爱丽丝/语音记录
来自PRTS
< 爱丽丝
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
什么,希望工作能自己完成?哼,才不会有那种在睡梦中替人完成工作的小妖精,请你不要瞎想,好好工作,博士。
何を仰っているの、仕事がひとりでに終わっていたらいいなですって?フンッ、人が夢を見ているうちに仕事を終わらせてくれる妖精なんていませんわ。愚かな妄想なんてよして、仕事に集中なさい、ドクターさん。
What? You think this work is going to do itself? Hmph! There's no such fairy who'd finish somebody's work off while they go dozing off. Forget your wild ideas and get your nose to the grindstone, Doctor.
무슨 말씀이시죠? 일이 혼자 알아서 끝나 있으면 좋겠다고요? 흥, 이 세상엔 사람이 잠든 사이에 일을 대신 해주는 요정은 없답니다. 어리석은 망상은 그만두고 일에 집중하세요, 박사님.
什麼,希望工作能自己完成?哼,才不會有那種在睡夢中替人完成工作的小妖精,請你不要亂想,好好工作,博士。
我和我的伙伴们,会招待进入城堡的孩子们。当然,偶尔也会有些善良正直的成年人来做客,但那样的人实在是太少见了。
私とお仲間たちで、お城に入ってきた子供たちをもてなしますの。もちろん、時々善良で誠実な大人が客人としてやってくることもあるけれど、そういう人は本当にごくごく稀ですわ。
I and my companions will often receive children who come to the castle. Of course, on occasion we'll have a good and honest adult come lodging, but that sort of person is few and far between.
저와 제 파트너들은 성에 들어온 아이들을 대접하곤 해요. 물론, 아주아주 가끔 선량하고 정직한 어른이 손님으로 올 때도 있지만, 그런 경우는 거의 드물답니다.
我和我的夥伴們,會招待進入城堡的孩子們。當然,偶爾也會有些善良正直的成年人來做客,但那樣的人實在是太少見了。
我来找一个叫玛佩尔的女孩,唔,二十年前是女孩,现在已经是个成年人了。......代号?我怎么知道她的代号是什么!但是她一定就在这里,绝不会有错!
メイベルという女の子を探しているのだけれど、ご存知?ああ、二十年前は女の子でしたが、今はもう大人になっていることでしょうね。……コードネーム?そんなことを知るはずがないでしょう!ですが必ずこちらにいるはずですわ、間違いありません!
I came to find a girl named Mabel. Ah, twenty years ago she was a girl. She's a woman by now. ...Codename? How would I know what her codename is? But I know for certain she's here, without a doubt!
메이블이라는 여자아이를 찾으러 왔는데, 혹시 알고 계시나요? 음…… 20년 전에 아이였으니, 지금은 어른이 되었겠죠. ……코드네임이요? 그런 걸 알 리가 없잖아요! 하지만 분명 여기에 있을 거예요, 틀림없다고요!
我來找一個叫瑪佩爾的女孩,唔,二十年前是女孩,現在已經是個成年人了。......代號?我怎麼知道她的代號是什麼!但是她一定就在這裡,絕不會有錯!
如果没有事的话,请让一让,我还很忙。我和在治疗的孩子们约好了,今天也要去给他们讲故事。
何も用がないのなら、どいてくださる?私も暇ではございませんのよ。今日は治療中の子供たちに、お話を聞かせてあげる約束がありますの。
If there's nothing to keep us, then let me take my leave. I'm still quite busy. I have an appointment with the children being treated here, and I'll be telling them stories today.
볼일이 없다면 비켜 주시겠어요? 저도 한가하지는 않아서 말이죠. 오늘은 치료 중인 아이들에게 이야기를 들려주기로 약속했거든요.
如果沒有事的話,請讓一讓,我還很忙。我和在治療的孩子們約好了,今天也要去給他們講故事。
和成年人相比,孩子要好得多。孩子更纯真,拥有好的品质,他们是这片大地上最宝贵的东西。
大人と比べて、子供のほうがずっと優れていますわ。子供は純真無垢で、素晴らしい素質を備えていて、この大地ではとても貴重な存在ですのよ。
Children are much better off compared to adults. Children are much more innocent. They have fine qualities. They are the most valuable, cherished thing upon this world.
어른들에 비하면 아이들이 훨씬 훌륭하답니다. 아이들은 순수하고 귀한 인품을 지니고 있죠. 이 대지 위 가장 소중한 존재예요.
和成年人相比,孩子要好得多。孩子更純真,擁有好的品質,他們是這片大地上最寶貴的東西。
心爱的布娃娃,漂亮的花,翻得破破烂烂的故事书......来到仙境的孩子们,在城堡中寄存了许多东西,他们认为珍贵的,自己没办法好好保存的东西,都可以存放在这里。
愛くるしいお人形、可憐な花、ボロボロになった絵本……不思議の国に来た子供たちは、お城にたくさんのものを預けてくれましたわ。大切な、綺麗に保存しておくのが難しいと感じたものを、何でもお城に預けてもらっているのよ。
A beloved rag doll, a pretty flower, a storybook turned until its pages are worn... Children who've come to Wonderland have left much to the castle. Things they believe are precious, that they haven't much way of keeping safe themselves, all can be put into our care.
사랑스러운 인형, 예쁜 꽃, 너무 읽어 너덜너덜해진 동화책…… 이상한 나라에 온 아이들은 성에 많은 물건을 맡겼어요. 그들에게 있어 소중하고, 깨끗하게 간직하기 어렵다고 생각한 것이라면 무엇이든 맡겼고, 저는 그걸 성에서 보관하고 있는 거예요.
心愛的布娃娃,漂亮的花,翻得破破爛爛的故事書......來到仙境的孩子們,在城堡中寄存了許多東西,他們認為珍貴的,自己沒辦法好好保存的東西,都可以存放在這裡。
“火呀灯呀,引着走呀~请来我们的小小茶会吧~♪守卫唱唱跳跳,拿着剪刀,咔嚓咔嚓♪” 这首歌,唱的是我的朋友们,他们都会帮我一起招待孩子们。记住歌词了吗?我可只给你唱这一遍。
「火よ灯りよ導いてよ、小さなお茶会においでよ~♪ 守り人が歌って踊ってハサミを持ってカチャカチャ~♪」この歌は私のお仲間たちを歌ったものですわ。彼らは私と一緒に子供たちのおもてなしをしてくれますの。歌詞は覚えたかしら?もう一度は歌ってあげませんわよ。
Now come wisplight and lamplight, come light up the way~ Come to our little tea party to stay~♪ Here come the guards, and they dance and sing for us, carrying scissors to chop-chop away♪ I sang this song about my friends to entertain the children with me. Learned the words? I shan't sing them to you again.
“불아 등불아 이끌어줘, 작은 다과회에 오렴~♪ 파수꾼이 노래하고 춤추고 가위를 들고 짤랑짤랑~♪” 이 노래는 제 친구들을 노래한 거예요. 그들은 저와 같이 아이들을 맞이하거든요. 자, 가사는 외우셨나요? 한 번 더 불러주진 않을 거예요.
“火呀燈呀,引著走呀~請來我們的小小茶會吧~♪守衛唱唱跳跳,拿著剪刀,咔嚓咔嚓♪” 這首歌,唱的是我的朋友們,他們都會幫我一起招待孩子們。記住歌詞了嗎?我只給你唱這一遍。
我已经知道了,玛佩尔不在了。你们叫她碧银,是吗?我看过档案,去问了她那个小队的队长,她很悲伤。真奇怪,明明现在才是约定好的时间,我却觉得自己好像来迟了......
知っていますわ、メイベルはもういないのでしょう?あなたたちはあの子を、ブリッシュシルバーと呼んでいたのね?資料を見て、彼女の小隊長にもお話を聞いたのだけれど、とても悲しんでいましたわ。おかしな話ですわね、約束した時間の通りにあの子を訪ねたのに、一足遅かったのだと思い知らされるなんて……
I know. Mabel's no longer with us. You called her Bluishsilver, didn't you? I've seen records... asked after her with her teammates—her tale is so sad. How strange. Though this is the time we'd set, I can't help but feel I was too late...
알고 있어요, 메이블은 이제 없는 거죠? 당신들은 그 아이를 '블루이쉬실버'라고 부르고 있었던 거고요. 자료를 보고 그녀의 팀장과도 이야기를 나눠봤는데, 그녀는 정말 슬퍼하고 있었어요. 흠, 분명 약속한 시간에 만나러 온 건데, 한발 늦은 것 같은 느낌이 들다니……
我已經知道了,瑪佩爾不在了。你們叫她碧銀,是嗎?我看過檔案,去問了她那個小隊的隊長,她很悲傷。真奇怪,明明現在才是約定好的時間,我卻覺得自己好像來遲了......
“梦想仙境”,“安眠乡”,“摇篮”......这些名字,竟然都没有听说过吗?真可怜,难道都没有人给你念过睡前故事?......哎,没办法,闭上眼睛,就勉强让你体验一下吧。
「不思議の国」、「眠りの里」、「揺り籠」……そんな名前を一つも聞いたことがない?可哀想ですわ、誰もあなたの枕元で物語の読み聞かせをしてくれなかったの?……はぁ、仕方ありませんわね、目を閉じてくださる?一度だけ、面倒ですがあなたにも味わわせてあげますわ。
'Wonderland,' 'Slumberland,' 'the Cradle'... have you never heard these names before? Oh, you poor soul. Had no-one ever told you any bedtime stories? ...Sigh. Oh, I suppose. Close your eyes, now. I'd rather not, but let's have you see for yourself, just once.
……'이상한 나라', '잠의 마을', '요람'…… 이런 이름을 한 번도 들어본 적이 없다고요? 불쌍하군요, 아무도 당신의 머리맡에서 이야기를 읽어주지 않았었나요? 하아…… 어쩔 수 없네요, 눈을 감아주실래요? 딱 한 번만, 귀찮긴 하지만 당신도 체험하게 해드리죠.
“夢想仙境”,“安眠鄉”,“搖籃”......這些名字,竟然都沒有聽說過嗎?真可憐,難道都沒有人給你念過睡前故事?......哎,沒辦法,閉上眼睛,就勉強讓你體驗一下吧。
真是的,怎么在这种地方睡着,而且这些文件都没有处理完!......没办法,看在你平时那么努力的份上,就帮你这一次......
呆れますわ、よくもまあこんなところで寝られますわね。それにこのファイル、どれもまだ片付いていないじゃない!……仕方ありませんわ、普段の一生懸命さに免じて、私がお手伝いしてさしあげますわ……
Oh, really! How do you fall asleep somewhere like this? And the files are all still at sixes and sevens! ...Fine. Seeing that you work so hard normally, I'll help you just this once...
어이가 없네요, 잘도 이런 데서 잠들 수 있군요. 게다가 이 파일, 아무리 봐도 아직 정리가 안 되어 있잖아요! 어쩔 수 없네요…… 평소에 노력을 봐서, 제가 도와드리죠……
真是的,怎麼在這種地方睡著,而且這些文件都沒有處理完!......沒辦法,看在你平時那麼努力的份上,就幫你這一次......
我是爱丽丝,梦城堡的主人,摇篮的守门人。按照约定,前来归还曾被客人寄存在城堡的东西......奇怪,我怎么找不到那位客人在哪里?
私はアイリス、夢のお城の主であり、揺り籠の守り人ですわ。かつての客人との約束通り、お城の預り物を返しに来たのだけれど……変ですわね、あの子はどこにいらっしゃるの?
I am Iris, Master of the Castle of Dreams, Keeper of the Cradle. As per our agreement, I've come to return something a guest once left to the castle... How strange. Why can I not find her?
저는 아이리스. 꿈의 성의 주인이자, 요람의 파수꾼이랍니다. 약속대로 예전에 손님이 성에 맡긴 물건을 돌려드리러 왔는데…… 음, 이상하네요, 그분은 도대체 어디에 있죠?
我是愛麗絲,夢城堡的主人,搖籃的守門人。按照約定,前來歸還曾被客人寄存在城堡的東西......奇怪,我怎麼找不到那位客人在哪裡?
真是野蛮,不过,也有可取之处。
野蛮だけれど、役に立つところもあるようですわね。
How barbarous, though it does have its merits.
야만적이지만 도움이 되는 부분도 있는 것 같네요.
真是野蠻,不過,也有可取之處。
我可是城堡的主人,要晋升,也该是我给你晋升才对。
私は城主ですのよ。昇進というのなら、私があなたを昇進させてあげる方が正しいのではなくて?
I'm the master of a castle. If we're to talk promotions, I ought to be giving one to you.
저는 성의 주인이라고요. 승진이라면 제가 당신을 승진시키는 게 맞지 않겠어요?
我可是城堡的主人,要晉升,也該是我給你晉升才對。
好吧,就让你见识一下城堡主人的实力吧!童话就是因为有足够守护它的力量,才能保持那份纯粹和美好,罗德岛难道不也是这样吗?
いいでしょう、城主の実力を見せてさしあげますわ!童話はそれを守るだけの力があるから、その純粋さと美しさを保てているの。ロドスも同じではなくて?
Right, then! You'll see first-hand the full power of the Master of the Castle! Fairytales uphold such purity, such beauty, and they owe it only to their protectors' sufficient strength. Is Rhodes Island not like this, too?
좋습니다, 성의 주인의 실력을 보여 드리죠! 동화가 그 순수함과 아름다움을 간직할 수 있는 건, 충분히 그것을 지켜낼 힘이 있기 때문이에요. 로도스 아일랜드도 마찬가지 아닌가요?
好吧,就讓你見識一下城堡主人的實力吧!童話就是因為有足夠守護它的力量,才能保持那份純粹和美好,羅德島難道不也是這樣嗎?
真没办法。
仕方ありませんわね。
Oh, fine, I suppose.
어쩔 수 없네요.
真沒辦法。
要听我的命令,约定好了就决不可违反。
私の命令に従ってくださるかしら、約束を破ることは許されませんわ。
Listen to my orders, now. Agreements made are not to be violated.
제 명령에 따라 주세요. 약속을 깨는 건 용납하지 않을 거예요.
要聽我的命令,約定好了就絕不可違反。
我会带你们到正确的地方。
正しいところに導いてさしあげますわ。
I will lead you all to the proper place.
올바른 곳으로 이끌어 드리죠.
我會帶你們到正確的地方。
那些家伙,就是要驱逐的人?
あの方たちが、今回追い払うべき相手ですの?
And those are the people we're driving off, then?
저들이 이번에 물리쳐야 할 상대인가요?
那些傢伙,就是要驅逐的人?
知道了。
ええ。
Right.
알겠어요.
知道了。
别催促。
急かさないでくださる?
Don't push me.
재촉하지 말아 주실래요?
別催促。
这里的空气好浑浊。
空気が淀んでいますわね。
The air is quite thick here.
공기가 탁하네요.
這裡的空氣好渾濁。
哼,就帮你这一次。
フンッ、今回だけは手を貸してさしあげますわ。
Hmph! I'll help you just this once.
흥, 이번 한 번만 도와드리죠.
哼,就幫你這一次。
你们也想听睡前故事吗?
あなたたちも読み聞かせをしてほしいのかしら?
Would you all like a bedtime story too?
당신들도 잠들기 전 이야기가 듣고 싶은 건가요?
你們也想聽睡前故事嗎?
不可通过!
通しませんわ!
You shan't pass!
지나갈 수 없어요!
不可通過!
无礼之徒!
無礼者!
Impertinent!
무례하군요!
無禮之徒!
看到什么梦境了吗?
どんな夢が見られるかしら?
Seeing dreamland, now?
꿈에서 무얼 봤죠?
看到什麼夢境了嗎?
怎么样,我把那些人全都赶走了!
どうかしら、あの方たちを全員追い払いましたわ!
How's that? I've driven them all off, now!
어때요? 제가 저들을 다 쫓아냈다고요!
怎麼樣,我把那些人全都趕走了!
原来这就是胜利的滋味,但是,为什么我却没法感到开心呢......
これが勝利の味というものですのね。だけど、嬉しいと思えないのはどうしてかしら……
So this is the taste of victory. Yet... I wonder why I can't feel happy about it...
이게 승리의 맛이라는 거군요. 그런데 전 왜…… 기쁘지 않을까요……
原來這就是勝利的滋味,但是,為什麼我卻沒法感到開心呢......
咦,他们主动离开了,这样不就好了吗。
ふぅ、彼らは自ら逃げ出したのだから、もうこれで良いでしょう?
Hmph. They've run off by themselves. Doesn't that sort things?
후우, 제발로 도망갔으니, 이걸로 된 거 아닌가요?
咦,他們主動離開了,這樣不就好了嗎。
什么呀,你是睡着了吗?!快跟我走呀!
何をしているの、まさか眠っているの!?早く私と逃げますわよ!
What's going on? Did you fall asleep?! Quick, with me, out of here!
뭐 하시는 거예요? 설마 자는 건 아니겠죠?! 빨리 절 따라오세요!
什麼呀,你是睡著了嗎?!快跟我走呀!
真是奇怪的地方,就没有更大一点的床了吗?
変わったところですわね、もっと大きなベッドはないのかしら?
What a strange place. Is there no larger bed anywhere?
정말 특이한 곳이군요. 그나저나 좀 더 큰 침대는 없나요?
真是奇怪的地方,就沒有更大一點的床了嗎?
啊,我的扇子!还给我!
あっ、扇子が!返しなさい!
Ah—my fan! Give that back!
앗, 내 부채! 돌려주세요!
啊,我的扇子!還給我!
小心一些,不要弄乱我的头饰......嗯,没错,就这样梳......
ヘッドドレスが乱れないように気をつけてくださるかしら……ええ、そうよ、そうやって梳くの……
Careful, there, don't ruffle the headdress... yes, quite, comb just like that...
헤드드레스가 흐트러지지 않게 조심해 주시겠어요? 네…… 맞아요, 그렇게 빗는 거예요……
小心一些,不要弄亂我的頭飾......嗯,沒錯,就這樣梳......
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
又过了一年,这种时间流逝的感觉,总让我感到有些害怕。孩子们会在年复一年中逐渐长大,可是,这是好的事情吗?博士,长大......是一件好事吗?
また一年の月日が流れたのね。時間が過ぎて行くこの感覚には、いつも少しだけ恐ろしくなりますの。子供たちは年々成長していくけれど、それは良いことなのかしら?ドクターさん、成長することは……良いことだと言えるの?
Another year has gone by. As time passes like this, I always feel a little frightened. The children will grow up gradually, year by year, but I have to wonder, is that a good thing? Doctor, is growing up... something good?
또 1년이 지났네요. 이런 시간의 흐름은 점점 더 무섭게 느껴지네요. 아이들은 해가 갈수록 자라나는데, 이게 과연 좋은 일일까요? 박사님, 자란다는 건…… 정말 좋은 일일까요?
日安,博士。
ごきげんよう、ドクターさん。
Good day to you, Doctor.
굿모닝, 박사님.
日安,博士。
孩子本该是大地的希望,有许多孩子,却被矿石病早早地画上了生命的休止符。我无法拯救他们的生命,只希望尽可能去守护他们的小小梦想。为了这个理想,我需要与罗德岛同行。
孩子本该是大地的希望,有许多孩子,却被矿石病早早地画上了生命的休止符。我无法拯救他们的生命,只希望尽可能去守护他们的小小梦想。为了这个理想,我需要与罗德岛同行。
孩子本该是大地的希望,有许多孩子,却被矿石病早早地画上了生命的休止符。我无法拯救他们的生命,只希望尽可能去守护他们的小小梦想。为了这个理想,我需要与罗德岛同行。
孩子本该是大地的希望,有许多孩子,却被矿石病早早地画上了生命的休止符。我无法拯救他们的生命,只希望尽可能去守护他们的小小梦想。为了这个理想,我需要与罗德岛同行。