远牙/语音记录
来自PRTS
< 远牙
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
......完成了。作战计划,报告书,任务安排都已经分好类别......啊,这样分不对吗?抱歉,我还不太熟悉这个......
……できた。作戦プランとレポート、それから任務の時間割をそれぞれ分類して……え、分け方が間違ってる?ごめん、まだこの仕事には慣れなくて……
It's done. The battle plans, reports, and mission schedules have all been sorted... Eh... Is this not the right way? Sorry, I'm not used to this yet...
……됐다. 작전 플랜과 리포트, 그리고 임무 시간표를 각각 분류해서…… 응? 분류를 잘못했다고? 미안, 아직 일이 익숙하지 않아서……
......完成了。作戰計畫,報告書,任務安排都已經分好類別......啊,這樣分不對嗎?抱歉,我還不太熟悉這個......
艾沃娜和灰毫,有时会很吵闹,会害我听不清风声。
イヴォナと灰毫が騒ぐせいで、風の音が聴こえなくなっちゃうこともあって困る。
Iwona and Ashlock can make quite a ruckus together. I can't hear the wind when they do that. It's a pain.
이보나랑 회색 붓꼬리가 소란을 피워서, 바람 소리가 들리다 안 들리다 그러네. 곤란한데.
艾沃娜和灰毫,有時會很吵鬧,會害我聽不清風聲。
唔?训练场里的那个人是......耀骑士?......博士,我也可以过去那边看看吗?
あれ?訓練場のあの人は……耀騎士?……ドクター、近くに見に行ってもいい?
Hm? Who's that in the training grounds...? The Radiant Knight? Doctor, is it okay if I go check it out up close?
응? 훈련장에 있는 저 사람은…… 빛의 기사? ……박사, 가까이 가서 봐도 될까?
唔?訓練場裡的那個人是......耀騎士?......博士,我也可以過去那邊看看嗎?
......很像。坐在这里向外看,远处田里的作物成熟,人们正在收获的景象,和我的家乡很像。
……似てる。ここに座って外を眺めてると、遠くの畑で作物が実って、人々が収穫する光景が見える。私の故郷そっくりだよ。
It's really close. When I sit here and look outside, I can see the crops in the distant ripening as the farmers harvest their fields. It's just like my hometown.
……닮았어. 이곳에 앉아서 밖을 내다보면 저 멀리 논밭에서 작물이 여물고 사람들이 수확하는 광경이 보여. 내 고향하고 정말 똑같아.
......很像。坐在這裡向外看,遠處田裡的作物成熟,人們正在收穫的景象,和我的家鄉很像。
健康的人想在卡西米尔成为骑士很简单,只要去竞技场注册就可以。但想要成为真正的“骑士”,不管你是什么人,都会很难。非常难。
健康な人なら、カジミエーシュで騎士になるのは簡単だよ。競技場に行って登録するだけだから。でも本当の「騎士」になるつもりなら、健康だろうがそうじゃなかろうが、すごく難しい。すごくね。
It's actually not very hard to become a knight in Kazimierz if you're healthy. All you have to do is sign up at the arena. But to become a real 'knight' is difficult. Real difficult, even for those who are healthy.
건강한 사람이라면 카시미어에서 기사가 되는 건 간단해. 아레나에 가서 등록만 하면 되니까. 하지만 진정한 '기사'가 되는 건, 건강하든, 그렇지 않든, 굉장히 어려워. 굉장히.
健康的人想在卡西米爾成為騎士很簡單,只要去競技場註冊就可以。但想要成為真正的“騎士”,不管你是什麼人,都會很難。非常難。
我赞同索娜的想法,也愿意为此而战斗......不过,实际上,或许我只是不想失去仅有的容身之所。博士,对你来说,罗德岛也是这样不惜一切也要捍卫的地方吗?
ソーナの考え方には賛成だし、そのために戦うことも厭わないけど……実際は、自分の居場所を失くしたくないだけかもしれない。ドクター、君にとってロドスは、そんなふうに全てをかけても守りたい場所なの?
I agree with Sona's ideas, and I'm willing to fight for them... Though, I guess I might just be afraid of losing the one place where I belong. Doctor, do you also see Rhodes Island as a place you will protect no matter what it takes?
소나의 사고방식에는 찬성이고, 그걸 위해서라면 싸우는 것도 마다하지 않겠지만…… 실은 자신이 있을 곳을 잃고 싶지 않은 것뿐일지도 몰라. 박사, 네게 있어서 로도스 아일랜드는 그렇게 모든 걸 걸고서라도 지키고 싶은 곳이야?
我贊同索娜的想法,也願意為此而戰鬥......不過,實際上,或許我只是不想失去僅有的容身之所。博士,對你來說,羅德島也是這樣不惜一切也要捍衛的地方嗎?
......治疗的谢礼。这是索娜,艾沃娜,还有灰毫拜托我带来的。还有,这一个是我选的。只是一点心意而已。
……治療のお礼。これはソーナとイヴォナ、あとは灰毫に頼まれた分。あとこれは、私が選んだ分。ほんの気持ちだけどね。
Thank you for treating us. Sona, Iwona, and Ashlock asked me to bring you these as thanks. And here's one that I picked. It's a small token of my appreciation.
……치료해 준 보답이야. 이건 소나랑 이보나, 그리고 회색 붓꼬리가 부탁한 몫…… 그리고 이건, 내가 고른 거야. 별 거 없긴 하지만.
......治療的謝禮。這是索娜,艾沃娜,還有灰毫拜託我帶來的。還有,這一個是我選的。只是一點心意而已。
曾经,我非常憧憬成为骑士。但就在去大骑士领的路上,一次意外让我成了感染者。就算是现在,我也还记得当时的感觉,从手掌,一直麻木到指尖......第一次,我握不住剑。
昔は、私もすごく騎士に憧れてた。でも大騎士領に向かう途中、予想外の事故で感染者になってしまった。あの時の感覚は、今でも覚えてる。手のひらから指先まで痺れが広がって……初めて、剣を上手く握れないと感じたよ。
I used to dream of becoming a knight, but on the way to the Grand Knight Territory, I got infected in an accident. I still remember how it felt. The numbness spread from my palm to my fingertips... That was the first time I couldn't hold my sword.
예전에는 나도 기사를 많이 동경했었어. 하지만 그랜드 나이트 영지로 향하던 도중에, 예상 밖의 사고가 생겨서 감염자가 되고 말았지. 그때의 그 감각은 지금도 생생해. 손바닥에서 손끝까지 마비가 되고…… 그땐 난생 처음, 검을 제대로 못 쥐게 되겠구나 싶었지.
曾經,我非常憧憬成為騎士。但就在去大騎士領的路上,一次意外讓我成了感染者。就算是現在,我也還記得當時的感覺,從手掌,一直麻木到指尖......第一次,我握不住劍。
......口笛,要听吗?以前在家乡,空闲的时候会吹。那个时候的风和现在不同,还很干净,不会有危险......让人安心。
……草笛、聴きたい?故郷にいた頃は、暇な時によく吹いてた。あの頃の風は今と違って、透き通っていて、危ない感じもしない……安心する風だったんだ。
Here's a grass whistle... Want to listen to me use it? I used to whistle with it whenever I had some free time back home. The wind back then is not like it is now. It was clear as crystal, and it wasn't dangerous at all... It was calming.
풀피리 부는 거…… 들어 볼래? 고향에 있을 때는 한가할 때 자주 불었거든. 그때의 바람은 지금이랑은 다르게 굉장히 맑았어. 위험한 느낌도 없었지…… 마음이 놓이는…… 그런 바람이었어.
......口笛,要聽嗎?以前在家鄉,空閒的時候會吹。那個時候的風和現在不同,還很乾淨,不會有危險......讓人安心。
你醒了?给,整理好的文件......这次没有出错了。
起きた?はい、整理したファイル……今回は間違ってないよね?
Finally awake? Here, the files are sorted... Should be right this time, I think?
일어났어? 자, 정리한 파일…… 이번에는 실수한 거 없지?
你醒了?給,整理好的文件......這次沒有出錯了。
红松骑士团所属骑士,“远牙”查丝汀娜,叫我远牙就好。我听过关于罗德岛,还有你的事,博士。
レッドパイン騎士団所属、「遠牙(えんが)」ユスティナ。私のことは「ファートゥース」って呼んで。ロドスのことも、君のことも噂に聞いてるよ、ドクター。
'Fartooth' Justyna, Pinus Sylvestris Knightclub. You can call me Fartooth. I've heard about Rhodes Island and you in particular, Doctor.
피누스 실베스트리스 기사단 소속, '송곳니' 저스티나라고 해. 그냥 '파투스'라고 불러 줘. 로도스 아일랜드랑 네 얘기는 소문으로 많이 들었어, 박사.
紅松騎士團所屬騎士,“遠牙”查絲汀娜,叫我遠牙就好。我聽過關於羅德島,還有你的事,博士。
......要输了。如果不回防,对手接不下这样一招。对面会输。
……負ける。しっかり防御態勢をとらないと、相手はあの一撃には耐えられないよ。きっと負ける。
They're going to lose. If they don't take a proper defense stance, they won't be able to block this one. You've got them.
……질 거야. 방어 태세를 제대로 갖추지 못하면, 상대는 그 일격을 버티지 못할 거야. 분명 질 거야.
......要輸了。如果不回防,對手接不下這樣一招。對面會輸。
晋升?是和晋级差不多的意思吗......?
昇進?次戦進出みたいなもの……?
A promotion? Is that something like advancing to the next round?
승진? 다음 라운드 진출 같은 건가……?
晉升?是和晉級差不多的意思嗎......?
我要的不多,我有的不多。所以......只要我还站在这,不管是谁,都别想再从我手里抢走任何东西!
私は欲しいものも、持ってるものも、ほんの少しだけ。だから……私がここに立っている限り、もう誰にも何一つ奪わせない!
There's not much that I want, and I don't have much either. That's why... as long as I'm still standing here, nobody can hope to take anything from me!
나는 갖고 싶은 것도, 가진 것도 얼마 없어. 그러니까…… 내가 여기 서 있는 한, 더는 누구에게도, 아무것도 빼앗기지 않아!
我要的不多,我有的不多。所以......只要我還站在這,不管是誰,都別想再從我手裡搶走任何東西!
......听你的。你是指挥官,我会听你的吩咐行动。
……従う。君がここの指揮官だし、その指示に従うよ。
...I'll do as you say. You are my commander, and I'll follow your orders.
……따를게. 네가 이곳의 지휘관이니까, 그 지시에 따르겠어.
......聽你的。你是指揮官,我會聽你的吩咐行動。
团体战吗?明白了。
団体戦?わかった。
A team battle? Understood.
단체전? 알았어.
團體戰嗎?明白了。
整装。列队。......出发!
身だしなみを整えて、整列。……出発!
Ready. Line up... Sortie!
몸가짐을 단정히 하고 정렬…… 출발!
整裝。列隊。......出發!
等等,风的流向变了......提高警惕!
止まって。風向きが変わった……総員警戒!
Wait, the winds have shifted... Everyone, stay alert!
멈춰. 바람의 방향이 바뀌었어…… 전원 경계!
等等,風的流向變了......提高警惕!
嗯。随时能上。
うん。いつでもいけるよ。
Yeah, I'm ready whenever.
응, 언제든지 좋아.
嗯。隨時能上。
一对一,还是一对多?
一対一?それとも一対多?
One-on-one, or one-on-many?
일대일? 아니면 일대 다수?
一對一,還是一對多?
希望我们能堂堂正正决出胜负。
正々堂々と勝負をつけよう。
I hope we can win this match fair and square.
정정당당하게 승부하자.
希望我們能堂堂正正決出勝負。
“远牙”查丝汀娜,由我来做你们的对手。
「遠牙」ユスティナがお前たちの相手になる。
I, 'Fartooth' Justyna, will be your opponent.
'송곳니' 저스티나가, 너희를 상대해주마.
“遠牙”查絲汀娜,由我來做你們的對手。
风在鼓噪。我能听得出。
聴こえる。風がざわめいてる。
The winds are stirring. I can tell.
들려. 바람이 술렁이고 있어.
風在鼓噪。我能聽得出。
瞄准你了。
狙いは定めた。
I've locked onto you.
목표는 정했다.
瞄準你了。
战斗中,无须多言。
戦闘中に、余計な言葉は不要だ。
There's no need to talk in battle.
전투 중에 괜한 말은 필요 없어.
戰鬥中,無須多言。
......到此为止。你们赢不了我,停手吧。
……ここまでにしよう。お前たちじゃ私に勝てない。やめておいたほうがいい。
Let's put an end to this... You can't beat me; accept your defeat.
……이쯤 해 둬. 너희는 날 이길 수 없어. 그만두는 게 좋을 거야.
......到此為止。你們贏不了我,停手吧。
做得不错,博士。这是一场荣誉的胜利。
良かったよ、ドクター。名誉ある勝利だね。
You've done well, Doctor. This is a glorious victory.
다행이야, 박사. 명예로운 승리였어.
做得不錯,博士。這是一場榮譽的勝利。
幸不辱命,全部解决了。......太严肃了?是吗......
ご命令に背かず、なんとか敵を討ち果たせたよ。……大げさ過ぎる?そうかな……
I fended them off just as you instructed... I'm being too solemn? Really...?
명령에 따라 적을 무찔렀어…… 너무 호들갑이라고? 그런가……
幸不辱命,全部解決了。......太嚴肅了?是嗎......
我不对那些离开赛场的人动手。
競技場を離れた相手に手は出さないよ。
I won't attack those who leave the arena.
아레나를 떠난 상대에겐 손대지 않아.
我不對那些離開賽場的人動手。
......先走!这里我来应对,博士,带着其他人先离开!
……先に行って!ここは私が抑える。ドクター、他の人を連れて先に逃げて!
Go on ahead...! I'll hold them here, Doctor! Lead the others away!
……먼저 가! 여긴 내가 막을게. 박사, 다른 사람들을 데리고 먼저 도망쳐!
......先走!這裡我來應對,博士,帶著其他人先離開!
不坏。流动的空气感觉很干净......谢谢。
悪くないね。流れる空気も透き通ってる……ありがとう。
Not bad. The airflow here feels refreshing... Thank you.
나쁘지 않네. 주변 공기도 맑고…… 고마워.
不壞。流動的空氣感覺很乾淨......謝謝。
嗯?什么,要签名吗?
ん?どうしたの、サインでもほしいの?
Hm? What is it? Want an autograph?
응? 왜 그래? 사인이라도 해 줄까?
嗯?什麼,要簽名嗎?
博士?......嗯,不用听脚步声我也能认得出。风的感觉和别人不同。
ドクター?……うん、足音を聞かなくたってわかるよ。風の感じが他とは違うから。
Doctor...? Yeah, I can tell it's you without listening to your footsteps. The winds around you aren't like the others.
박사? ……응, 발소리를 듣지 않아도 알아. 바람의 느낌이 다른 사람들이랑 다르거든.
博士?......嗯,不用聽腳步聲我也能認得出。風的感覺和別人不同。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
这里的风声中夹杂着很多杂音。烟花声、杯盘碰撞声和人们庆贺的声音,之前在家乡,每当过节,我的邻居们也是这样吵闹,不过我并不讨厌。新年快乐,博士。
这里的风声中夹杂着很多杂音。烟花声、杯盘碰撞声和人们庆贺的声音,之前在家乡,每当过节,我的邻居们也是这样吵闹,不过我并不讨厌。新年快乐,博士。
这里的风声中夹杂着很多杂音。烟花声、杯盘碰撞声和人们庆贺的声音,之前在家乡,每当过节,我的邻居们也是这样吵闹,不过我并不讨厌。新年快乐,博士。
这里的风声中夹杂着很多杂音。烟花声、杯盘碰撞声和人们庆贺的声音,之前在家乡,每当过节,我的邻居们也是这样吵闹,不过我并不讨厌。新年快乐,博士。
......别动。头发翘起来了,嗯,先别动,我来帮你。
……動かないで。髪がハネてるよ。そう、動かないで、直してあげるから。
Don't move... Your hair's sticking out. That's right. Stay still. I'll fix it for you.
……움직이지 마. 머리가 뻗쳐 있잖아. 그래, 가만히 있어. 정리해 줄게.
......別動。頭髮翹起來了,嗯,先別動,我來幫你。
口笛是从家乡带来的,吹的小调也是邻居们教我的,我知道我已经回不到过去了,但也不是坏事,对吧?就像风不会再吹回它的起源地,但它会凭着最开始的那份力量,越吹越远,去往更高远的地方。
口笛是从家乡带来的,吹的小调也是邻居们教我的,我知道我已经回不到过去了,但也不是坏事,对吧?就像风不会再吹回它的起源地,但它会凭着最开始的那份力量,越吹越远,去往更高远的地方。
口笛是从家乡带来的,吹的小调也是邻居们教我的,我知道我已经回不到过去了,但也不是坏事,对吧?就像风不会再吹回它的起源地,但它会凭着最开始的那份力量,越吹越远,去往更高远的地方。
口笛是从家乡带来的,吹的小调也是邻居们教我的,我知道我已经回不到过去了,但也不是坏事,对吧?就像风不会再吹回它的起源地,但它会凭着最开始的那份力量,越吹越远,去往更高远的地方。