灰毫/语音记录
来自PRTS
< 灰毫
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
原来您也需要像大公司职员一样做文书工作,量还不小,需要帮忙么。
あなたも大企業の職員のようにデスクワークをするんですね。なかなかの量ですし、手伝いましょうか。
So, just like the big corporations' office workers, even you have a bunch of deskwork to do. That's quite a lot, too. Do you need any help?
당신도 대기업 직원처럼 사무를 보는군요. 양이 상당한데, 도와드릴까요?
原來您也需要像大公司職員一樣做文書工作,量還不小,需要幫忙嗎。
想不到耀骑士也会接受雇佣,罗德岛真是家神奇的公司。
まさか耀騎士まで雇用関係を受け入れているとは。ロドスはとても不思議な会社ですね。
I never imagined the Radiant Knight would take up employment anywhere. Rhodes Island is a mysterious company.
설마 빛의 기사까지 고용 관계를 받아들였을 줄이야. 로도스 아일랜드는 정말 신기한 회사군요.
想不到耀騎士也會接受雇傭,羅德島真是家神奇的公司。
骑士或许能够跌倒后爬起来,感染者可没机会享受这种仁慈。
騎士は倒れても這い上がれるかもしれませんが、感染者にそんな情け深い道は残されていません。
Knights may be able to climb back up after they fall, but the Infected don't have such kindhearted options available to them.
기사는 쓰러져도 다시 일어날 수 있을지 모릅니다만, 감염자에게 그런 관대한 길은 남아 있지 않습니다.
騎士或許能夠跌倒後爬起來,感染者可沒機會享受這種仁慈。
咳咳,武器好像出了些问题,咳咳咳,工坊哪里走?那里吗,好,谢谢,咳,咳咳。
ゴホゴホッ、武器に何かトラブルが起きたみたいで……ゴホゴホッ、工房はどちらですか?あちらですね、ありがとうございます。ゴホッ、ゴホゴホッ。
*Cough*... My weapon seems to be acting up, *cough*... Which way is the workshop? That way? Thank you. *Cough*.
콜록콜록, 무기에 무슨 문제가 생긴 거 같아서…… 콜록콜록, 공방은 어디에 있죠? 저쪽이군요, 감사합니다. 콜록콜록.
咳咳,武器好像出了些問題,咳咳咳,工坊哪裡走?那裡嗎,好,謝謝,咳,咳咳。
如果骑士贵族能够切实履行他们的誓言和职责,感染者的处境本不应该这般窘迫。只是......贵族......卡西米尔人宁愿与大公司签安保合同,也不可能相信一位骑士贵族会去除暴安良。
もし騎士貴族がその誓いと責務を果たしていたら、感染者の境遇はここまでひどいものにはなっていなかったはずです。ただ、貴族なんて……カジミエーシュ人は皆、騎士貴族が市民を悪から守ることを信じるよりも、大手のセキュリティー会社と契約する方が良いと考えていますよ。
If the knight nobles were able to fulfill their vows and responsibilities, the Infected wouldn't have found themselves so oppressed. But... those nobles... the Kazimierz people would rather sign contracts with those big security companies than trust those knight nobles to protect them from crime and violence.
만약 기사 귀족이 그 맹세와 책무를 다하고 있었다면, 감염자의 처우는 이렇게까지 심하진 않았을 겁니다. 다만 귀족 따윈…… 카시미어 사람들은 모두, 기사 귀족이 악으로부터 시민을 지킬 것이라고 믿기보다, 대형 경비 회사와 계약하는 게 좋다고 생각하고 있죠.
如果騎士貴族能夠切實履行他們的誓言和職責,感染者的處境本不應該這般窘迫。只是......貴族......卡西米爾人寧願與大公司簽安保合約,也不可能相信一位騎士貴族會去除暴安良。
他们都说家族是因为我的感染而没落,一切都是我的错。哼,这就是骑士贵族,一无是处,只知道欺侮弱者。
「お前が感染者になったから一族が落ちぶれた、全部お前が悪い。」そんなことを言われ続けてきました。フンッ、騎士貴族とはそういうものです。取り柄なんて何一つなくて、弱い者いじめしかできないんですから。
They tell me my family met its downfall because I got infected, that I am to blame for everything. Hmph, just what you'd expect from the knight nobles. They're all good-for-nothings who know only to bully the weak.
“네가 감염자가 된 탓에 일족이 몰락했다. 다 네 탓이다.”계속 그런 얘기를 들어왔죠. 흥, 기사 귀족은 다 그런 존재입니다. 아무 쓸모도 없으면서, 약한 사람을 괴롭히는 것밖에 할 줄 모르니까요.
他們都說家族是因為我的感染而沒落,一切都是我的錯。哼,這就是騎士貴族,一無是處,只知道欺侮弱者。
查丝汀娜和我搭话喜欢加上封号......为什么,“灰毫”这个词对她来说很特别吗?
ユスティナは私に話しかける時、いつも騎士称号を呼ぶんです……どうしてでしょうか。「灰毫(かいごう)」という言葉は、彼女にとって何か特別なんでしょうか?
Justyna likes to use titles when she talks to me... Why is that? Is the word 'Ashlock' that special to her?
저스티나는 저에게 말을 걸 때 항상 기사 칭호를 부르죠…… 왜 그러는 걸까요? '회색 붓꼬리'라는 단어는 저스티나에게 있어 뭔가 특별한 의미라도 있는 걸까요?
查絲汀娜和我搭話喜歡加上封號......為什麼,“灰毫”這個詞對她來說很特別嗎?
我和索娜是在团体混战赛上认识的,那是场苦战,但初次见面的我们很快就达成了共识一起应对其他选手,最后,她用剑取走我的积分,接着当场给我道了歉......于是我们就搭伙一起行动了。
ソーナとは団体混戦の試合中に知り合いました。あれは厳しい一戦でしたが、初対面ですぐに手を組んで、他の選手と戦うことにしたんです。結局、彼女は剣で私のポイントまで奪って、でもその場ですぐに謝ってくれた……それでコンビとして一緒に行動しているんです。
Sona and I met each other during a team melee match. That was a tough battle, but we reached an understanding and worked with each other as soon as we met. At the very end, she took all my points with her sword, but then apologized to me right away... That's how we started working together.
소나는 단체 혼전 경기 중에 알게 됐습니다. 정말 힘든 싸움이었지만, 처음 만나자마자 손을 잡고 다른 선수들과 싸웠죠. 하지만 소나는, 마지막엔 검으로 제 점수까지 빼앗고는 그 자리에서 사과하더군요…… 그 일이 있고 나선, 콤비로 함께 행동하고 있습니다.
我和索娜是在團體混戰賽上認識的,那是場苦戰,但初次見面的我們很快就達成了共識一起應對其他選手,最後,她用劍取走我的積分,接著當場給我道了歉......於是我們就搭夥一起行動了。
故乡已经回不去了,我所能做的,只有和索娜她们一起探寻前路。呵......成为感染者骑士虽然不怎么好,但至少还有抗争的机会,未来再悲苦,总比现在要光明。
故郷にはもう帰れません。私にできるのは、ソーナたちと明るい道を探すことだけです。フッ……感染者騎士になってしまったのはろくなことではありませんが、まだ抗うチャンスは残っています。未来がどれほど苦しいものであっても、今よりはきっと明るいはずですから。
If I can't go back home anymore, then all I can do is find the way forward with Sona and the gang. Heh... Becoming an Infected knight hasn't been kind to me, but at least we have the chance to fight. It doesn't matter what miseries the future has in store for us; I'm sure it'll still be a much brighter place.
이젠 고향으로 돌아갈 수 없습니다. 제가 할 수 있는 건 소나 일행과 함께 밝은 길을 찾는 것뿐이에요. 훗…… 감염자 기사가 된 건 힘든 일이지만, 아직 저항할 수 있는 기회는 남아 있습니다. 미래가 아무리 괴롭더라도 지금보다는 분명 밝을 테니까요.
故鄉已經回不去了,我所能做的,只有和索娜她們一起探尋前路。呵......成為感染者騎士雖然不怎麼好,但至少還有抗爭的機會,未來再悲苦,總比現在要光明。
适时休息吧,赛后恢复与日常训练同等重要。
適度に休憩してくださいね。試合後のインターバルは、普段のトレーニングと同じくらい大切ですよ。
Be sure to get enough rest. The break after a match is just as important as your daily training.
충분히 휴식을 취해 주세요. 경기 후의 휴식 시간은 평소의 트레이닝만큼 중요하니까요.
適時休息吧,賽後恢復與日常訓練同等重要。
红松骑士团,“灰毫”,格蕾纳蒂。感谢罗德岛的接纳。
レッドパイン騎士団、“アッシュロック”こと、グレイナティです。ロドスに受け入れていただき、ありがとうございます。
I'm 'Ashlock' Greynuty of Pinus Sylvestris Knightclub. Thank you for taking us in.
피누스 실베스트리스 기사단, '애쉬록' 그레이나티입니다. 로도스 아일랜드에 받아 주셔서 감사합니다.
紅松騎士團,“灰毫”,格蕾納蒂。感謝羅德島的接納。
协作突击?嗯,配合很默契。
突撃連携?うん、いいコンビネーションだ。
A coordinated assault? Yeah, they work well with each other.
돌격 연계? 음, 좋은 콤비네이션이네.
協作突擊?嗯,配合很默契。
这是资格认证奖章吗?哦......抱歉,我不太了解罗德岛的规定。谢谢。
これは資格認定のメダルですか?ああ……すみません、まだロドスの規則がよくわかっていなくて。ありがとうございます。
Is this a medal to prove my qualifications? Oh... Sorry, I still don't have all of Rhodes Island's rules down. Thank you.
이건 자격을 인정해 주는 메달인가요? 아…… 죄송합니다. 아직 로도스 아일랜드의 규칙을 잘 몰라서요. 감사합니다.
這是資格認證獎章嗎?哦......抱歉,我不太瞭解羅德島的規定。謝謝。
“炮声轰鸣,胜利已在眼前。”
「砲音が轟き、勝利は目前に。」
'When the cannon fire rings through the air, victory is already within sight.'
“포격이 울리고, 승리는 눈앞에.”
“炮聲轟鳴,勝利已在眼前。”
听从您的调遣。
あなたの指令に従います。
I will follow your orders.
당신의 명령을 따르겠습니다.
聽從您的調遣。
需要我指挥?好。
私が指揮を?わかりました。
You need me to take charge? Okay.
제가 지휘를? 알겠습니다.
需要我指揮?好。
愿各位凯旋。
皆の凱旋を祈る。
Good hunting, everyone.
모두 이기고 돌아오길 바란다.
願各位凱旋。
准备好,对手接近了!
構えろ、敵は目前だ!
Get ready. The enemy's coming!
준비를 갖춰라, 적이 눈앞에 있다!
準備好,對手接近了!
嗯。
はい。
Yeah.
네.
嗯。
下令吧。
命令を。
Your orders.
명령을 내려 주십시오.
下令吧。
战斗可没有点到为止的说法。
この戦いに「それまで」なんてない。
It's not like the knight competitions. You can't pause a battle when someone gets injured.
이 싸움에 '경기 중단'이란 없다.
戰鬥可沒有點到為止的說法。
比赛开始了。
試合が始まる。
The match's starting now.
시합이 시작된다.
比賽開始了。
填弹!
装弾!
Reload!
장전!
填彈!
炮击只是第一步。
砲撃は一つ目の布石に過ぎない。
Cannon fire is just the first step.
포격은 하나의 포석에 지나지 않는다.
炮擊只是第一步。
防守,进攻!
守りを固めて、進め!
Strengthen your defense! Forward!
수비를 굳히고 전진하라!
防守,進攻!
我会赢下这一场!
この試合は絶対に勝つ!
I will win this match!
이 경기는 반드시 이긴다!
我會贏下這一場!
精彩,这就是指挥的艺术,受教了。
素晴らしい。これが指揮の芸術というものですね、勉強になりました。
Wonderful. So this is the art of command. You've opened my eyes.
훌륭합니다. 이런 걸 지휘의 예술이라고 하는군요. 공부가 되었습니다.
精彩,這就是指揮的藝術,受教了。
看来您很擅长指挥团体战。
団体戦の指揮が本当に得意なんですね。
Looks like you're good at commanding team battles.
단체전 지휘가 정말 뛰어나군요.
看來您很擅長指揮團體戰。
赛场上被多拿一分,胜算就少一分。
試合でポイントを取られれば、その分の勝機が失われます。
The more points you lose in the arena, the less likely you are to win.
경기에서 점수를 빼앗기면 그만큼 승기를 잃습니다.
賽場上被多拿一分,勝算就少一分。
咳咳......是我的......错吗......
ゴホゴホッ……私の……せいなのか……
*Cough*... Is this... my fault...?
콜록콜록…… 나…… 때문인가……
咳咳......是我的......錯嗎......
还好装备不太占空间。
そんなに場所を取らない装備でよかった。
Good thing my equipment doesn't take up too much space.
자리를 많이 차지하는 장비가 아니라 다행이다.
還好裝備不太占空間。
哼?
ん?
Hm?
응?
哼?
粉丝的礼物?送到您这里了?真抱歉,给您添麻烦了。
ファンからのプレゼント?ドクターのところに届いた?申し訳ありません、ご迷惑をおかけしました。
A present from a fan? It was sent to you? Sorry for the trouble.
팬이 보낸 선물이요? 박사님께 왔다고요? 죄송합니다, 폐를 끼쳤군요.
粉絲的禮物?送到您這裡了?真抱歉,給您添麻煩了。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
索娜应该还在睡觉,艾沃娜在训练场,查丝汀娜在塔楼望风,至于我......我还没想好。博士,如果是普通的罗德岛干员,在这一天会做些什么呢?
ソーナはたぶんまだ寝ているでしょうし、イヴォナは訓練場、ユスティナは甲板の高いところで見張りをしていると思いますが、私は……まだ何をするか決めていません。ドクター、ロドスの普通のオペレーターなら、この日に何をするものなんでしょうか?
Sona should still be asleep, Iwona's at the training grounds, and Justyna's standing guard up on the watchtower. As for me... I haven't figured it out yet. Doctor, what would a normal Rhodes Island operator do on this day?
소나는 아마 아직 자고 있을 거고, 이보나는 훈련장에, 저스티나는 탑에서 망을 보고 있어요. 저는…… 아직 뭘 해야 할지 모르겠네요. 박사님, 로도스 아일랜드의 다른 오퍼레이터들은, 오늘 같은 날에 어떤 일을 할까요?
今天有什么任务?
今日はどんな任務がありますか?
Do we have any missions today?
오늘은 어떤 임무가 있습니까?
今天有什麼任務?
生日快乐,这是......不,还是算了......签字明信片这种东西作为礼物送给别人还是太傲慢了,我......您不介意吗?谢,谢谢......
我原本以为在卡西米尔之外就能找到拯救感染者的方法,但其他国家......或许存在着更加复杂的问题,这些情况不离开卡西米尔还真是无法了解。我准备好面对他们了,安排任务吧,博士。
カジミエーシュを出れば、感染者を救う方法が見つかると思っていましたが、実際のところ……ほかの国にはもっと深刻な問題があるのかもしれません。こうした状況は、国を離れなければ絶対に知り得なかった現実です。私はもう、彼らと向き合う準備ができました。ドクター、どうぞ任務につけてください。
I used to believe that, in looking for a better way to help the infected, we need to cast our sights beyond the border of Kazimierz, but the situation there turns out to be... even more complicated. And we won't get to the bottom of it unless we learn firsthand ourselves. Still, I'm ready to face all of it. Send me out on missions, Doctor.
카시미어가 아닌 다른 곳이라면 감염자를 구할 방법을 찾을 수 있을 거라고 생각했습니다만, 다른 나라에는…… 더 복잡한 문제가 존재하는 것 같았어요. 이런 상황은 카시미어를 떠나기 전에는 알 수 없던 것들이었죠. 이제 저는 이런 문제에 맞설 준비가 되었어요. 박사님, 임무를 내려 주세요.