酸糖/语音记录
来自PRTS
< 酸糖
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
没问题,博士,我就待在你身边。
いいよドクター、そばにいてやるから。
No problem, Doctor. I've got your back.
그래, 박사. 옆에 있어줄게.
沒問題,博士,我就待在你身邊。
滑行的时候瞄准?很简单啊,想学吗?来,扶着我的手。
滑りながら照準を合わせる方法?そんなの簡単だろ。教えてほしいか?ほら、ボクの手に捕まって。
How do I aim while I'm skating? It's real simple, want me to show you? Here, put your hand on mine.
스케이트보드를 타면서 조준을 맞추는 방법? 그거야 쉽지. 알려줄까? 자, 내 손을 잡아봐.
滑行的時候瞄準?很簡單啊,想學嗎?來,扶著我的手。
以前我和很多朋友一样都以标新立异为荣,等到真成了感染者,发现这一点也不酷。生活应该由自己掌握,而不是那么点源石粉尘。
昔はボクもみんなと同じように、目立つことを誇りにしてきた。でも本当に感染者になってから、そんなの全然クールじゃないって気づいたんだ。人生は自分で決めていくもんだ、あんな源石(いし)の粉に左右されるんじゃなくてな。
Way back when, I, like a lot of my friends, took pride in being different. But after I became infected, I realized that alone wasn't cool. Life isn't something that you should let a little bit of Originium dust control, you gotta take charge yourself.
전에는 나도 다른 사람들처럼 눈에 띄는 게 자랑스러웠는데 진짜 감염자가 되고 나니까 그런 게 전혀 쿨해 보이지 않더라고. 인생은 스스로 정하는 거야, 그런 돌가루 따위에 좌우되는 게 아니라.
以前我和很多朋友一樣都以標新立異為榮,等到真成了感染者,發現這一點也不酷。生活應該由自己掌握,而不是那麼點源石粉塵。
用弩的技巧是个老警察教我的,滑板的技巧是他的女儿教我的,至于二者怎么结合起来的......这就叫无师自通吧。
ボウガンの扱い方はある老警官から教わったもので、スケボーはそいつの娘から教わったものだ。どうやって二つ合わせて使ってるかって言うと……まぁ独学ってやつだな。
An old cop taught me how to shoot with a crossbow, and his daughter taught me how to skate. As for how to put the two together... that's called being self-taught.
석궁을 다루는 법은 어느 늙은 경관한테 배웠고, 스케이트보드는 그 사람 딸한테 배운 거야. 어떻게 두 가지를 합쳐서 사용하는지 묻는다면…… 뭐, 독학이라고 할까?
用弩的技巧是個老警察教我的,滑板的技巧是他女兒教我的,至於二者怎麼結合起來的......這就叫無師自通吧。
不要误会,滑板只是爱好的一部分......也是我找到自我的第一个途径,之后的精彩才是重头戏,想听吗?
勘違いすんなよ、スケボーはただの趣味の一つで……本当の自分を見つけられたきっかけでもあるけど、「それから」の話が面白いんだって。聞きたいか?
Don't get me wrong, skateboarding is just one of my hobbies... and the first way I had to really find myself. The real exciting part comes after that though, wanna hear?
오해하지 마, 스케이트보드는 그저 취미 중 하나고…… 진정한 날 발견하게 된 계기이기도 하지만, 진짜 재미있는 건 '그다음부터'라고. 듣고 싶어?
不要誤會,滑板只是愛好的一部分......也是我找到自我的第一個途徑,之後的精彩才是重頭戲,想聽嗎?
为什么要成为作战干员......?博士,你觉得那些嘻嘻哈哈的“街头混混”最看重的是什么?当然是自由,我乐意为自由而战,所以我为罗德岛而战。
なんで作戦オペレーターになったのかって……?ドクター、あのふざけてばかりの「街のチンピラ」たちが一番こだわってるものは分かるか?「自由」さ。ボクも自由のために戦いたいんだ。だからロドスのために戦ってるってわけさ。
Why'd I want to become a combat operator...? Doctor, what do you think is most important for us giggling and laughing 'street gangsters?' Of course it's freedom. I'm willing to fight for freedom, so that's why I'm fighting for Rhodes Island.
왜 작전 오퍼레이터가 되었냐고……? 박사, 저 까불기만 하는 '마을의 불량배'들이 가장 신경 쓰는 게 뭔지 알아? 바로 '자유'야. 나도 자유를 위해 싸우고 싶어. 그래서 로도스 아일랜드를 위해 싸우고 있는 거지.
為什麼要成為作戰幹員......?博士,你覺得那些嘻嘻哈哈的“街頭混混”最看重的是什麼?當然是自由,我樂意為自由而戰,所以我為羅德島而戰。
成为感染者的遗憾有很多,比如我在公园的涂鸦才刚到一半,比如现在吃不到那个老警察独家配方的洋葱圈,嗯?仅此而已哦。
感染者になって残念なことはたくさんある。例えば公園の落書きがまだ半分しかできていないとか、あの老警官秘伝のオニオンリングを食べられなくなったとか。えっ?うん、それだけ。
I have a lot of regrets about becoming Infected, such as the graffiti mural at the park that I left half-finished. Also, I can't eat any more of that old cop's secret-formula onion rings, huh? That's about it.
감염자가 돼서 아쉬운 일은 잔뜩 있지. 예를 들면 공원의 낙서가 아직도 반 정도밖에 안 되어 있는 거나, 그 늙은 경관이 끝내주게 잘하던 어니언 링을 못 먹게 된 거나…… 어? 응, 그게 다야.
成為感染者的遺憾有很多,比如我在公園的塗鴉才剛到一半,比如現在吃不到那個老警察獨家配方的洋蔥圈,嗯?僅此而已哦。
我是抱着治病的心态来到罗德岛的,本来以为会是个到处都是消毒水味,也不让人随意走动的地方......结果还真出乎预料,就是舰内不允许涂鸦,不过伊桑他......不,没什么。
治療する気持ちでロドスに来たから、そこら中消毒液の臭いがして、あんまり好き勝手させてもらえないところだと思ってた……でも本当に予想外だったな。ただ艦内での落書きは禁止ってのはちょっとね。けどイーサンは……いや、なんでもないよ。
I came to Rhodes Island with the mindset of getting my illness treated. Thought it'd be some stuffy place that reeked of disinfectant where everyone would be confined to their rooms... But man, I was surprised to find out, even though tagging isn't allowed inside the ship and all, that Ethan guy... Actually, nevermind.
난 치료 받으려고 로도스 아일랜드로 온 거잖아. 그래서 처음엔 여기가 소독약 냄새도 나고 마음대로 돌아다니지도 못하는 곳인 줄 알았어, 이런 곳일 줄은 전혀 몰랐지 뭐야…… 근데 딱 하나, 함내에서 낙서하는 게 금지라는 건 좀 그랬는데, 그래도 에단은…… 아니, 아무것도 아니야.
我是抱著治病的心態來到羅德島的,本來以為會是個到處都是消毒水味,也不讓人隨意走動的地方......結果還真出乎預料,就是艦內不允許塗鴉,不過伊桑他......不,沒什麼。
我在汉堡甜甜圈套餐,滑板和街舞比赛里找到了解放自己的方法,你呢,博士?太累了的话,来找我和红豆她们,就当......玩耍吧。玩耍是天性,是很重要的。
ドーナツバーガーセットとスケボー、あとはストリートダンスから自分を解き放つ方法を見出したんだ。あんたは、ドクター?疲れたらボクやヴィグナたちに会いに来な、まぁ……遊びだと思ってさ。遊びは人の天性、大事なことだから。
I found a way to express myself through donut hamburger combo meals, skateboarding, and hip-hop competitions. How 'bout you, Doctor? If you get burnt out, you should come kick it with me and Vigna. We'll just... hang out. Hanging out is in our DNA. Gotta respect it.
도넛 버거 세트와 스케이트보드 그리고 스트릿 댄스로 나 자신을 해방시킬 방법을 찾았어. 넌 어때, 박사? 지칠 때는 나나 비그나를 만나러 와, 뭐…… 논다고 생각하고 말이야. 노는 건 사람의 천성, 중요한 일이니까.
我在漢堡甜甜圈套餐,滑板和街舞比賽裡找到了解放自己的方法,你呢,博士?太累了的話,來找我和紅豆她們,就當......玩耍吧。玩耍是天性,是很重要的。
累了就休息吧,还有我在。
疲れたら休めば。ボクがいるから。
If you're tired, just go rest. I'll be here.
지쳤으면 쉬는 게 어때. 내가 있잖아.
累了就休息吧,還有我在。
干员,酸糖,这块滑板是登记的装备,嗯,有什么问题尽管交给我吧。
コードネームはアシッドドロップ、このスケボーも登録済のボクの装備だ。それじゃ、何かあればボクに任せて。
Aciddrop, Operator. This skateboard here is a piece of registered equipment, yeah. If you have any problems, just give me a holler.
코드네임은 애시드드롭, 이 스케이트보드도 등록되어 있는 내 장비야. 그럼, 무슨 일 생기면 나한테 맡겨줘.
幹員,酸糖,這塊滑板是登記的裝備,嗯,有什麼問題儘管交給我吧。
还真酷。
クールだね。
Damn, that's cool.
쿨한데.
還真酷。
晋升吗,谢谢你。上一次这样还是在磐蟹杯上拿奖的时候吧。
昇進か、どうも。こんなふうに表彰されるのはハガネガニ杯で優勝した時以来だっけ。
A promotion, huh? Thanks. The last time this happened was when I just won the Crab Cup, huh?
승진이라, 고마워. 이렇게 표창을 받는 건 메탈 크랩컵에서 우승하고 처음인가.
晉升嗎,謝謝你。上一次這樣還是在磐蟹杯上拿獎的時候吧。
那个老家伙教我用弩的初衷只是在混乱的街区里保护自己,谁想得到会有这一天呢,为感染者自由而战的这一天。
あの老いぼれがボウガンを教えてくれた当初の目的は、ただ混乱した街で身を守るためだった。まさかこんな日が来るなんて想像もできなかった。そう、感染者の自由のために戦う日がね。
That old geezer originally taught me to use a crossbow so I could protect myself from the chaos on the streets. Who would've thought that one day, I'd be using it to protect the freedom of the Infected?
처음에 석궁을 배웠던 건, 그냥 그 늙은이가 마을이 혼란스러우니까 자기 몸은 자기가 지키라고 알려준 거였어. 근데 설마 이런 날이 올 줄은 상상도 못 했지. 그래, 감염자의 자유를 위해 싸우는 날 말이야.
那個老傢伙教我用弩的初衷只是在混亂的街區裡保護自己,誰想得到會有這一天呢,為感染者自由而戰的這一天。
得令。
わかった。
You got it.
알았어.
得令。
团队合作也是得分的重点。
チームワークもポイントになるんだ。
Teamwork's an important part of scoring as well.
팀워크도 포인트가 된다고.
團隊合作也是得分的重點。
出发。
出発する。
Let's go.
출발한다.
出發。
发现敌人。
敵発見。
Enemy sighted.
적 발견.
發現敵人。
我在这。
ここだ。
I'm right here.
여기다.
我在這。
说吧,怎么对付他们?
で、どうやって相手するんだ?
C'mon, how do I deal with these guys?
그래서, 어떻게 상대할 거야?
說吧,怎麼對付他們?
真让人跃跃欲试啊。
ワクワクするな。
Now this is some exciting stuff.
이거 몸이 근질근질한데.
真讓人躍躍欲試啊。
漂亮的地形。
きれいな地形だね。
That's some sweet terrain.
지형이 예쁘네.
漂亮的地形。
跳吧!
オーリー!
Jump!
알리!
跳吧!
炫技时间。
アピールタイム!
Time to show off a bit.
어필 타임!
炫技時間。
我在这儿喔。
ここだよ!
I'm over here~
여기야!
我在這喔。
空翻,然后命中。
バックフリップからの、狙い撃ち!
Kickflip, then kick ass.
백플립하고 조준 사격!
空翻,然後命中。
辛苦了,博士......啊,回去之后陪我换两颗螺丝钉吧?
お疲れ様、ドクター……そうだ、帰ったらネジの取り替えに付き合ってくれよ?
Good work out there, Doctor... Oh, can you come with me to get a couple screws switched out after we get back?
수고했어, 박사…… 아, 맞다, 돌아가면 같이 나사 교체해 줄 거지?
辛苦了,博士......啊,回去之後陪我換兩顆螺絲釘吧?
挑战成功的瞬间永远是最有自豪感的,对吧?
チャレンジに成功した瞬間が一番鼻が高いんだ、そうだろ?
The moment when you overcome a challenge is always the best feeling, right?
도전에 성공한 순간이 가장 뿌듯해, 그렇지?
挑戰成功的瞬間永遠是最有自豪感的,對吧?
要追吗?我的话,追得上。
追うか?ボクなら追いつけるけど。
Should we chase after 'em? If you ask me, I can still catch up.
쫓아갈까? 나라면 따라잡을 수 있는데.
要追嗎?我的話,追得上。
唔,这种低级的动作失误......
くっ、こんなダサいミスをするなんて……
Ugh... Can't believe I messed up such an amateur move...
큭, 이런 꼴사나운 실수를 하다니……
唔,這種低級的動作失誤......
这块墙很适合......不,我什么都没说。
この壁ならいけそ……いや、なんでもない。
This bit of wall here looks pretty suitable... Uh, I didn't say anything.
이 벽이면 가능…… 아니, 아무것도 아니야.
這塊牆很適合......不,我什麼都沒說。
唔哇!
うわっ!
Wahh!
으앗!
唔哇!
要一起去小卖部吗?如果路上我没有一次失误,请我喝果汁。
購買部に行くけど来る?途中でミスらなかったらジュースおごりな。
Wanna head down to the canteen together? If I don't make any mistakes on this trip, promise to treat me to some juice.
구매센터 갈 건데, 같이 갈래? 가는 길에 실수 안 하면 주스 사주기다.
要一起去小賣部嗎?如果路上我沒有一次失誤,請我喝果汁。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
啊,博士,新年快乐!一会儿我们还有个街头聚会,你也该来试试身手了吧?这次就尝试一下街舞怎么样?不难的,我教你!
あ、ドクターか、あけましておめでとう!そろそろストリートの集まりに行くんだけど、ドクターも腕試しに来るだろ?今回はストリートダンスに挑戦してみよっか。難しいことはないさ、ボクが教えてあげるから!
啊,博士,新年快乐!一会儿我们还有个街头聚会,你也该来试试身手了吧?这次就尝试一下街舞怎么样?不难的,我教你!
아, 박사, 새해 복 많이 받아! 이따가 스트릿 모임이 있을 예정인데, 박사도 와서 어울려 볼래? 이번엔 스트릿 댄스를 시도해 보는 거야! 안 어려워, 내가 가르쳐 줄게!
哟,博士。
よ、ドクター。
Hey, Doctor.
여어, 박사.
唷,博士。
今天还在工作啊?走吧,一起出去活动活动。你是自愿加班的?博士,工作到这种程度就没必要了,下班时间才是真正的人生嘛!想吃什么?今天我请你!
我之前滑滑板是为了逃补习班躲大人,后来是为了涂鸦甩开警察,当时说是为了自由,其实现在想来还是有些任性的。真正的自由应该是为了更多人而奋斗,对吧?就像我们现在做的事一样。
思い返せば、ボクがスケボーをやり出したのは塾や大人たちから逃れるためで、落書きをするようになってからは、警察を振り切るための手段として使ってた……あの頃は自由だなんだと掲げちゃいたが、今思うとだいぶ自分勝手だったね。本当の自由は、大勢のために戦うこと。そうだろ?今、ボクたちがそうしているように。
我之前滑滑板是为了逃补习班躲大人,后来是为了涂鸦甩开警察,当时说是为了自由,其实现在想来还是有些任性的。真正的自由应该是为了更多人而奋斗,对吧?就像我们现在做的事一样。
예전에 내가 스케이트보드를 탔던 건 어른들을 피해 학원을 빠져나오기 위해서였는데, 나중엔 그라피티를 그리고 경찰을 따돌리기 위해서 스케이트보드를 탔지. 그때는 자유를 위한 거라고 말했지만, 지금 생각해 보니까 그건 좀 제멋대로인 행동이었던 것 같아. 진정한 자유란 더 많은 사람들을 위해 분투해야 하는 거잖아, 그렇지? 마치 지금 우리가 하고 있는 일처럼 말이야.