않는데.
這些事情......我見過太多了。已經沒人需要這些了。
画面冰冷又无趣,为什么不品尝鲜活的回忆呢?
こんな冷たくてつまらない映像なんかより、新鮮な思い出を味わいたいとは思わないの?
This screen is cold and dull. Why don't we instead relish some fresh, living memories?
이런 차갑고 지루한 영상보다는, 신선한 추억을 맛보고 싶지 않아?
过去的繁文缛节还需要吗?如今只剩下你我了。如果你肯向我走近一点,我们就不需要这些......成为我的血亲吧,博士。
昔の煩わしいしきたりなんて、まだ必要なの?今はもう、私とあなたしかいないのよ。あなたが少しでも私に歩み寄ってくれれば、そんなものなんて必要なくなるわ……私の血族になって、ドクター。
Formalities of the past... what good are they now? Nothing has survived, except you and me. We will cast those aside, and all we need is to be a step closer... Join me, Doctor, and be my blood kin.
번거로운 옛 관례 같은 건, 아직도 필요한 거야? 지금은 나와 당신밖에 없는데. 당신이 조금이라도 내게 다가와 준다면, 그런 건 필요 없어질 거야…… 내 혈족이 되어 줘, 박사.
過去的繁文縟節還需要嗎?如今只剩下你我了。如果你肯向我走近一點,我們就不需要這些......成為我的血親吧,博士。
这里没有事务和责任,自我满足就是最好的奖赏。是啊,我现在就很满足。
ここじゃ仕事も責任もないから、自己満足が一番のご褒美になるの。ええ、私は今すごく満たされてるわ。
There are no tasks or duties here. Our own satisfaction is the greatest reward. Indeed, I'm very satisfied now.
여긴 할 일도, 책임도 없어. 자기만족이 최고의 상이지. 그래, 나는 지금 아주 만족하고 있어.
我的剑销蚀了,我曾经的同僚都不在了,我身体里流淌着的不再是血,但我感到满足。我和大海已经融为一体。和我走吧,你真实的模样还在海浪深处等你。
私の剣は腐り落ちて、かつての僚友たちもいなくなった。身体を流れるのはもう血液じゃなくなったけど、それでも私は満たされてるわ。だって、海と一つになったんだから。ね、私と行きましょう。あなたの本当の姿が、波の奥深くで待っているわ。
Nevermore shall my eroded sword cleave, Nevermore shall my former friends breathe, and nevermore shall I feel the warm blood flow inside me. Still, I am satisfied. I have become one with the ocean. Doctor, come with me — your true form is still waiting for you beneath the waves.
내 검은 삭아 문드러졌고, 예전 동료들도 다 사라졌어. 몸속에 흐르는 건 이젠 혈액이 아니지만, 그래도 나는 만족해. 왜냐면, 바다와 하나가 되었거든. 있잖아, 나와 함께 가자. 당신의 진짜 모습이, 파도 깊은 곳에서 기다리고 있어.
我的劍銷蝕了,我曾經的同僚都不在了,我身體裡流淌著的不再是血,但我感到滿足。我和大海已經融為一體。和我走吧,你真實的模樣還在海浪深處等你。
斗争是最原始的冲动,抗拒是没有意义的。如果你害怕,我可以带领你前进。
闘争を欲するのは何よりも原始的な衝動だから、抗ったって何の意味もないのよ。怖いのなら、私があなたを導いてあげるから。
Fighting is the most primal of instincts, and there's no point in resisting it. If you're frightened, I can guide you forward.
투쟁은 가장 원초적인 충동이야. 저항은 의미가 없지. 무섭다면 내가 당신을 이끌어줄게.
和其他人一起战斗?和谁战斗呢?
他の人と一緒に戦うの?戦いの相手は誰?
Fight alongside the others? Against whom?
다른 사람과 함께 싸우라고? 싸우는 상대는 누구지?
和其他人一起戰鬥?和誰戰鬥呢?
我会顺着你的言语,随波逐流......
あなたの言葉に沿いながら、波のうねりに身を任せるわ……
I will follow your words, and drift along the currents…
당신의 말에 따라, 파도의 너울거림에 몸을 맡길게……
不该再有更多生命消逝了。
これ以上多くの命が失われるべきじゃないわ。
No more lives should be lost.
이 이상의 많은 생명이 사라져서는 안 돼.
不該再有更多生命消逝了。
你们脑中早就有了答案,为什么还要听从别人的指令?
答えなんてとっくに浮かんでいるのに、どうして指示を仰ぐの?
You already have the answer in your mind. Why follow the commands of others?
당신들은 답을 알고 있잖아. 왜 남의 명령을 기다리는 거야?
他们用武器伤害我的时候......会是什么感觉?
彼らが武器で私を傷つける時……何を感じるのかしら?
What will it feel like... when their arms penetrate this body?
그들이 무기로 나를 상처 입힐 때…… 뭘 느낄까?
他們用武器傷害我的時候......會是什麼感覺?
看好影子,不要被抢走了。
影を奪われないよう、しっかり見張っておきなさい。
Watch your shadow. Don't let it be stolen.
그림자 잘 지키고 있어. 빼앗기지 말고.
别把我当成灾厄。我不想让谁死去。
私を厄災扱いしないで。誰にも死んでほしくないの。
Treat me not as a calamity, for death is not my wish.
나를 재난 취급하지 마. 누구도 죽지 않았으면 좋겠어.
別把我當成災厄。我不想讓誰死去。
听呀,那是宴会的铃声。
ほら、宴の始まりを告げるベルが鳴ったわ。
Listen. The sound of a banquet.
어머, 연회의 시작을 알리는 종소리가 울렸어.
你想做什么?我都会服从的。
何がしたいの?従うわ。
What do you wish to do? I shall obey.
뭘 하고 싶은데? 따를게.
你想做什麼?我都會服從的。
花朵凋谢,花瓣晕红了大地。
花は枯れ、散り花が大地を深紅に滲ませる。
Flowers wither, and petals dye the land red.
꽃은 지고, 흩어진 꽃잎은 대지를 붉게 물들이네.
我已经不再是独自行走了。我的血亲在我身侧。
もう一人じゃないわ。私の血族が、すぐ側にいるもの。
No longer do I walk alone. My blood kin are with me.
이제 혼자가 아니야. 내 혈족이, 바로 곁에 있는걸.
我已經不再是獨自行走了。我的血親在我身側。
让直觉浸染我的名字吧。
本能に私の名前を染め込んで。
Let instinct stain my name.
본능이 내 이름을 물들이게 해줘.
那么,就请听听这远海的歌吧......
じゃあ、この遠海の歌に耳を傾けて……
Now, harken to the song of the distant sea...
그럼, 이 먼바다의 노래에 귀를 기울여 봐……
那麼,就請聽聽這遠海的歌吧......
不要将丝线送上刀尖。
絹糸を刃先の前に差し出さないで。
Don't send a thread into a knife's edge.
비단실을 칼날에 가까이하지 마.
放心吧。不会有问题的。
安心して。きっと大丈夫だから。
Rest at ease. The tide also rises.
안심해. 분명 괜찮을 테니까.
放心吧。不會有問題的。
让我拨动它。
私が絹糸を弄んであげる。
Let me stir it.
내가 비단실을 튕겨 볼게.
空气与陆地......都太干燥。
空気も陸地も……乾きすぎね。
The sky and the land... both a drought to relieve.
공기도 육지도…… 너무 메말랐네.
空氣與陸地......都太乾燥。
这歌从不停止,直到曲调被谱写......
メロディーが書き起こされるまで、この歌は止まらない……
This song will never stop, not until the melody is written…
노래는 멈추지 않을 거야, 멜로디가 전부 쓰여질 때까지……
歌声会沁入你们的心灵。
歌声が、あなたたちの心に染み込んでいくわ。
May the song seep into your souls.
노랫소리가 당신들 마음에 스며들 거야.
歌聲會沁入你們的心靈。
生命的红丝绒垫起了这死钻。
命の赤いベルベットが、この死の宝石の下に敷かれているの。
The red velvet of life props up this dead diamond.
생명의 붉은 벨벳이 이 죽음의 보석 아래 깔려 있네.
随我走吧,随我回去我们永恒的故乡。
私についてきて。永遠の故郷に還りましょう。
With me, to our eternal home we will return.
나를 따라와. 영원의 고향으로 돌아가자.
隨我走吧,隨我回去我們永恆的故鄉。
当你们离开,我将带走遗失的梦。
あなたたちが消えたら、迷子になった夢はもらっていくわ。
The moment you leave, I will take these lost dreams away.
너희가 사라지면, 난 홀로 남겨진 이 꿈을 가져갈게.
别害怕,我的同胞们......很快就要到了。
怖がらないで、同胞たち……すぐに着くから。
Fear not, my kin… The time is nigh.
무서워하지 마, 동포들…… 금방 도착할 테니까.
別害怕,我的同胞們......很快就要到了。
正是你们的决心,染红了我的长裙。
あなたたちの決意が、このドレスを赤く染め上げたの。
It was your determination that dyed my dress red.
너희의 결심이 내 드레스를 붉게 물들인 거야.
他们会成为我们的血亲。他们不用再受干燥的苦。他们原本的活法太辛苦了。
彼らも私たちの血族になって、渇きの苦しみから解放される。これまでの生き方は、あまりにも辛かったでしょうね
They will become our blood kin. They no longer need to feel the suffering of aridity. Their prior existence was already too painful.
그들도 우리의 혈족이 돼서, 갈증의 괴로움에서 해방될 거야. 지금까지의 삶의 방식은 너무나도 고통스러웠겠지.
他們會成為我們的血親。他們不用再受乾燥的苦。他們原本的活法太辛苦了。
相信直觉,胜利就不远了,你运用得很好。
直感を信じて従えば、すぐ勝利に手が届くわ。よくやったわね。
When you trust your instincts, victory is never far off. You use them well.
직감을 믿고 따르면, 승리에 금방 다다를 수 있어. 잘했어.
你会用这样的方式对待我吗?你会想让我也得到这种结局吗?你真这么想的话,我也能接受。
あなたは私をこんな風に扱うの?私にもこんな結末を迎えてほしいのかしら?本当にそう思っているのなら、受け入れるわ。
Will you treat me the same way? Is this also the ending you designed for me? If that is what you wished for, I will not deny it.
당신은 나를 이렇게 다룰 거야? 내게도 이런 결말을 맞이하게 하고 싶은 거야? 정말 그렇게 생각한다면, 받아들일게.
你會用這樣的方式對待我嗎?你會想讓我也得到這種結局嗎?你真這麼想的話,我也能接受。
斗争并不复杂,你做得很不错,想要什么奖励都可以哦。
争いは単純なものだけど、今のは上手だったわ。ご褒美はなんでも好きなものを言ってちょうだい。
Fighting isn't complicated. You did well. You may have whatever reward you desire.
싸움은 복잡한 게 아니야. 잘하고 있어. 어떤 보상을 원해? 내가 다 들어줄게.
为什么要逃走呢?这样挣扎只会带给自己更多无谓的恐慌。
どうして逃げるの?こうやって足掻いても、意味のない恐怖が増えていくだけよ。
Why must you flee? This futile struggle will only bring about more senseless terror.
왜 도망치는 거야? 이렇게 발버둥쳐 봤자 의미 없는 공포만 늘어날 뿐인데.
為什麼要逃走呢?這樣掙扎只會帶給自己更多無謂的恐慌。
你忽略了他们?看来他们并不重要。
見逃したの?どうでもいい相手だったということかしら。
You missed them? They must not be important.
저들을 풀어주려고? 별로 중요한 상대는 아닌가 보네.
快走吧,博士......逃走吧,从这里,从我身边......逃走吧。
早く行って、ドクター……逃げるの。ここから、私の側から……逃げなさい。
Run, Doctor... Run away, from here, from me... Leave.
어서 가, 박사…… 도망쳐. 여기서, 내 곁에서…… 도망치라고.
快走吧,博士......逃走吧,從這裡,從我身邊......逃走吧。
随我走吧,一起活下来。
付いてきて、一緒に生き延びるの。
Come with me. We will live on, together.
나와 함께 가자. 같이 살아남는 거야.
这里迟早也会回归它原来的样子。
ここもいつかは元通りになるわ。
Sooner or later, this place too will return to its primordial form.
여기도 언젠가는 원래대로 돌아올 거야.
這裡遲早也會回歸它原來的樣子。
让妖精们装修一下,我们过会儿再回来。
飾り付けは妖精たちに任せておいて、あとでまた来ましょう。
Let the fairies redecorate. We'll come back later.
꾸미는 건 요정들에게 맡기고, 우리는 이따가 다시 오자.
......我为什么还戴着这顶帽子?
……どうして私はまだこの帽子をかぶっているのかしら。
...Why am I still wearing this hat?
……어째서 나는, 아직도 이 모자를 쓰고 있는 거지?
......我為什麼還戴著這頂帽子?
哼哼......
ふふ……
Hehe…
후후……
我们什么都保护不了。我们只能寄望于那个和谐的未来。
私たちには何も守れないわ。あの平和な未来に、ただ望みを託すことしかできないの。
We failed to protect everything. The harmonious future is our only hope.
우리는 아무것도 지킬 수 없어. 그 평화로운 미래에 그저 소망을 맡기는 수밖에 없지.
我們什麼都保護不了。我們只能寄望於那個和諧的未來。
看着我的眼睛,说出你想到的第一个词。
私の目を見つめて、最初に浮かんだ言葉を言ってみて。
Look into my eyes, and tell me the first word that comes to mind.
내 눈을 보고 가장 먼저 떠오른 단어를 말해 봐.
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
我还记得这一天......但是时间已经没有意义了,海洋和天空,还有一切生命,都再也不会有变化......
この日を覚えているわ……でも、時間なんてもう意味を持たないの。海に空、そして全ての命、どれも、もう変わることはないの……
I still remember this day... but time has no more significance at this point. The sea and sky, and all life, will never change anymore...
이날을…… 아직 기억하고 있어. 하지만 더 이상 시간에는 의미가 없어. 바다와 하늘, 그리고 모든 생명까지, 이젠 변하지 않을 테니까……
这是人世间用以庆祝历法更迭的节日,你也去玩吧,在烟火中游动一定很有意思。对了,记得留一株火花,我想把它栽在庭院里。
今日は人間が暦の変わり目を祝う祭日だから、あなたも遊んできたらどう。花火の中を泳ぎ回るのはきっと楽しいわよ。そうだ、火花を一株取っておいてちょうだい。庭園に植えたいの。
This is a holiday where humans celebrate their calendar cycle starting anew. You should go enjoy yourself. It must be very fun to swim among fireworks. Oh, and remember to save me a spark. I'll plant it in the garden.
오늘은 사람들이 달력의 변화를 축하하는 명절이지? 당신도 놀다 와. 불꽃 속을 헤엄치듯 돌아다니는 것도 분명 재미있을 거야. 맞다, 내게 불꽃 하나 가져다줄래? 정원에 심어 두고 싶어.
博士......来这里。
ドクター……側に寄って。
Doctor... Come, with me.
박사…… 곁으로 와줘.
博士......來這裡。
今天又想飞去哪里?
今日はどこに飛んでいくつもり?
Where are you flying off to today?
오늘은 어디로 날아갈 생각이야?
生命诞生的喜悦,我可以感受到......可是,我该如何将这份喜悦分享给您呢......博士,不要离我太远。我们可以一起,拥抱新的生命......
一般的糕点满足不了你的渴望吧,或许我们能挑选些新点子。唔......糖霜银河?巧克力山?还是蜜饯森林?......你仍想要人类的糕点?......那好吧......
博士,离开吧。这片废墟里什么都没有了。熟悉的一切都消失了,记忆还依然在刺痛你我......博士,你厌恶我的话语?可我们都失去了所有的家人......你愿意成为现在的我的家人吗?
ドクター、ここを離れましょう。この廃墟にはもうなんにもないの。慣れ親しんだものは何もかも消え去ってしまったのに、記憶だけがまだ私たちを苛むの……こんな言葉はもう聞きたくない?でもあなたも私も全ての家族を失ったわ……ドクター、今の私の家族になってくれる?
Doctor, leave. There's nothing left in these ruins. Everything familiar has vanished. The memories still sting us... Doctor, do you hate what I say? But we've both lost our families, all of them... Would you become family with me, as I am now?
박사, 여기를 떠나자. 이 폐허 속에는 이제 아무것도 남아 있지 않아. 익숙한 모든 것이 사라졌고, 기억은 여전히 우리를 아프게 할 뿐이야…… 박사, 그런 말은 더 이상 듣고 싶지 않다고? 하지만 우리는 둘 다 모든 가족을 잃었잖아…… 박사, 지금의 나와 가족이 되어 줄래?
你的鳞翼更厚实了,鳞片也很坚韧,不知道你蜕去这件衣袍后会变成什么样子。唉,如果时间能宽恕我的随性,新生的你就能早些回到我身边了。
随分逞しい翼になって、鱗も硬くなってきたわね。そのコートを脱皮したら、あなたは一体どんな姿を見せてくれるのかしら。ああ……時間が私のわがままを許してくれるのなら、すぐに生まれ変わったあなたに会えるのにね。
Your wings have gotten stronger, and your scales are tougher now. I wonder how you'll look once you shed that robe. If only I could bend time to my will, the new, reborn you would be back at my side so much sooner.
당신의 지느러미는 두꺼워지고 비늘도 더 단단해졌네. 당신이 이 비단옷을 벗어던지면 과연 어떤 모습일까. 아아…… 시간이 내 고집을 허락해 준다면, 새로 태어난 당신을 더 빨리 볼 수 있을 텐데.