灵知/语音记录
来自PRTS
< 灵知
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
在下一场实验开始前,我可以与你做一些讨论。
次の実験の時間までは、君の議論に少し付き合っても構わない。
I can spend some time discussing matters with you before my next experiment.
다음 실험 시간이 오기 전까지, 너와 잠깐 토론을 해도 상관 없겠지.
在下一場實驗開始前,我可以與你做一些討論。
你把太多时间放在了与研究无关的杂务上,博士。身为研究者,你应该明白,这只会阻碍你前进的脚步。
研究に無関係な雑用に時間を割きすぎだ、ドクター。君も研究者なら、こんなことは進歩を阻む枷にしかならないことくらいわかるはずだ。
You are spending far too much time outside the laboratory, Doctor. As a researcher, you must know this only hinders you from making great strides.
연구와 관련 없는 잡무에 시간을 너무 할애하는군, 박사. 너도 연구자라면 잘 알 텐데. 이런 일은 진척을 저해하는 족쇄에 불과하다는 걸.
你把太多時間放在了與研究無關的雜務上,博士。身為研究者,你應該明白,這只會阻礙你前進的腳步。
银灰的两个妹妹?嗯,我见过几面。......?你还希望我说些什么?我对那种活蹦乱跳又善变的生物没有研究,也没有兴趣。
シルバーアッシュの妹たち?ああ、何回か会ったことはあるが。……ん?それ以上何が知りたいんだ?あのように意気盛んで変化しやすい生き物に関して、私は知識も興味も持ちあわせていない。
SilverAsh's sisters? Yes, I've met them several times... Hm...? What more do you want me to say? I know nothing about those frolicsome, ever-changing creatures, and I certainly am not interested in them.
실버애쉬의 여동생들? 아아, 몇 번 만난 적은 있다만……음? 뭘 더 알고 싶은 거지? 그렇게 기운 넘치고 변화하기 쉬운 생물에 관해 나는 지식도 흥미도 갖고 있지 않다.
銀灰的兩個妹妹?嗯,我見過幾面。......?你還希望我說些什麼?我對那種活蹦亂跳又善變的生物沒有研究,也沒有興趣。
将被源石感染后的表现简单地定义为疾病,仅仅思考如何去“抑制”和“治疗”它,这是无知的人才会做的事,不要告诉我你也是这么想的。
源石(オリジニウム)に侵された後の症状を単純に疾病と定義し、それをどの様に「抑制」し「治療」するかしか考えないのは全くもって無知というもの。君も彼らと同じだとは言わないだろうね?
It is incredibly ignorant to simply write off the symptoms that arise upon Oripathy infection as a mere disease, and then to go on to think only about how to 'control' and 'heal' this disease. Don't tell me this is how you think as well.
오리지늄에 감염된 후의 증상을 단순히 질병이라고 정의하고, 그것을 어떻게 '억제'하고 '치료'할 것인지 밖에 생각하지 않는 건, 자기가 얼마나 무지한지 설명하는 꼴밖에 안 돼. 너도 그런 사람들이랑 같다고는 하지 않겠지?
將被源石感染後的表現簡單地定義為疾病,僅僅思考如何去“抑制”和“治療”它,這是無知的人才會做的事,不要告訴我你也是這麼想的。
闪灵,她居然也在这里......嗯?她是个优秀的学者,我们曾经有过一些合作,但她在某一天忽然消失无踪,仅此而已。
あれは、シャイニングか?彼女もここにいたとは……ん?いや、彼女は優秀な学者で、私とも何度か協力し合った関係だが、ある日突然姿を消したのだ。ああ、ただそれだけだ。
Shining. I knew I would find her here... Hm? No, she is an excellent scholar, and we collaborated for a period of time until she disappeared one day. That's all.
저기 있는 건…… 샤이닝인가? 저 여자도 여기에 있었을 줄이야…… 음? 아니, 샤이닝은 우수한 학자로서 나와도 몇 번인가 협력했던 관계지만, 어느 날 갑자기 모습을 감추었지. 그래, 그게 전부다.
閃靈,她居然也在這裡......嗯?她是個優秀的學者,我們曾經有過一些合作,但她在某一天忽然消失無蹤,僅此而已。
我并不是在为银灰服务,只是我们的目的有相交之处而已。当然,我并不否认,他的事业对雪境有着长远的意义。
私はシルバーアッシュのために動いているわけではない。お互いの目的に共通項があるというだけだ。もちろん、彼が実現しようとしていることは雪境(ヒーラ)の未来にとって大きな意義があることは否定しないが。
I am not working for SilverAsh; our objectives merely overlap. Of course, I won't deny what he is trying to achieve holds great significance for the future of the Snow Realm.
나는 실버애쉬를 위해 움직이는 게 아니다. 서로의 목적에 공통점이 있을 뿐이지. 물론, 실버애쉬가 실현하려고 하는 게 히라의 미래에 큰 의의가 있다는 건 부정하지 않겠지만.
我並不是在為銀灰服務,只是我們的目的有相交之處而已。當然,我並不否認,他的事業對雪境有著長遠的意義。
获得我信任的最好方法,就是拿出你的真才实学,看来你已经明白了这一点,博士。我与银灰不同,我对任何感情方向的深入交流都没有兴趣。
私の信頼を勝ち得る最適な方法は、本物の実力を見せつけることだ。どうやらそれを良く理解しているようだな、ドクター。私はシルバーアッシュとは違う。どのような感情であれ、それを深めることに一切の興味はないのでな。
The best way you can earn my trust is by showing me your true academic strengths, and it seems you've already realized as much, Doctor. I am not like SilverAsh. I am not interested in deeper emotional exchanges.
나의 신뢰를 얻는 가장 좋은 방법은, 진짜 실력을 보여주는 거다. 박사는, 아무래도 그걸 잘 이해하고 있는 것 같군. 나는 실버애쉬랑은 달라. 어떤 감정이든 간에, 난 그걸 깊어지게 하는 거엔 전혀 관심이 없거든.
獲得我信任的最好方法,就是拿出你的真才實學,看來你已經明白了這一點,博士。我與銀灰不同,我對任何感情方向的深入交流都沒有興趣。
如果你足够了解银灰,就会知道他并不冷酷,从我的角度来说,他甚至有些优柔寡断......并且,这也是你的弱点,博士。
シルバーアッシュのことを十分に理解してれば、彼が見せる冷酷さは本性ではないことがわかるだろう。私から見れば、冷酷どころか、彼は優柔不断とすら言える。そしてそれは、君にも共通する弱点でもあるのだ、ドクター。
If you understand SilverAsh well enough, you know he is not a callous man. From my point of view, he might even be a little indecisive... That, is your weakness too, Doctor.
실버애쉬를 충분히 이해한다면, 그가 보여주는 냉혹함이 본성이 아니라는 건 잘 알고 있겠지. 내 눈엔, 냉혹은 커녕 우유부단한 면까지 보이는 정도인데 말이야. 그리고 그건, 너에게 있는 약점이기도 하다, 박사.
如果你足夠瞭解銀灰,就會知道他並不冷酷,從我的角度來說,他甚至有些優柔寡斷......並且,這也是你的弱點,博士。
你的事业和银灰一样,需要无数人的支持,但支持你的越多,你需要在乎的就越多。既然你已经没有办法不去在乎,那就小心别被自己绊倒,这是我唯一的忠告,博士。
君の目指していることはシルバーアッシュと同じように、多くの人々の支持が必要だ。しかし支持者が多くなればなるほど、気にかけなければならないことも増える。それらを無視することが不可能になっている以上、雁字搦めにされないよう気をつけることだ。私からの忠告はこれだけだ、ドクター。
Much like SilverAsh's, your endeavors require the help of countless supporters. However, the more supporters you have, the more you have to worry about. Since you cannot disregard them, you should avoid getting entangled. That is my one and only piece of advice for you, Doctor.
네가 목표로 하는 건 실버애쉬의 목표처럼 많은 사람들의 지지가 필요하다. 하지만 지지자가 많아질수록 신경 써야 하는 일도 늘어나겠지. 그것들을 무시하는 것이 불가능해진 이상, 너무 얽매이지 않도록 주의해라. 내 충고는 이것뿐이다, 박사.
你的事業和銀灰一樣,需要無數人的支援,但支持你的越多,你需要在乎的就越多。既然你已經沒有辦法不去在乎,那就小心別被自己絆倒,這是我唯一的忠告,博士。
看来你对自己身体的管理有所欠缺,博士。
君自身の健康管理はまだ充分ではないようだ、ドクター。
It seems you are rather lax in maintaining your own health, Doctor.
너 자신의 건강 관리는 아직 충분하지 않은 모양이군, 박사.
看來你對自己身體的管理有所欠缺,博士。
罗德岛的博士,久仰大名,你可以叫我灵知,自从罗德岛与喀兰建立起关系后我一直想要见一见你。
噂に名高いロドスのドクターか、お目にかかれて光栄だ。私のことはノーシスと呼んでくれ。カランドとロドスの協定が結ばれてから、一度会ってみたいと常々思っていた。
Pleasure to finally make your acquaintance, Doctor of Rhodes Island. I've been eager to meet you ever since Karlan began its relationship with your company. You may call me Gnosis.
그쪽이 로도스 아일랜드의 박사인가. 소문이 자자하더군. 이렇게 만나게 되어 영광이다. 나는 노시스라고 불러라. 카란이 로도스 아일랜드와 협정을 맺고 나서부터, 언제 한번 만나보고 싶다고 줄곧 생각하고 있었지.
羅德島的博士,久仰大名,你可以叫我靈知,自從羅德島與喀蘭建立起關係後我一直想要見一見你。
战斗只是手段,不过,既然有更有效率的方式,我并不介意学习。
戦闘はあくまで手段の一つだ。だが、更に効率的なやり方があるのなら、学ばせてもらうことも厭わない。
War is merely a means to an end. That said, if you claim there are more efficient ways, I'm happy to learn.
전투는 어디까지나 수단에 불과하다. 하지만, 보다 더 효율적인 방식이 있다면, 배우는 것도 마다하진 않아.
戰鬥只是手段,不過,既然有更有效率的方式,我並不介意學習。
比起薪资,我更感兴趣的是罗德岛资料库的权限。
給与よりも、ロドスのデータベースへのアクセス権に興味がある。
I am far more interested in gaining access to Rhodes Island's databases than I am in a salary increase.
급여보다는, 로도스 아일랜드의 데이터베이스 접속 권한에 더 관심이 있는데.
比起薪資,我更感興趣的是羅德島資料庫的權限。
如果罗德岛愿意抛弃一些底线,必然会获得远超现在的成果......不过,有银灰在前,我也并非不理解坚持的意义。呵,就让我也来助你们一臂之力吧。
ロドスが一線を越える覚悟を決めれば、必ず今の比にならない成果を得られるだろう……だが、シルバーアッシュといい、君たちのこだわりの意義を理解できないわけでもない。フッ、そんな君たちのために、私も少し助力しようか。
If Rhodes Island is willing the cross the line, I am sure you will see results that far surpass what you are currently achieving... That said, with SilverAsh as an example, I do understand the reasons behind your convictions. Hmph, allow me to offer a helping hand, then.
로도스 아일랜드가 선을 넘을 각오를 한다면, 분명 지금과는 비교도 할 수 없을 정도의 성과를 얻을 수 있겠지…… 하지만 실버애쉬도 그렇고, 너희가 집착하는 의의를 이해 못 하는 것도 아니다. 훗, 그런 너희를 위해, 나도 조금은 협력해주도록 할까.
如果羅德島願意拋棄一些底線,必然會獲得遠超現在的成果......不過,有銀灰在前,我也並非不理解堅持的意義。呵,就讓我也來助你們一臂之力吧。
你运气很好,我刚做完实验。
運がいいな。ちょうど実験を終わらせたところだ。
You're in luck. I just completed my experiment.
운이 좋군. 마침 실험을 끝낸 참이다.
你運氣很好,我剛做完實驗。
做好自己的事,其他我来处理。
君たちは自分の役割を果たせ。それ以外は私が処理する。
Fulfill your roles, and leave the rest to me.
너희는 자신의 역할을 다해라. 나머진 내가 처리할 테니까.
做好自己的事,其他我來處理。
希望这次任务不是在浪费我的时间。
この任務が時間の無駄にならないことを願うよ。
I can only hope this mission won't prove to be a waste of time.
이 임무가 시간 낭비가 되지 않기를 바라지.
希望這次任務不是在浪費我的時間。
按照计划行事。
作戦通りに行動するように。
Follow the plan.
작전대로 행동하도록.
按照計畫行事。
嗯。
了解した。
Right.
알겠다.
嗯。
你打断了我的思路,博士。
私の思考を遮ったな、ドクター。
You disrupted my train of thought, Doctor.
나의 사고를 방해했군, 박사.
你打斷了我的思路,博士。
不错的选择。
いい選択だ。
A fine choice.
좋은 선택이다.
不錯的選擇。
速战速决吧。
速戦即決で行こう。
Let's put an end to this as soon as possible.
속전속결로 가지.
速戰速決吧。
如我所料。
予想通りだ。
As expected.
예상대로다.
如我所料。
我有一个想法。
一つアイデアが浮かんできた。
I have an idea.
아이디어가 하나 떠올랐다.
我有一個想法。
你们太吵了。
騒がしい。
What a ruckus.
시끄럽군.
你們太吵了。
不要打扰我思考。
私の思考を妨げるな。
Do not disrupt my thought process.
나의 사고를 방해하지 마라.
不要打擾我思考。
我很期待在科研方面也能看到你这样精彩的表现,博士。
研究でもこのように素晴らしい成果を見せてくれることを期待しているよ、ドクター。
I look forward to seeing such spectacular results from you in your research, Doctor.
연구에서도 이렇게 멋진 성적을 보여주길 기대하지, 박사.
我很期待在科研方面也能看到你這樣精彩的表現,博士。
做好先期工作,获得这样的结果只是理所当然。
事前準備をしっかりこなせていれば、結果がついてくるのは当然というものだ。
Having prepared appropriately, these results are unsurprising.
사전 준비를 확실하게 하면, 결과가 따라오는 건 당연한 일이다.
做好先期工作,獲得這樣的結果只是理所當然。
有些时候,发生意外反而会有所收获。
時には想定外のことも、意外な収穫をもたらしてくれる。
Sometimes, there is much to gain from the unexpected.
가끔은 예상치 못했던 변수가, 뜻밖의 수확을 가져오는 일도 있지.
有些時候,發生意外反而會有所收獲。
不可控的变量太多了吗......
制御不能の変数が多すぎたのか……。
Were there too many variables outside our control...?
제어가 안 되는 변수가 너무 많았나……
不可控的變數太多了嗎......
该去实验室了。
ラボに行くか。
Time to head to the lab.
연구실로 갈까.
該去實驗室了。
喂。
おいっ。
Hey.
뭐 하는 짓이지.
喂。
我有些新的想法。
新しいアイデアがある。聞いてみるか?
I have an idea. Care to hear it?
새 아이디어가 있다. 들어보겠나?
我有些新的想法。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
以我在谢拉格的经验来看,今天会是吵闹的一天......博士,我还有实验要做,就先失陪了,作为报酬,我会给你提供一些新的研究成果。以及,姑且说一声,新年快乐。
イェラグにおける経験を鑑みると、今日は騒々しい一日になるだろう……私はまだすべき実験が残っているため、これで失礼する。その詫びとして、新たな研究成果を提供しよう。それと、本年もよろしく頼むと言っておく。
My experiences of Kjerag inform me that today will be a raucous day... Well, Doctor, I still have experiments to perform, so if you'll excuse me. As compensation, I will provide you some novel research results. Oh, one more thing: Happy New Year.
쉐라그에서 지냈던 경험으로 보자면, 오늘은 시끌벅적한 하루가 되겠군…… 박사, 진행해야 할 실험이 남아 있으니 난 먼저 실례하겠다. 대신 새로운 연구 결과를 너에게 넘기도록 하지. 그리고...... 새해 복 많이 받도록, 박사.
你应该更好地利用时间,博士。
時間をもっと効率的に使ったほうがいい、ドクター。
You should spend your time more efficiently, Doctor.
시간을 더 효율적으로 사용하는 게 좋을 거다, 박사.
你應該更好地利用時間,博士。
我从外面大呼小叫的干员嘴里得知了今天是你的生日,这本书作为你的生日礼物,收下之后,请你让实验室外面的人都安静些吧......银灰也在此处?看来你在他的心目中的分量确实非同寻常。
出去庆祝?我没兴趣。我已经走出实验室和你打了招呼,这个纪念日已经没有更多理由能让我为它停留了,除非你认为我能在这种嘈杂的环境下为你产出新的研究成果。
外に出て祝賀に参加する?興味ないな。私は既にラボから出て君に挨拶をした。この記念日という日が、私を留める理由はもはや存在しない。それとも君には、私がこのような騒々しい環境で新たな研究成果を生み出せるように見えているのか?
Celebrate, out there? I have no interest. I've made my way out of the laboratory and given you my greetings, so there is no further reason this occasion should keep me, unless you think I can produce novel research results for you in conditions this clamorous.
나와서 함께 파티를 즐기지 않겠냐고? 관심 없다. 게다가 이미 연구실에서 나와 너에게 인사를 하지 않았나. 기념일이라는 이유만으론 내 발을 묶어둘 수 없다. 아니면 넌 내가 이런 시끄러운 환경에서 새로운 연구 성과를 낼 수 있을 거라고 생각하는 건가?