达格达/语音记录
来自PRTS
< 达格达
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
推进之王命我前来协助您的工作。如有必要,我会严厉地督促您。
シージから命を受けて貴殿の補佐に来た。必要とあれば厳しく監督させてもらう。
Siege's ordered me to serve as your assistant. I'll be a harsh supervisor for you, if it's called for.
시즈한테 명령을 받아 당신의 보좌를 맡으러 왔어. 필요하다면 엄격하게 지도할 거야.
推進之王命我前來協助您的工作。如有必要,我會嚴厲地督促您。
哈?你对钢爪有什么不满吗?多酷啊!......不,我是说,它很好用。请不要对我的品味产生误解。
あ?メタルクローに何か文句あんのかー?カッケーでしょ!……いや、つまり凄く使い勝手がいいということだ。どうか私のセンスについて誤解をしないでくれ。
Huh? Do you have a problem with my metal claws? They're totally brill! ...I mean... They're very... Wieldy. Please don't get the wrong idea about my taste.
응? 내 아이언 너클에 불만이라도 있어? 이게 얼마나 멋있는……! 아니, 그러니까, 쓸 만하다고. 내 취향에 대해서 쓸데없는 오해는 하지 말도록.
哈?你對鋼爪有什麼不滿嗎?多酷啊!......不,我是說,它很好用。請不要對我的品味產生誤解。
这件衣服是摩根选的。当然,能体现骑士风范的着装一定更适合我。虽然街头风有一点......也就那么一点点......帅气。
この服はモーガンのセレクトなんだ。まあ、私に一番似合うのは騎士の格式を感じさせる衣装だけどね。そりゃあ、確かにストリートスタイルはその……少し、ほんのちょーっとだけ……カッケーけど。
Morgan picked this outfit. Obviously, something with a knightly air would definitely suit me more. Although this street style... is just a little bit... wicked.
이 옷은 모건이 골라 준 거야. 물론 나한테 가장 잘 어울리는 건 기사 스타일이지만…… 그…… 스트리트 패션은…… 조금…… 멋있잖아.
這件衣服是摩根選的。當然,能體現騎士風範的著裝一定更適合我。雖然街頭風有一點......也就那麼一點點......帥氣。
因陀罗那家伙,无论生活还是战斗都是一团糟。但她会替朋友赴汤蹈火,也会为推进之王战斗到最后一刻——说不定,她早就比某些骑士更像骑士了。
インドラは私生活でも戦闘でも滅茶苦茶な奴だ。だが友のためならば我が身を顧みずに全力を尽くし、シージのためなら最後まで戦い抜く――もしかしたら、奴はとうにそこらの騎士よりもよほど騎士かもしれない。
Indra's a mess, both the way she lives and fights. That said, she'll go through hell and high water for her mates, and she'll fight to her last breath for Siege—maybe, she's more knight than some knights out there, and she's never even had to try.
인드라 그 녀석은 평소 생활이든 싸움이든 다 엉망진창이야. 하지만 친구를 위해서라면 물불을 가리지 않고 뛰어들고, 시즈를 위해서라면 마지막 끝까지 싸우겠지…… 어쩌면 인드라는, 이미 다른 기사들보다도 훨씬 기사다웠던 걸지도 모르겠네.
因陀羅那傢伙,無論生活還是戰鬥都是一團糟。但她會替朋友赴湯蹈火,也會為推進之王戰鬥到最後一刻——說不定,她早就比某些騎士更像騎士了。
大部分维多利亚的人民一生都在他们自己的城市里繁衍生息,而罗德岛上每个人都离开了故乡,在这片大地上流浪。简直不可思议。
ヴィクトリア国民の大部分は一生を都市から出ることなく過ごす。一方でロドスにいる者たちはみな、故郷から離れて大地を流離(さすら)っている。実に不思議だ。
Most of Victoria's people live out their whole lives in their own cities, while everyone aboard Rhodes Island has left their homes to drift around this land. It just bowls me over.
빅토리아의 국민 대부분은 나고 자란 도시에서 평생을 지내는데, 로도스 아일랜드에 있는 사람들은 전부 자기 고향을 떠나 대지를 떠돌고 있잖아. 정말 신기하다니까.
大部分維多利亞的人民一生都在他們自己的城市裡繁衍生息,而羅德島上每個人都離開了故鄉,在這片大地上流浪。簡直不可思議。
孟塔古这个姓氏,与塔楼骑士这个头衔一样,曾是我无比珍视之物。然而我渐渐看清了,维多利亚的改变不可避免,其源头也并非眼前的战火。即便追随推进之王的代价是抛弃过去,我也能做到。
モンタギューという姓は塔楼騎士という称号と同じく、かつて私が命より大事にしていたものだ。だが私も徐々に目が覚めてきた。ヴィクトリアの変化は不可避なものであり、その根本的原因も決して眼前の戦火ではない。シージを支えることの代償が過去を捨てることであっても、私は成し遂げてみせよう。
The Montague name and the title of Knight of the Tower used to be more precious to me than anything. But gradually, I came to see how change for Victoria was unavoidable, and it doesn't just stem from the flames of war before us. I may have to abandon my past to follow Siege, but I'll follow through, unto the very end.
예전의 나는 몬터규라는 성을 탑의 기사라는 칭호만큼 소중하게 여겼어. 하지만 빅토리아의 변화는 피할 수 없고, 그 원인이 눈앞의 전쟁이 아니었다는 걸 깨닫게 됐지. 시즈를 따르는 대가가 과거를 버리는 것이라 해도, 난 반드시 해내고 말겠어.
孟塔古這個姓氏,與塔樓騎士這個頭銜一樣,曾是我無比珍視之物。然而我漸漸看清了,維多利亞的改變不可避免,其源頭也並非眼前的戰火。即便追隨推進之王的代價是拋棄過去,我也能做到。
为了捍卫维多利亚的尊严,塔楼骑士直面萨卡兹的刀剑时不曾退却。只有我一个人在同僚的保护下逃了出来......我常常心想,如果,我是说如果,我能和他们一起奋战至死的话......
ヴィクトリアの尊厳を守るため、塔楼騎士はサルカズの刃を前にしても退きはしなかった。なのに私一人が仲間に庇われて逃げ出した……時折、考えるんだ。もし、つまりただの仮定だが、もしも私が彼らと共に果てるまで戦っていたら……
Bound to uphold Victoria's dignity, the Knights of the Tower never once shrank back in the face of the Sarkaz's blades. I was the only one who escaped, protected by my brothers and sisters in arms... I often think to myself—if... just if... I could've fought to the end with them...
탑의 기사는 빅토리아의 존엄을 지키기 위해서, 살카즈의 칼날을 앞에 두고도 결코 물러서지 않았지. 하지만 나는 동료들이 지켜 준 덕분에 홀로 빠져나올 수 있었어…… 가끔 그런 생각을 하곤 해. 만약, 정말 만약에, 내가 그들과 함께 죽을 때까지 싸웠더라면 어땠을까……
為了捍衛維多利亞的尊嚴,塔樓騎士直面薩卡茲的刀劍時不曾退卻。只有我一個人在同僚的保護下逃了出來......我常常心想,如果,我是說如果,我能和他們一起奮戰至死的話......
推进之王说,等战争结束,我应当选择自己真正想要的生活。到了那一天,维多利亚会变成什么样子?我又会变成什么样子?我......想象不出来。我只希望自己仍能守在她们身边。
シージは、戦争が終結したら自分の望む生活をしろと言ってくれた。その日が訪れたら、ヴィクトリアはどうなっているだろう?私はどうなっているだろう?私には……想像もつかない。ただ、その時も彼女たちの傍にいられたらと思っている。
Siege said I should choose the life I truly want to live when the war is over. Once that day arrives, how will Victoria turn out to be? And how will I turn out to be? I... I can't imagine it. All I hope is I'm still able to stay by their sides.
시즈가 그랬어. 전쟁이 끝나면, 내가 진정으로 원하는 삶을 선택해야만 한다고. 그날이 오면 빅토리아는 어떤 모습으로 변해 있을까? 나는 또 어떻게 변하게 되는 거지? 아무리 생각해 봐도…… 아무것도 떠오르지 않아. 그냥, 그때가 되어도 그들의 곁에 남아있을 수 있으면 좋겠어.
推進之王說,等戰爭結束,我應當選擇自己真正想要的生活。到了那一天,維多利亞會變成什麼樣子?我又會變成什麼樣子?我......想像不出來。我只希望自己仍能守在她們身邊。
博士......从今往后,我的剑既属于维多利亚,也属于你。你可以唤我达格达或者“乌剑”。伊莎?太、太不正式了!真要这么叫的话......一定要小声点!
ドクター……この先、私の剣はヴィクトリアに捧げられると同時に、貴殿のためにも振るわれる。私のことはダグザ、あるいは「黒き剣」と呼んでくれてもいい。イザ?そ、それは不真面目すぎるだろ!本当にそう呼ぶつもりなら……小声でだぞ!
Doctor... From here onwards, my blade belongs to both Victoria, and you. You can call me either Dagda or the 'Dark Blade.' Isa? T-Too frivolous! But if you've got to... then keep your voice down!
박사…… 앞으로 내 검은 빅토리아를 위해 휘두를 것이고, 또 당신을 위해서도 휘두를 거야. 앞으로는 날 다그다 혹은 '검은 검'이라고 불러도 좋아. 이사? 그, 그건 너무 친근하잖아! 진짜 그렇게 부를 거면…… 작은 소리로 불러!
博士......從今往後,我的劍既屬於維多利亞,也屬於你。你可以喚我達格達或者“烏劍”。伊莎?太、太不正式了!真要這麼叫的話......一定要小聲點!
守夜可是塔楼骑士的职责。博士,请好好休息。
寝ずの番は塔楼騎士の責務だ。ドクター、くれぐれもしっかり休んでくれ。
It's a Knight of the Tower's duty to stand night watch. May you rest well, Doctor.
야간 경비는 탑의 기사의 책임이야. 푹 쉬어, 박사.
守夜可是塔樓騎士的職責。博士,請好好休息。
塔楼骑士伊莎贝尔·孟塔古,代表推进之王与我们的小同盟,向您致意。我穿得不像骑士?可、可不能以貌取人!
塔楼騎士イザベル・モンタギュー、シージと我が盟友たちを代表して、貴殿にご挨拶申し上げる。衣装が騎士らしくないだと?み、見た目で判断するんじゃねぇぞ!
Knight of the Tower Isabella Montague. On behalf of Siege and our little alliance, I express our sincerest gratitude… What do you mean I don't dress like a knight? L-Looks can be bloody deceiving!
탑의 기사 이사벨 몬터규, 시즈와 우리의 동맹을 대표해 귀하에게 인사드리겠다. 옷차림이 기사 같지 않다고? 거, 겉모습으로 판단하지 마!
塔樓騎士伊莎貝爾·孟塔古,代表推進之王與我們的小同盟,向您致意。我穿得不像騎士?可、可不能以貌取人!
这样的战术......和我以前接受的训练差别很大。
この戦術は……以前私が受けた訓練とは大分異なるな。
Umm...I'm seeing a wide gap between these tactics and my old training.
이 전술은…… 내가 예전에 훈련했던 것과는 많이 다르네.
這樣的戰術......和我以前接受的訓練差別很大。
授勋?我不能接受维多利亚之外的......唔,但你是罗德岛的博士。好吧,我就破例一次。
勲章の授与?ヴィクトリア以外の勲章は受け取るわけには……ふむ、ロドスのドクターが相手だからな。いいだろう、例外として頂こう。
A medal? I can't accept any that's not Victorian... hmm, but you are the Doctor of Rhodes Island. Okay, I'm making an exception just this once.
훈장 수여? 빅토리아 말고 다른 데서 주는 훈장을 받을 수는…… 으음, 넌 로도스 아일랜드의 박사니까. 그래, 이번 한 번만 예외로 칠게.
授勳?我不能接受維多利亞之外的......唔,但你是羅德島的博士。好吧,我就破例一次。
离开伦蒂尼姆之后,我锻炼的可不仅仅是骑士的战斗技巧!就让你看看我现在的实力吧!
ロンディニウムを離れてから、私が鍛えたのは騎士としての戦闘技術だけじゃねぇぞ。そんな私の今の実力、見せてやろーじゃねぇか!
Ever since we left Londinium, I've trained up a million more techniques than just knightly combat! Now you're going to see my true strength!
런디니움을 떠나고 나서 단련한 건 기사로서의 전투 기술뿐만이 아니야! 지금 여기서 내 실력을 보여 주지!
離開倫蒂尼姆之後,我鍛煉的可不僅僅是騎士的戰鬥技巧!就讓你看看我現在的實力吧!
为罗德岛而战的话,就没必要隐藏身份了吧?
ロドスのために戦うのであれば、もう身分を隠す必要はなかろうな?
I've got no need to hide my identity if I'm fighting for Rhodes Island, yeah?
로도스 아일랜드를 위해서 싸우는 거라면, 딱히 신분을 숨길 필요는 없지?
為羅德島而戰的話,就沒必要隱藏身份了吧?
您需要哪种指挥风格?属于骑士的,还是属于打手的?
どういった指揮をお望みだろうか?騎士らしいものか、それともギャングのやり方か?
What style of command do you want from me? The knight type, or the gang type?
어떤 스타일의 지휘를 원하는 거지? 기사의 방식? 아니면 갱의 방식?
您需要哪種指揮風格?屬於騎士的,還是屬於打手的?
要打架?好啊,我等不及......咳,作为塔楼骑士,我接受你们的挑战。
やんのか?上等だ、今すぐかかって……コホンッ、塔楼騎士として、貴様らの挑戦を受けよう。
A fight? Wicked, bring it on... Ahem, as a Knight of the Tower, I accept your challenge.
싸움인가? 좋아, 지금 당장…… 크흠, 탑의 기사로서, 너희들의 도전을 받아 주겠다.
要打架?好啊,我等不及......咳,作為塔樓騎士,我接受你們的挑戰。
与维多利亚战胜过的强敌相比,这些喽啰也太弱了!
ヴィクトリアがぶっ倒してきた敵と比べたら、このザコども弱すぎだろ!
These punks are nothing compared to the foes Victoria's surmounted!
빅토리아에서 싸웠던 강적들에 비하면, 이런 잔챙이들은 아무것도 아냐!
與維多利亞戰勝過的強敵相比,這些嘍囉也太弱了!
是命令吗?
それは命令か?
Is this an order?
명령인가?
是命令嗎?
静候差遣。
なんなりと。
I await your word.
언제든지.
靜候差遣。
至死方休。
この身が朽ちぬ限り戦い続ける。
To the death I go.
죽을 때까지 싸우겠다.
至死方休。
遵命。
拝命した。
As you bid.
명령에 따르겠다.
遵命。
进,退,进,致命一击!
一、二、三、そこだ!
Forward, back, forward. Got ya!
하나, 둘, 셋, 받아라!
進,退,進,致命一擊!
为了维多利亚!
ヴィクトリアのために!
For Victoria!
빅토리아를 위하여!
為了維多利亞!
不用利剑,我也能轻易贯穿你们的身躯!
剣を用いずとも、貴様らなどやすやすと貫いてみせるわ!
Even without a blade, I can run you through!
검이 없어도, 너희 정도는 쉽게 꿰뚫을 수 있다고!
不用利劍,我也能輕易貫穿你們的身軀!
任何战士的意志都值得尊重。
戦士の意志はみな等しく尊重に値する。
Any soldier's will is worthy of respect.
전사들의 의지는 전부 존중하도록.
任何戰士的意志都值得尊重。
只要信念足够坚定,无论眼前的境遇有多么艰难,都不值一提。
揺るがぬ信念さえあれば、どのような艱難辛苦が待ち構えていようと、案ずることはない。
Be of firm enough conviction, and it won't matter what difficulties you face. You'll have nothing to be afraid of.
흔들리지 않는 신념이 있다면, 눈앞에 어떤 역경이 닥쳐와도 문제없어.
只要信念足夠堅定,無論眼前的境遇有多麼艱難,都不值一提。
这就结束了?我还没有展现出真正的技巧......还有下一次机会的话,请容许我继续站在您的身侧。
もう終わり?まだ本気出してねぇんだけど……コホンッ、もし次の機会があるならば、引き続き貴殿の傍で戦うことをお許しください。
Is that it? I didn't get to show off my real skills yet... If there is a next time, permit I continue to stand by your side.
벌써 끝이야? 아직 제대로 하지도 않았…… 크흠, 만약 다음에도 기회가 있다면, 계속 당신의 곁에서 싸울 수 있도록 허락해 주시길.
這就結束了?我還沒有展現出真正的技巧......還有下一次機會的話,請容許我繼續站在您的身側。
如果不把自己逼到极限,是没法取得完美战果的。我必须做到更好。
自分を極限まで追い込まねば、完璧な戦果など得られはしない。私ももっと精進せねば。
You can't reach perfection without pushing yourself to the limit. I must do better.
자신을 한계에 몰아넣지 않는 이상, 완벽한 결과를 얻을 순 없어. 나도 더 노력해야겠네.
如果不把自己逼到極限,是沒法取得完美戰果的。我必須做到更好。
要是手里有剑的话,我一定能......不,现在我更不能放弃。博士,我做好了投入下一场战斗的准备。
もし剣があれば、きっと……いや、今だからこそ尚更挫けてはならない。ドクター、次の戦いに身を投じる準備はもうできている。
If only I had a blade on me, I could... No, I can't give up now. Doctor, I'm ready to enter the next battle.
내 손에 검이 있었다면 분명…… 아냐, 지금은 더욱 포기해선 안 돼. 박사, 다음 전투에 들어갈 준비는 이미 끝났어.
要是手裡有劍的話,我一定能......不,現在我更不能放棄。博士,我做好了投入下一場戰鬥的準備。
我会负责这个房间的守卫工作。
この部屋の防衛は任せてくれ。
I'll assume guard duties for this room.
이 방의 경비는 내게 맡겨줘.
我會負責這個房間的守衛工作。
要我去哪里?
どこに行ってほしいんだ?
Where do ya need me?
어디로 가면 되지?
要我去哪裡?
别再叫我伊莎啦......
もうイザって呼ぶなよぉ……
Stop calling me Isa...
이사라고 부르지 말라니까……
別再叫我伊莎啦......
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
曾经,每年的最后一次暮钟敲响之时,塔楼骑士会伫立在塔楼之上,看着伦蒂尼姆的万家灯火逐渐熄灭......如今只剩我一人,我仍想在此时手托火光,守护维多利亚至暗时刻中的光明。
かつては、一年の最後の鐘が鳴る時、塔楼騎士は高塔の上に立ち、徐々に灯りが消えていくロンディニウムの街並みを眺めるものだった……今やもう私しか残っていないが、この瞬間においても、手燭を携えて、漆黒に呑まれていくヴィクトリアで輝き続ける光を守りたいと思う。
Whenever they rang the last bell of the year, we Knights of the Tower used to stand still at the tower's top, watching the lights across Londinium dim one after the other... I'm the only one left, but I still want to hold a torch in my hands even now, to protect Victoria's light in its darkest hour.
한 해의 마지막 종이 울릴 때, 탑의 기사는 탑 위에 서서 런디니움의 불빛들이 하나둘씩 꺼져가는 모습을 지켜보곤 했어…… 이젠 나밖에 남지 않았다 해도, 이전처럼 촛대를 들고 어둠에 삼켜져 가는 빅토리아의 불빛을 지키고 싶어.
博士,你好。
ドクター、調子はどうだ?
Good day, Doctor.
안녕, 박사.
博士,你好。
又一年过去了。我们一同经历了许多艰苦的时光,前路也依旧布满荆棘。即便如此,也请不要气馁。博士,我相信,我们终究会克服一切困难,迎来阴云散尽的那一天。
また一年が過ぎた。我々は何度も苦しい時を共に過ごし、この先もまだ荊の道が続いている。だがドクター、どうか諦めないでほしい。いつの日にかすべての困難に打ち勝ち、曇りない明日を迎える時が来ると、私は信じている。
Another year's come and gone. We've been through plenty of hard times together, and the path forward remains thistly. Even then, we shouldn't give in. In the end, I believe we'll triumph over everything, Doctor, and greet the day and watch the dark clouds scatter.
또 이렇게 한 해가 갔네. 그동안 우린 힘든 시간들을 수없이 겪었고, 앞으로도 가시밭길을 걷게 되겠지만, 박사 포기하진 마. 난 우리가 모든 어려움을 이겨내고, 먹구름이 걷히는 그날을 맞이하게 될 거라고 믿어.