燧石/语音记录
来自PRTS
< 燧石
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
处理文件?好啊,该怎么做,你教我。嗯,先分类,这样?再排序,按照时间顺序......啊,纸弄破了......对、对不住,我不是有意的。
ファイルの処理?わかった、どうやるか教えろ。ああ、まずは分類だな、こうか?あとは並び替え、時間順に……あっ、紙が破れた……す、すまない。わざとじゃない。
Handling files? Alright, then. Teach me how. Right. Sort them first. Like this? Then put them in order. By chronological... uh. Paper got torn... S-sorry. I didn't mean to.
파일 정리? 알았어. 어떻게 하는지 가르쳐 줘. 아아, 우선 분류 먼저, 이렇게? 그러고 나서 정렬, 시간순으로…… 앗, 종이 찢어졌다…… 미, 미안. 일부러 그런 건 아니야.
處理文件?好啊,該怎麼做,你教我。嗯,先分類,這樣?再排序,按照時間順序......啊,紙弄破了......對、對不起,我不是有意的。
这里的有些人,是不是高大过头了?......不,没有,我才没有很在意,个头高大与否与实力无关,我只要把他们都打倒就行了。
ここにいる何人かの話だが、背が高すぎると思わないか?……いや、違う。気にはしていない。背の高さと実力は関係ないだろうし、皆倒してしまえばいい。
Some of the people here. Don't you think they're a little too tall? ...No, I don't care. Not actually. How tall you are and how strong you are don't relate. I just need to bring every last one of them down.
이곳에 몇 명 말이야, 키가 너무 쓸데없이 크다는 생각 안 들어? ……아니, 사실 그렇게까지 신경은 쓰고 있지 않아. 키가 크다고 실력이 좋은 건 아니니까. 다 쓰러트려 버리면 그만인걸.
這裡的有些人,是不是高大過頭了?......不,沒有,我才沒有很在意,個頭高大與否與實力無關,我只要把他們都打倒就行了。
我走之后,我们部族怎么办?这是什么傻问题,比比谁的拳头大,选个新的头领把日子继续过下去不就行了。
私が去ってから部族はどうしたかだと?くだらない質問だ。腕っぷしの強さで新たな族長を選び、同じようにやっていけばいいだろう。
What's my tribe gonna do now that I'm gone? What a dumb question that is. See who has the bigger fists. Pick a new leader that way and just carry on. That's it.
내가 떠나면 부족은 어떻게 하냐고? 무슨 그런 시시한 질문을…… 당연히 실력을 겨루고, 가장 강한 자를 새 족장으로 뽑아서, 지금까지처럼 똑같이 해 나가면 되잖아.
我走之後,我們部族怎麼辦?這是什麼傻問題,比比誰的拳頭大,選個新的頭領把日子繼續過下去不就行了。
我听了很多嘉维尔的事,像胸口碎石单手就能撕碎狂暴凶兽之类的。她真有那么强?比煌大头目还强?华法琳说,可以找嘉维尔治疗来切身体会她的强大......嗯?博士,为什么要拦着我?
ガヴィルの話はたくさん聞いている。腹筋で石を割れるとか、片手で凶暴な獣を引き裂けるとか。本当にそこまで強いのか?ブレイズのお頭以上なのか?ワルファリンはガヴィルに治療してもらえば身をもって体感できると言ってたが……なんだ?ドクター、どうして止めるんだ?
I heard a lot about Gavial. Like how she can crush a rock with her abs. Tear a raging beast apart with one hand. Is she actually that strong? Stronger than Chief Blaze? Warfarin said if I get treatment from Gavial, I can learn firsthand how strong she is... huh? Doctor, why are you stopping me?
가비알의 이야기는 많이 들었다. 복근으로 돌을 부수고, 한 손으로 흉포한 짐승을 찢어발긴다지…… 정말 그렇게까지 강하나? 블레이즈 두목보다 더? 와파린은 가비알에게 치료를 받으면 몸소 느낄 수 있을 거라고 하던데…… 뭐지? 박사, 왜 말리는 거야?
我聽了很多嘉維爾的事,像胸口碎石單手就能撕碎狂暴凶獸之類的。她真有那麼強?比煌大頭目還強?華法琳說,可以找嘉維爾治療來切身體會她的強大......嗯?博士,為什麼要攔著我?
我是为了变强才来这里的,这个目的现在也没变。不仅是煌大头目和嘉维尔,这里还有许多值得我挑战的家伙......嗯?我看起来很开心?是这样没错,我不讨厌呆在这里。
私は強くなるためにここに来た、その目的は今でも変わっていない。ブレイズのお頭とガヴィルだけでなく、ここにはまだまだ挑戦に値する奴が……なに?私が嬉しそうだと?確かにその通りだな、ここにいるのは嫌いではない。
I came here so I could get stronger, and that hasn't changed. It's not just Chief Blaze and Gavial. There's a lotta people worthy enough for me to challenge here... what? You think I look happy? Well, that's not wrong. I don't hate it, being here.
난 강해지기 위해 이곳에 왔다. 그 목적은 지금도 변함없어. 블레이즈 두목과 가비알 뿐만 아니라 이곳엔 아직 도전할 가치가 있는 녀석이…… 뭐? 기뻐 보인다고? 맞아, 잘 봤어. 난 이곳이 싫지 않아.
我是為了變強才來這裡的,這個目的現在也沒變。不僅是煌大頭目和嘉維爾,這裡還有許多值得我挑戰的傢伙......嗯?我看起來很開心?是這樣沒錯,我不討厭待在這裡。
罗德岛的人,是不是都想得太多了?博士你也是,每天都要考虑那么多东西,会累吧。不会?必须得做?......也是,不少东西只有你能搞得定,没办法。嗯,那你就加油吧,有事随时叫我。
ロドスの者は皆考えすぎではないか?ドクターもそうだ、毎日あれこれ考えていては疲れるだろう。そうでもない?考えざるを得ない?……それもそうか。お前にしかできないことは多いし、仕方ないか。ああ、では頑張ってくれ。何かあればいつでも呼べ。
Everyone in Rhodes Island. Don't they all think too much? You too, Doctor. You have to think about so much every day. You get tired, right. You don't? You have to do it? ...I guess that's true. There's a lotta stuff only you know how to sort out. No other way. Yeah. Then keep it up. Shout any time if you ever need me.
로도스 아일랜드 사람들, 생각이 너무 많은 거 아니야? 박사도 그래. 매일 이것저것 생각하다 보면 피곤하잖아. 괜찮다고? 꼭 해야만 하는 일이라서? ……뭐 그것도 그런가. 너밖에 할 수 없는 일들이 많으니 어쩔 수 없구나. 알겠어, 그럼 열심히 해. 무슨 일 있으면 언제든지 부르고.
羅德島的人,是不是都想得太多了?博士你也是,每天都要考慮那麼多東西,會累吧。不會?必須得做?......也是,不少東西只有你能搞得定,沒辦法。嗯,那你就加油吧,有事隨時叫我。
博士,帮我个忙,上面,摆在上面的那个花篮,帮我拿一下。欸,你也够不着?伤脑筋了......要不然,我把你举起来试试?
ドクター、手を貸してくれ。上だ、上に置いてある花かごを取ってもらえるか。なに、お前も届かないのか?困ったな……そうだ、私がお前を持ち上げて届くかやってみるのはどうだ?
Doctor, give me a hand. Up there. The flower basket up there. Help me get it down. What? You can't reach either? This sucks... Okay. What if I lift you up? Why don't we try that?
박사, 좀 도와줘. 저기 위. 위에 있는 꽃바구니를 꺼내 줄 수 있을까. 뭐야, 너도 손이 안 닿는다고? 곤란한데…… 그렇지, 내가 너를 들어 올려줄 테니까 닿는지 봐봐, 어때, 좋은 생각이지?
博士,幫我個忙,上面,擺在上面的那個花籃,幫我拿一下。欸,你也勾不到?傷腦筋了......要不然,我把舉你起來試試?
祖玛玛这次和我出同一个任务?放心,我不会突然和她打起来的,我和她要决胜负,机会要多少有多少。而且,我们要是起冲突,你会为难吧?嗯,我也不太想让你为难。
ズゥママが私と同じ任務に参加するのか?安心しろ、急に殴りかかったりはしない。奴と決着をつける機会ならいくらでもある。それに、私たちが衝突すれば、お前も頭を抱えるだろう?ああ、あまりお前を困らせたくないのでな。
Zumama's going on the same mission as me this time? Don't worry. I'm not gonna start hitting her out of nowhere. If we wanna settle a score, we've got all the opportunities we want. Also, I mean, if we start fighting, that makes things hard for you, right? Yeah. I don't really want to do that to you.
주마마가 나와 같은 임무에 참가하는 건가? 안심해. 갑자기 때리려고 덤비거나 하지는 않을 거니까. 녀석과 승부를 낼 기회라면 얼마든지 있는 걸. 게다가 우리가 부딪치면 너도 골치 아플 거 아니야? 그래, 난 널 곤란하게 만들 생각 없어.
祖瑪瑪這次和我出同一個任務?放心,我不會突然和她打起來的,我和她要決勝負,機會要多少有多少。而且,我們要是起衝突,你會為難吧?嗯,我也不太想讓你為難。
这朵花,是不是很好看,这是我自己种的。喂,干嘛那么吃惊,我又不是只知道变强的那种战斗疯子,有点爱好也很正常吧。嗯?你也喜欢吗?那送给你。嗯,不错,很衬你。
この花、綺麗だろう?私が育てたものだ。おい、何をそんなに驚いているんだ、私は強くなることしか頭にない戦闘狂ではない。多少の趣味があっても変じゃないだろう。なに?お前も好きなのか?ではこれはお前に贈ろう。ああ、悪くない、似合っている。
This flower. Don't you think it's pretty? I grew this one myself. Hey, what makes you so surprised? I'm not the kind of battle lunatic who only cares about getting stronger. Having a hobby or two is completely normal, right. Huh? You like it too? Then I'll give you this one. Yeah. Not bad. Suits you well.
이 꽃, 예쁘지? 내가 키운 거다. 어이, 뭘 그렇게 놀라는 거야. 나라고 머릿속이 온통 강해지는 것밖에 없는 건 아니라고. 취미 좀 있는 게 이상한 건 아니잖아. 뭐? 너도 좋아한다고? 그럼 이건 너한테 주지. 그래, 나쁘지 않아. 어울려.
這朵花,是不是很好看,這是我自己種的。喂,幹嘛那麼吃驚,我又不是只知道變強的那種戰鬥瘋子,有點愛好也很正常吧。嗯?你也喜歡嗎?那送給你。嗯,不錯,很配你。
博士,我摘了点花来......嗯?睡了?哼,真是个悠闲的家伙,这花......就放头上吧,嗯,还挺好看的。
ドクター、花を摘んできた……なんだ、居眠りか?まったく、呑気な奴だ。ではこの花は……頭に乗せておこう。ふむ、悪くないな。
Doctor, I picked a flower and... huh? Fell asleep? Heh, you're real laid-back. The flower... I'll just put it on your head. Yeah, that looks pretty good.
박사, 꽃을 따 왔…… 뭐야, 자는 거야? 정말이지, 태평한 녀석이군. 그럼 이 꽃은…… 머리 위에 올려둬야지. 흠, 나쁘지 않네.
博士,我摘了點花來......嗯?睡了?哼,真是個悠閒的傢伙,這花......就放頭上吧,嗯,還挺好看的。
又见面了啊,我是我们部族最高大强壮的战士,燧石。听说你们这里有很多很强的家伙?很好,我会挨个去挑战。啊对了,你知道在哪儿能找到煌大头目吗?
また会ったな、私は我が部族で最も大柄で屈強な戦士、フリントだ。ここには強い奴がたくさんいるのだろう?悪くない、片っ端から挑戦させてもらう。そうだ、ブレイズのお頭はどこにいるか知っているか?
We meet again, huh. I'm the tallest, strongest warrior of my tribe, Flint. I hear you've got a lot of strong people around here? Great. I'll challenge them one by one. Oh, right. Do you know where I can find Chief Blaze?
또 만났군. 나는 우리 부족에서 가장 크고 강한 전사, 플린트다. 이곳엔 강한 녀석이 많다지? 좋아 좋아. 닥치는 대로 도전해 주지. 참, 블레이즈 두목은 어디에 있는지 알아?
又見面了啊,我是我們部族最高大強壯的戰士,燧石。聽說你們這裡有很多很強的傢伙?很好,我會一個個去挑戰。啊對了,你知道在哪裡能找到煌大頭目嗎?
不错,这招不错!博士,我想挑战这人!在哪里能找到这上面的这位战士?
悪くない、この技、悪くないぞ!ドクター、こいつに挑戦させてくれ!どこに行けばこの戦士に会えるのだ?
Not bad. This technique's not bad! Doctor, I wanna challenge them! Where can I find where this warrior is?
나쁘지 않아. 이 기술, 괜찮은데! 박사, 이 녀석한테 도전하게 해줘! 어디로 가야 이 전사와 만날 수 있지?
不錯,這招不錯!博士,我想挑戰這人!在哪裡能找到這上面的這位戰士?
晋升?行,你决定就好。总之,我还是像之前一样战斗就行了吧?
昇進?わかった、お前の好きなようにすればいい。とにかく、私はこれまで通りに戦えばいいのだろう?
Promotion? Sure, do whatever you want. Anyway, I can keep fighting like I was already, right?
승진? 알았다. 네 마음대로 해. 어쨌든 난 예전처럼 계속 싸우면 되는 거지?
晉升?行,你決定就好。總之,我還是像之前一樣戰鬥就行了吧?
博士你啊,就是想得太多了,有什么敌人我们靠拳头打过去不就行了!来,放松点,该休息的时候就别那么紧绷,要过来一起躺着吗。
ドクター、お前はな、あれこれ考えすぎなんだ。敵がいれば拳で打ちのめせばいいだろう!ほら、休む時くらいそんな固くなるな、リラックスしてみたらどうだ。こっちで一緒に横になるか?
Doctor, you. You've been thinking too much. Any enemies, we can hit them away with our fists! C'mon. Relax a little. You need to loosen up when it's time to take a rest. Wanna come over here and lie down with me?
박사. 너 말이야, 늘 이것저것 생각이 너무 많아. 적이 있으면 주먹으로 때려눕히면 되는 거라고! 자, 쉴 때마저 그렇게 굳어 있을 필요 있어? 긴장 좀 풀고, 이쪽에 같이 눕던가.
博士你啊,就是想得太多了,有什麼敵人我們靠拳頭打過去不就行了!來,放鬆點,該休息的時候就別那麼緊繃,要過來一起躺著嗎。
行,出发时叫我一声。
わかった、出発の時は声をかけてくれ。
Got it. Shout for me when it's time to go.
알았다. 출발할 때 불러라.
行,出發時叫我一聲。
没问题,交给我。
問題ない、任せろ。
No problem. Leave it to me.
문제없어. 맡겨 줘.
沒問題,交給我。
出发,各自注意掩护,别留下痕迹。
出発だ、各自カバーし合うように。痕跡は残すな。
We're going. Each of you, watch your cover. Don't leave any signs.
출발이다. 모두 엄호에 주의하도록. 흔적을 남기지 마라.
出發,各自注意掩護,別留下痕跡。
猎物上门了。
獲物が来るぞ。
Here comes the prey.
사냥감이 온다!
獵物上門了。
上了。
行くぞ。
On it.
간다!
上了。
行。
わかった。
Sure.
알았어.
行。
一决胜负。
一勝負いこう。
One round, let's go.
한판 붙어보자고!
一決勝負。
你们,挨个来还是一起上?
お前たち、一人ずつ来るか?それともまとめてかかるか?
Wanna come one by one? Or all at once?
너네, 한 명씩 올 거야 아니면 한꺼번에 덤빌 거야?
你們,一個個來還是一起上?
哼,来得好!
フンッ、丁度いい!
Heh. Fine by me!
흥, 딱 좋군!
哼,來得好!
这拳如何!
この拳はどうだ!
How's this fist for you!
이 주먹은 어떠냐!
這拳如何!
你们的眼神,很讨厌。
お前たちの目つき、虫が好かん。
The look in all your eyes. Screw that.
너희 그 눈빛, 거슬려.
你們的眼神,很討厭。
不许俯视我!
私を見下ろすな!
Don't look down on me!
날 내려다보지 마!
不許俯視我!
不用拳头也能获胜?唔,这就是你的作风吗......
拳を振るわなくても勝てる?ふむ、それがお前の戦い方か……
You can find victory even without your fists? Heh. I guess that's your style...
주먹을 휘두르지 않고도 이길 수 있다고? 흠, 이게 네가 싸우는 방식인가……
不用拳頭也能獲勝?唔,這就是你的作風嗎......
干得不错。看不出来,你还挺有一套的。
よくやった。まさかお前がこれほどできるとはな。
Good job. Didn't know it. You've got something going up there.
잘했다. 네가 이만큼이나 해낼 줄은 몰랐는데.
幹得不錯。看不出來,你還挺有一套的。
呿,那种小喽啰,逃了就逃了吧,没必要追。
チッ、あんな小者、逃げるなら逃しておけばいい。追う必要はない。
Tch. If the small fry wanna escape, let 'em. They're not worth chasing.
칫. 저런 잔챙이 따위, 도망치는 것들은 도망치게 내버려 둬. 쫓을 필요 없어.
呿,那種小嘍囉,逃了就逃了吧,沒必要追。
别自责,是我还不够强。
自分を責めるな、私が弱かったんだ。
Don't blame yourself. I'm just still not strong enough.
자책하지 마. 내가 약했던 거다.
別自責,是我還不夠強。
哎,我能在房间里挂两个沙袋吗?
なぁ、部屋にサンドバッグをつけてもいいか?
Hey. Can I hang a sandbag or two in my room?
있잖아, 방에 샌드백을 설치해도 되나?
哎,我能在房間裡掛兩個沙袋嗎?
呃!
おっと!
Guh!
어엇?!
呃!
嗯?蹲在这里做什么,要我摸摸你的头吗?
んん?お前、こんなところでしゃがみ込んで何をしているんだ。頭を撫でてほしいのか?
Huh? What are you doing squatting down over here? You want me to pat your head?
으음? 너, 이런 데 쭈그리고 앉아서 뭐 하는 거야. 머리를 쓰다듬어주길 바라는 건가?
嗯?蹲在這裡做什麼,要我摸摸你的頭嗎?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
好多吃的,还有好多礼物......那为什么不办一场热闹的拳击赛来庆祝新年呢?医疗部会有很大压力?怎么可能,不是有嘉维尔在吗?
好多吃的,还有好多礼物......那为什么不办一场热闹的拳击赛来庆祝新年呢?医疗部会有很大压力?怎么可能,不是有嘉维尔在吗?
好多吃的,还有好多礼物......那为什么不办一场热闹的拳击赛来庆祝新年呢?医疗部会有很大压力?怎么可能,不是有嘉维尔在吗?
好多吃的,还有好多礼物......那为什么不办一场热闹的拳击赛来庆祝新年呢?医疗部会有很大压力?怎么可能,不是有嘉维尔在吗?
打起精神,今天有什么需要我帮忙的吗。
しゃきっとしろ。今日は何か手伝いが必要か?
Let's pull it together. Anything you need me to help with today?
정신 차려. 오늘 뭐 내가 도울 거라도 있어?
打起精神,今天有什麼需要我幫忙的嗎。
我以前下定决心,要把每个瞧不起我的大块头都揍趴下。来到罗德岛才发现,原来证明自己的办法还有很多。比如完成任务,帮助别人......嗯,我学到了很多新东西。
我以前下定决心,要把每个瞧不起我的大块头都揍趴下。来到罗德岛才发现,原来证明自己的办法还有很多。比如完成任务,帮助别人......嗯,我学到了很多新东西。
我以前下定决心,要把每个瞧不起我的大块头都揍趴下。来到罗德岛才发现,原来证明自己的办法还有很多。比如完成任务,帮助别人......嗯,我学到了很多新东西。
我以前下定决心,要把每个瞧不起我的大块头都揍趴下。来到罗德岛才发现,原来证明自己的办法还有很多。比如完成任务,帮助别人......嗯,我学到了很多新东西。