目前实装在日语服务器/英语服务器中的干员技能都已经添加了日文名称和英文名称,但是考虑到prts“资料站”的定位,我认为技能名称一类的信息应该尽量显示出来而不是藏在源代码里。退一步说,即使没有足够的空间显示三个名称,也应该把更为通用的英语译名放在浏览页面内。 希望prts的编辑者能理解并回复
在PRTS:反馈与建议的话题
跳转到导航
跳转到搜索
此帖子已被StarHeartHunt隐藏(历史)
但是无论如何,游戏的制作厂商都是中国的本体厂商,游戏内文字等信息都是使用的中文和少量英文。只是配音方面选择了日本配音。我认为只因为如此片面的原因将日文信息放在中文信息的上端,是对游戏出处的不尊重,也是对游戏厂商的不尊重。
本站并无将信息藏在源代码之中的意图,未展示各服务器中的技能名仅是出于排版美观程度的考虑,且与 PRTS 资料站的定位无关。若本站提供的信息未达到您对一个资料站的期望,本人表示很遗憾。若您对同时展示各语言的技能名称在网页排版上有什么好的想法,欢迎您积极建言。
本站虽有意为各服务器玩家及各语言使用者提供对应资料,提高各类用户的使用体验,但网站的 i18n 化需要编辑们投入大量的时间和精力进行建设和维护,就 PRTS 目前依赖的共同建设这一方针来看,仍需要很长的一段时间。因此本站的大部分用户仍将是中文使用者,所以个人认为额外展示何种服务器内的信息无需考虑该语言使用的广泛性,因为并不会对用户体验造成太大影响。
另关于您在回复中所说,“将日文信息放在中文信息的上端,是对游戏出处的不尊重,也是对游戏厂商的不尊重”这一点,我需要指出,首先使用 Ruby 对文本进行注解在东亚语言的排版中是十分常见的设计,且就目前而言,无论基于何种理由,本站都没有在编辑时刻意避忌某种文字系统的必要性,您大可不必动辄就将矛头转移至文化问题上,以强化您观点的合理性。
综上所述,本站无法因您个人基于数个并不充分的理由提出的建议,就对使用已久的模板进行不必要的更改。
@麦露的帕谢克 请勿在不确定答案的情况下擅自进行回复。