莫斯提马/语音记录
来自PRTS
< 莫斯提马
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
呵呵,博士,你运气不错,我今天没什么事要做,可以陪你一会儿。
ふふ、ラッキーだねドクター。今日は急ぎの仕事がないから、ちょっとなら付き合ってあげるよ。
Ahaha, aren't you the lucky one, Doctor? I don't have any work for the day, so I wouldn't mind keeping you company for a bit.
후후. 운이 좋네, 박사. 오늘은 급한 업무가 없으니까 잠깐이라면 같이 어울려줄게.
呵呵,博士,你運氣不錯,我今天沒什麼事要做,可以陪你一會兒。
龙门的市井,乌萨斯的郊区,维多利亚的古废墟......博士,这个世界上有无数美景,只不过,很少有人去发现。
龍門の町中、ウルサスの郊外、ヴィクトリアの遺跡……ドクター、世界には数え切れないほどの絶景があるけど、それに気づく人はなかなかいないんだ。
The marketplaces of Lungmen, the suburbs of Ursus, the ancient ruins of Victoria... Doctor, this world holds countless beautiful sights, but very few people will ever seek them out.
용문의 번화가, 우르수스의 교외, 빅토리아의 유적…… 박사, 세상엔 많은 절경이 있지만, 그걸 발견하는 사람은 거의 없어.
龍門的市井,烏薩斯的郊區,維多利亞的古廢墟......博士,這個世界上有無數美景,只不過,很少有人去發現。
博士,想听我旅途中发生的故事吗?那么,我建议你准备一些美味的茶点,不然,再精彩的故事也会变得乏味的。
ドクター、旅での思い出を聞きたいかい?なら美味しい茶菓子を用意して語り合うのはどうかな。ただ話すだけだと、どんなに素晴らしい思い出も味気なくなってしまうからね。
Doctor, do you want to hear a story of my journeys? In that case, I'd recommend preparing some fine tea cakes before we sit down. Otherwise, even the most fascinating tales will turn bland.
박사, 내가 여행할 때 경험한 재밌는 이야기 들려줄까? 그럼 맛있는 다과를 준비해서 이야기를 나누는 건 어때? 그냥 이야기만 한다면 아무리 근사한 추억도 재미 없어질걸.
博士,想聽我旅途中發生的故事嗎?那麼,我建議你準備一些美味的茶點,不然,再精彩的故事也會變得乏味的。
即使我曾观察过无数不同的团体,罗德岛的有趣程度也是数一数二的。究竟是时代将为你们倾倒,还是你们终被时代吞没......我很好奇。
いろんな組織を観察してきたつもりだけど、ロドスの興味深さは一二を争うね。つまるところ、時代は君たちに与(くみ)するのか、それとも君たちを呑みこむのか……とてもワクワクするよ。
I've witnessed the rise and fall of many organizations, but so far, Rhodes Island is the most interesting one I've seen. Will the epochs bend to your will, or finally swallow you whole? ...I'm dying to find out.
난 여러 조직을 관찰해 왔지만 흥미롭기로는 로도스 아일랜드가 1, 2위를 다퉈. 시대는 과연 너희의 편을 들까 아니면 너희를 집어삼킬까…… 결과가 정말 기대된단 말이지.
即使我曾觀察過無數不同的團體,羅德島的有趣程度也是數一數二的。究竟是時代將為你們傾倒,還是你們終被時代吞沒......我很好奇。
博士,关于下一个任务地点,我有一些很不错的美食推荐,想听吗?
ドクター、今度の任務先なんだけど、オススメのご当地グルメがあるんだよね。知りたい?
Doctor, concerning our next destination, I have a few recommendations for where we can get some good food. Interested?
박사, 다음 임무 지역 말이야. 괜찮은 맛집 몇 군데 아는데, 혹시 들어볼래?
博士,關於下一個任務地點,我有一些很不錯的美食推薦,想聽嗎?
博士,你似乎已经了解了何为堕天使,不过很遗憾,我不会告诉你详细。即使有一天我能与你分享我的一切,这也会是我唯一的秘密吧。
ドクター、堕天使がどういうものか少しは知ってるみたいだけど、残念ながら、私から詳しいことは話せないよ。たとえいつの日か君と全てを分かち合える日が来たとしても、これは私の唯一の秘密さ。
Doctor, you seem to already know a thing or two about fallen angels. Unfortunately, I can't give you any more details than that. Even if I could share everything else with you one day, this would remain my solitary secret.
타천사가 뭔지 조금은 알고 있는 모양인데, 아쉽지만 난 자세한 건 말해줄 수 없어, 박사. 설령 언젠가 너와 모든 것을 나누는 날이 온다고 해도, 이것만큼은 내 유일한 비밀일 거야.
博士,你似乎已經瞭解了何為墮天使,不過很遺憾,我不會告訴你詳細。即使有一天我能與你分享我的一切,這也會是我唯一的秘密吧。
博士,你不用去考虑如何和我打好关系,对我来说,友情、亲情、爱情,我不讨厌,但并不需要......不过,呵呵,即使我这么说,你也不会放弃吧,没关系,你可以尝试,我不会介意的。
ドクター、どうやって私といい関係を築くか考えこむ必要はないよ。私に言わせれば、友情も、家族愛も、恋も、嫌いじゃないけど不要なものさ。……でも、ふふ、こう言っても君は諦めないんだろうね。私は気にしないから、試してみるといいよ。
Doctor, you don't need to concern yourself with how to have a good relationship with me. For me, friends, family, and love... I have nothing against them, but I don't need them either. Heh, not like that's going to stop you from trying, right? Well, I don't really mind, so give it your best shot~
박사, 어떻게 나와 좋은 관계를 만들어갈지 고민할 필요는 없어. 나한텐 우정도, 가족애도, 사랑도 물론 싫지는 않지만, 필요하지도 않거든…… 하지만 후후, 이렇게 말해도 넌 포기하지 않겠지. 난 괜찮으니까 신경 쓰지 말고 계속 시도해 봐.
博士,你不用去考慮如何和我打好關係,對我來說,友情、親情、愛情,我不討厭,但並不需要......不過,呵呵,即使我這麼說,你也不會放棄吧,沒關係,你可以嘗試,我不會介意的。
我回来......嗯?博士,难道你在等我吗?而且茶几上的这些点心......好吧,这可真是盛情难却呢,那么作为谢礼,我就为你讲一讲,在这次送货中,发生了什么有趣的事吧。
ただい……ん?まさかドクター、ずっと私のことを待ってたの?お菓子まで用意して……わかった、ここまでしてもらっちゃ断れないな。ちょっとしたお礼に、今回の配達中に起こった面白いことを話してあげようか。
I'm back... Huh? No way, Doctor, were you seriously waiting here for me the whole time? You even brought snacks... Hah, all right. If you're going to go this far, I guess I can't turn you down. As thanks, I'll tell you about something interesting that happened on a delivery run.
다녀왔…… 응? 설마 박사, 계속 나를 기다린 거야? 다과까지 준비하고…… 알았어, 이렇게까지 하는데 거절할 순 없지. 답례로 이번에 배달하면서 있었던 재미있는 일을 이야기해 줄게.
我回來......嗯?博士,難道你在等我嗎?而且茶几上的這些點心......好吧,這可真是盛情難卻呢,那麼作為謝禮,我就為你講一講,在這次送貨中,發生了什麼有趣的事吧。
......原来如此,当我想到有你这样一个朋友时,那股油然而生的喜悦并不虚假。收回前言,博士。或许,我并不是不需要这样的温暖。
……なるほどね。私にも君という友人がいて……このこみ上げる喜びは本物みたいだ。今まで色々言ったことを撤回するよ、ドクター。私にもこんな温もりが必要なのかもしれないな……。
...I see now. When I thought of having a friend like you, the spark of joy I felt wasn't fake after all. Scrap what I said before, Doctor. Maybe I do need a bit of warmth in my life.
……그렇구나. 너라는 친구가 있다는 걸 생각할 때마다, 기쁨의 감정이 흘러나왔었는데, 그게 거짓이 아니었어. 지금까지 했던 이런저런 말들, 취소할게, 박사. 어쩌면 나에게도 이런 온기가 필요한 걸지도 모르겠네……
......原來如此,當我想到有你這樣一個朋友時,那股油然而生的喜悅並不虛假。收回前言,博士。或許,我並不是不需要這樣的溫暖。
......呵呵,祝你好梦,博士。
……ふふ、いい夢を。ドクター。
Hehe... Sweet dreams, Doctor.
……후후, 좋은 꿈 꾸길. 박사.
......呵呵,祝你好夢,博士。
你好,博士,我是莫斯提马。你应该听大帝说过,我不受罗德岛与企鹅物流的合约约束,可以自由行动。不过,闲时我也会在罗德岛逗留。那么,请多指教。
こんにちは、ドクター。私はモスティマ。コーテーから聞いてるかもしれないけど、私はロドスとペンギン急便の契約対象外だから、自由に行動できるんだ。でもまぁ、暇な時にはロドスにいさせてもらうよ。それじゃ、よろしくね。
Hey there, Doctor. You might've heard from Emperor that I'm not bound by the contract between Penguin Logistics and Rhodes Island, and can therefore act independently. Having that said, I'll probably be staying here anyway when I'm not busy, so I'll see you around~
안녕, 박사. 난 모스티마야. 엠퍼러한테 들었을지 모르겠지만, 난 로도스 아일랜드와 펭귄 로지스틱스 간의 계약 대상이 아니라 자유롭게 행동할 수 있어. 뭐, 그래도 한가할 땐 로도스 아일랜드에 머무를 거니까, 그럼, 잘 부탁해.
你好,博士,我是莫斯提馬。你應該聽大帝說過,我不受羅德島與企鵝物流的合約約束,可以自由行動。不過,閒時我也會在羅德島逗留。那麼,請多指教。
就让我看看,罗德岛的作战方式吧。
見せてもらうよ、ロドスの戦い方というものを、ね。
Let me see how Rhodes Island fights.
한 번 볼까, 로도스 아일랜드의 전투 방법이라는 걸 말이야.
就讓我看看,羅德島的作戰方式吧。
博士,依赖我可不是一个好选择。
ドクター、私を頼るのは良い選択とは言えないよ。
Doctor, relying on me isn't a very wise decision.
박사, 나한테 의지하는 건 좋은 선택이라고 할 수 없어.
博士,依賴我可不是一個好選擇。
博士,听说你想看我使出全力。保险起见,我先问一句——我不用去在乎赔偿问题吧?
ドクター、私が全力を出すところを見たいって?念のため先に聞くけど……そのあとの弁償とかは気にしなくていいよね?
Doctor, you really want to see me go all out? Just for the record, I'd like to ask - I won't have to worry about paying for the collateral damage after this, right?
박사, 내가 전력을 다하는 걸 보고 싶다고? 혹시 몰라서 물어보는 건데…… 나 때문에 누가 다치거나 뭔가 부서져도 변상 같은 건 신경 쓰지 않아도 되지?
博士,聽說你想看我使出全力。保險起見,我先問一句——我不用去在乎賠償問題吧?
来了。
オッケー。
Here I am.
오케이~
來了。
嗯......抱歉,可以让大家自由行动吗?
うーん……ごめん、みんな自由行動で良い?
Hmm... Sorry, but why don't we let everyone do their own thing?
으음…… 미안한데, 다들 알아서 행동하라고 해도 되지?
嗯......抱歉,可以讓大家自由行動嗎?
这个地方的话......我来带路吧。
ここなら……私が先導しよう。
If this is the place... I'll lead the way.
여기라면…… 내가 앞장설게.
這個地方的話......我來帶路吧。
速战速决吧。
速戦即決にしよ。
Let's get this started.
속전속결로 가자.
速戰速決吧。
嗯哼?
んん?
Hm?
으응?
嗯哼?
呵呵......
ふふん……。
Ahah...
후후……
呵呵......
天气不错。
いい天気だね。
Nice weather out here.
날씨가 좋네.
天氣不錯。
风景不错。
悪くない眺めだ。
Not a bad view.
나쁘지 않은 경치야.
風景不錯。
七分力应该差不多了吧。
七割くらいの力で十分かな。
Seventy percent-ish should do the trick.
70% 정도의 힘이면 충분하려나.
七分力應該差不多了吧。
差不多该结束了吧?
そろそろ終わりかな?
Isn't it about time to wrap things up?
슬슬 끝인가?
差不多該結束了吧?
虽说无冤无仇,不过这就是生活呢。
君たちには何の恨みもないけど、生きるとはそういうものさ。
I have nothing against you guys, but this is just a part of life.
너희에겐 아무 원한도 없지만, 산다는 건 원래 그런 거야.
雖說無冤無仇,不過這就是生活呢。
结束后吃点什么好呢?
終わったら何食べよっかな~。
What should we get to eat after this?
끝나면 뭐 먹을까~
結束後吃點什麼好呢?
偶尔追求一些刺激,也是不坏的选择。
たまには刺激を求めてみるのも悪くないね。
Some thrill-seeking every now and then isn't half bad either.
가끔은 스릴을 추구하는 것도 나쁘지 않네.
偶爾追求一些刺激,也是不壞的選擇。
嗯?我还以为会漏掉几个。
ん?少しは討ち漏らすかと思ったけど、うまくいったみたいだね。
Hm? I thought I missed a few, but I guess that's a job well done.
응? 몇 명 놓친 줄 알았는데 아닌가 보네.
嗯?我還以為會漏掉幾個。
信使一般不会关注战斗的结果,只要活着,就是胜利。
トランスポーターにとって、戦いの結果なんてどうでもいいんだ。生き延びさえすれば勝利だからね。
For a transporter, the results of a battle don't really matter. Just surviving is enough of a victory.
전달자에겐 전투 결과 같은 건 어찌 되든 상관없어. 살아남았다면 승리한 거니까.
信使一般不會關注戰鬥的結果,只要活著,就是勝利。
团队协作......对我来说果然还是有些陌生啊。
チームプレー……やっぱり私にはちょっとよくわからないな。
I guess I don't get this whole 'teamwork' thing after all...
팀플레이…… 역시 난 잘 모르겠어.
團隊協作......對我來說果然還是有些陌生啊。
我可以四处逛逛吗?
ぶらぶらしてきていい?
Mind if I go wander around?
이 주위 한번 돌아봐도 돼?
我可以四處逛逛嗎?
嗯?
ん?
Hmm?
응?
嗯?
来聊聊天吧,博士。
ちょっとおしゃべりしようか、ドクター。
Let's have a chat, Doctor.
우리 잠깐 수다나 떨까, 박사?
來聊聊天吧,博士。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
以前,这个日子对我来说和平时别无二致,不会过多停留的地方,不打算深交的人,他们所有的热闹......都与我无关。我从没想过我也会有体会到节日氛围的一天,这感觉不坏。新年快乐,博士。
これまでは、私にとって新年は普通の日と何も変わらなかったんだ。同じところに長く留まることはないし、周りの人たちと深く付き合うつもりもなかった。どれだけ賑やかでも……自分とは関係ないと思ってたよ。だから、こうやって年越し気分が味わえる日が来るのは予想外かな。なかなか悪くないね。明けましておめでとう、ドクター。
以前,这个日子对我来说和平时别无二致,不会过多停留的地方,不打算深交的人,他们所有的热闹......都与我无关。我从没想过我也会有体会到节日氛围的一天,这感觉不坏。新年快乐,博士。
지금껏 나에게 새해는 평범한 날이랑 전혀 다르지 않았어. 같은 곳에 오래 머무는 일도 없고, 주위 사람들과 친하게 지낼 생각도 없었거든. 아무리 떠들썩해도…… 나와는 상관없다고 생각했었지. 그래서 이렇게 해를 넘기는 기분을 맛볼 수 있는 날이 올 거라고는 생각도 못 했어. 제법 나쁘지 않네. 새해 복 많이 받아. 박사.
博士,今天过得好吗?
ドクター、ご機嫌いかがかな?
How's your day going, Doctor?
박사, 오늘 기분은 어때?
博士,今天過得好嗎?
今天是博士的生日啊。生日快乐。一段精彩的旅行故事可以作为生日礼物吗?似乎不行啊......那么,一段与你共度的旅行怎么样?我会挑选景色,由你来决定时间。
越是危险的地方,越是能找到迷人的风景。当你跨过了层层险阻,最终置身于天灾中央时,也就成为了风景的一部分。博士,您最终会带领罗德岛驶向何处呢?我依然十分期待哦。
危険な場所であるほど、魅力的な景色を見つけられるものでね。いくつもの困難を乗り越えて、最終的に天災の真っただ中に身を置く時、自分もその景色の一部になるのさ。ドクター、果たして君はロドスをどこへ導くのかな?とても楽しみにしているよ。
越是危险的地方,越是能找到迷人的风景。当你跨过了层层险阻,最终置身于天灾中央时,也就成为了风景的一部分。博士,您最终会带领罗德岛驶向何处呢?我依然十分期待哦。
위험한 장소일수록 매력적인 경치를 찾을 수 있는 법. 겹겹이 쌓인 어려움을 극복하고, 재앙 한가운데에 몸을 두면, 너 자신도 그 경치의 일부가 될 수 있어. 박사, 넌 과연 이 로도스 아일랜드를 어디로 이끌까? 난 그게 너무 기대돼.