角峰/语音记录
来自PRTS
< 角峰
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
您的货物我已经搬过去了。举手之劳,别客气。
お荷物でしたらそちらに運んでおきました。大したことではありませんので、お気になさらないでください。
I've moved your belongings where you wanted. No worries, it wasn't heavy.
짐이라면 그쪽으로 옮겨두었습니다. 별것 아니니 신경 쓰지 마십시오.
您的貨物我已經搬過去了。舉手之勞,別客氣。
盾牌,就是守护。
この盾こそ、皆を守る砦なのです。
The shield is a symbol of a steadfast guardian.
이 방패야말로, 모두를 지키는 요새입니다.
盾牌,就是守護。
我从银灰少爷......不,老爷。我从老爷少年时就开始负责保护他。
俺は若君……いえ、我が主を幼少の頃からずっとお守りして参りました。
I've been responsible for protecting Young Master SilverAsh... I mean, Master SilverAsh... ever since he was young.
저는 도련님을…… 아니…… 주인님을, 어렸을 때부터 지켜왔습니다.
我從銀灰少爺......不,老爺。我從老爺少年時就開始負責保護他。
谈论这个是不礼貌的,但恩雅小姐的遭遇......确实令人感到忧伤。她理应有更好的生活。
ぶしつけな話ですが、エンヤ様の御身に起きたことは……実にお気の毒でした。あの方にはもっと明るい未来があったはずなのに。
It's not exactly polite to talk about Miss Enya behind her back, but... *sigh* I do pity Miss Enya for what she has suffered. She really deserves a better life.
무례한 이야기일 수 있습니다만, 엔야 님께 일어난 일은…… 정말 안타까웠습니다. 그분께는 더 밝은 미래가 기다리고 있었을 텐데……
談論這個是不禮貌的,但恩雅小姐的遭遇......確實令人感到憂傷。她理應有更好的生活。
万一,这面盾有什么损坏的话,就去找那位叫火神的工匠修理,没错吧?
万が一、この盾が壊れるようなことがあれば、その際は「ヴァルカン」という方に修理を頼めばいいと伺っております。間違いございませんか?
If my shield gets damaged, I should take it to the artisan called Vulcan for repairs. Is that correct?
만에 하나, 이 방패가 부서지게 된다면, 그때는 '벌컨' 이라는 분께 수리를 맡기면 된다고 들었습니다. 맞습니까?
萬一,這面盾有什麼損壞的話,就去找那位叫火神的工匠修理,沒錯吧?
意外,真是意外。那位铁匠的手艺真的不错。我得好好谢谢她才行。
意外、実に意外でした。あの鍛冶屋の腕は本物です。きちんとお礼をしないといけませんね。
This is far beyond my expectation. That artisan is truly skilled. I need to thank her properly.
이거 참…… 이 정도일 줄은 몰랐습니다. 그 대장장이의 실력은 진짜더군요. 제대로 보답을 해야겠습니다.
意外,真是意外。那位鐵匠的手藝真的不錯。我得好好謝謝她才行。
罗德岛的生活十分有趣,相比之下,在雪境度过的日子都比较平淡。
ロドスでの生活は刺激に満ちていますね。それに比べると、雪境の生活はずいぶん穏やかなものでした。
Life at Rhodes Island is fun. The Snow Realm is rather bland in comparison.
로도스 아일랜드의 생활은 매우 흥미롭군요. 이곳에 비하면, 히라에서의 생활은 무척 평온한 편이었습니다.
羅德島的生活十分有趣,相比之下,在雪境度過的日子都比較平淡。
虽然老爷派我来保护二小姐,老实说,我不认为二小姐是会坐在那里乖乖等人来保护她的类型。
我が主からはエンシア様の警護を命じられていますが、正直、おとなしく守られるような方とは思えませんね。
Master did send me to protect Ensia. But I honestly don't think she's the type who would sit there and ask to be protected.
제 주인님께선 엔시아 님을 경호하라 명하셨습니다만, 솔직히…… 얌전히 경호를 받으실 것 같진 않군요.
雖然老爺派我來保護二小姐,老實說,我不認為二小姐是會坐在那裡乖乖等人來保護她的類型。
银灰老爷对你如此器重的原因,我多少也有点明白了。以后请把我也当作你的盾。
我が主、シルバーアッシュ様があなたのことを評価している理由が、俺にも少し理解できたような気がします。
I am slowly starting to understand why Master SilverAsh holds you in such high regard. Doctor, from this day, feel free to command me as your shield.
제 주인이신, 실버애쉬 님께서 당신을 높게 평가하고 있는 이유를…… 저도 조금은 이해하게 된 것 같습니다. 앞으로는 저도 당신의 방패로 삼아 주십시오.
銀灰老爺對你如此器重的原因,我多少也有點明白了。以後請把我也當作你的盾。
有时候也会忽然想念起雪境的生活。
時々、雪境での生活が恋しくなりますね。
Sometimes, I suddenly start missing my life in the Snow Realm.
가끔은, 히라에서 살던 때가 그리워질 때도 있습니다.
有時候也會忽然想念起雪境的生活。
同盟者,在此对您致以雪境之礼。我是银灰老爷此次派驻的护卫之一,代号为角峰。
我が主の盟友よ、あなたに雪境の祝福を。俺はシルバーアッシュ様をお守りする盾、マッターホルンと申します。
Ally, I salute you in true Snow Realm fashion. My codename is Matterhorn, and I am one of the guards dispatched here by Master SilverAsh.
내 주인의 동맹이여, 당신에게 히라의 축복이 있기를…… 저는 실버애쉬 님을 지키는 방패, 마터호른이라고 합니다.
同盟者,在此對您致以雪境之禮。我是銀灰老爺此次派駐的護衛之一,代號為角峰。
感谢。
感謝します。
You have my gratitude.
감사합니다.
感謝。
承蒙您的另眼相待,实在愧不敢当。
これほどのご期待を寄せていただけるとは、大変恐縮です。
Thank you for the approval, Doctor. I am greatly flattered.
이 정도로 많은 기대를 받을 수 있다니, 황송할 따름입니다.
承蒙您的另眼相待,實在愧不敢當。
即使这盾下一刻粉碎,我也绝不会退后半步。此举无关忠义,只是信念使然。
たとえこの盾が、今まさに砕け散ろうとしていても、俺は一歩たりとも退きません。忠誠心のためではなく、俺自身の信念を貫くために。
I will not step back, not even if this shield shatters the very next second. Not because of my loyalty, but because of my conviction.
설령 이 방패가 지금 당장 산산조각이 난다 해도, 전 한 발자국도 물러서지 않겠습니다. 충성심 때문이 아니라, 제 스스로의 신념을 관철하기 위해……
即使這盾下一刻粉碎,我也絕不會退後半步。此舉無關忠義,只是信念使然。
听从吩咐。
拝命します。
At your service.
분부 받들겠습니다.
聽從吩咐。
不敢当。
恐れ入ります。
I am honored.
황송합니다.
不敢當。
各位,由我护卫。
全員、俺が守ってみせる。
I shall protect the team.
모두, 내가 지켜내겠다.
各位,由我護衛。
这是有准备的开始。
準備は整っています。
All is ready.
준비는 다 해놨습니다.
這是有準備的開始。
我可以担当先锋。
俺が先駆けとなりましょう。
I shall be your vanguard.
제가 선봉에 서겠습니다.
我可以擔當先鋒。
我的盾准备好了。
この盾、いつでもいけます。
My shield is ready.
제 방패는 언제든 준비되어 있습니다.
我的盾準備好了。
哼。
ふん。
Hm!
흠.
哼。
喝!
はーっ!
Hoo-yah!
하앗!
喝!
自讨苦吃。
因果応報だ。
Retribution!
자업자득이다.
自討苦吃。
这不止是力量而已。
力押しだけと思うな。
I'm not here just for show!
힘으로만 밀어붙인다고 생각하지 마라.
這不止是力量而已。
有此信念,便能化身鬼神!
信念を貫くためならば、鬼神にでもなってやる!
With my conviction, I shall bring any monster to its knees!
신념을 관철하기 위해서라면, 귀신이라도 되어주마!
有此信念,便能化身鬼神!
你的觉悟根本不够!
覚悟が足りん!
You don't have what it takes!
각오가 부족하다!
你的覺悟根本不夠!
还没有发挥出百分之百的力量!
まだ全力ではありません。これからです!
I wasn't even giving my all!
아직 전력을 다하진 않았습니다. 이제부터 입니다!
還沒有發揮出百分之百的力量!
真是不痛不痒的进攻。
痛くも痒くもない攻撃でしたね。
Their strikes can barely tickle me.
아프지도 간지럽지도 않은 공격이었군요.
真是不痛不癢的進攻。
下次一定会为您献上完美的胜利。
次こそ、完璧な勝利を捧げます。
I'll pull off a perfect victory next time for you, I promise.
다음에야말로, 완벽한 승리를 바치겠습니다.
下次一定會為您獻上完美的勝利。
不该如此轻视敌人的,这是代价。
油断の代償が、このざまか……。
I should not have taken the enemies lightly. Now I pay the price.
방심한 대가가, 이 꼴이란 말인가……
不該如此輕視敵人的,這是代價。
真是不错的房间,装修讲究,气氛祥和。
良い部屋ですね。インテリアにこだわりを感じます。雰囲気も穏やかでとても居心地が良いです。
Very nice room, this one. Furnished tastefully, with a peaceful atmosphere.
좋은 방이군요. 인테리어에도 신경을 쓴 게 느껴집니다. 분위기도 차분한 게, 마음이 놓이는군요.
真是不錯的房間,裝修講究,氣氛祥和。
嗯。
はい。
Mhmm.
예.
嗯。
这是我的拿手菜,味道怎么样。
俺の得意料理です。いかがでしょうか。
This is my signature dish. How do you like it?
제가 잘하는 요리입니다. 어떠십니까?
這是我的拿手菜,味道怎麼樣。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
身为护卫,新年这一天就更不能懈怠,危险不会因为节日而消失,相反,可能会在人们懈怠的时候出现。博士,罗德岛还算安全,但也不要掉以轻心。新年快乐。
ドクター、明けましておめでとうございます。皆様をお守りする盾として、年明けの時期は特に気を引き締めなければ。危険は祭日によって遠ざかるどころか、気を緩めた時にこそ現れるものですから。ロドスは比較的安全ですが、油断は禁物ですよ。
It's only natural for a guardian to keep his eyes peeled on New Year's day. Troubles do not shy away from celebration days. Rather, they are more likely to jump on people when they let their guard down. Rhodes Island is a comparatively safe place, but you must not lower your defense, Doctor. Happy new year.
박사님, 새해 복 많이 받으십시오. 여러분을 지키는 방패로서 연초인 오늘도 나태해져서는 안 되겠죠. 위험은 시기에 상관없이 도사리는 법이니 말입니다. 로도스 아일랜드는 안전한 편이지만, 그래도 방심은 금물입니다, 박사님.
您好,博士。
こんにちは、ドクター。
Good day, Doctor.
안녕하십니까, 박사님.
您好,博士。
今天是博士的生日啊。啊啊,忘倒是没有忘,只是我准备的礼物,实在不知道博士会不会喜欢......麻烦您在我离开后再打开它吧,多谢了。
雪境之外的事情,其实我并不是那么地了解,我只是履行老爷交给我的职责而已。我想我的见识可能还是太少了,即便只是一个守卫者,我也应当去了解更多的事情,看得更远。
雪境(ヒーラ)の外のことは、俺もそこまで詳しいわけではありません。普段は我が主から与えられた職務をこなしているだけですからね。ですがやはり、自分の見聞の狭さには危機感を感じます。ただの護衛であっても、より多くのことを知り、視野を広げるべきなのでしょうね。
I'm actually not familiar with what lies outside the Snow Realm, since most of my job was to simply perform the duties my master has entrusted to me. I need to broaden my horizon. Even though I'm no more than a guardian, I need to learn more and see more.
히라 밖의 일은, 저도 그렇게까지 잘 아는 것은 아닙니다. 평소에는 그저 주인님께서 맡기신 직무를 수행하고 있을 뿐이니까요. 하지만 저 역시, 얕은 지식에 위기감을 느끼곤 합니다. 단순한 호위일지라도 더 많은 걸 알고 시야를 넓혀야 하는 것이겠죠.