陈/语音记录
来自PRTS
< 陈
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士,现在起由我担任你的护卫。
ドクター、これよりキミの護衛を担当させてもらう。
I will be your bodyguard, Doctor.
박사, 지금부터 너의 호위를 담당하겠다.
博士,現在起由我擔任你的護衛。
博士,接下来就由我担任你的护卫。
博士,跟住落嚟就由我擔任你嘅護衛。
我一直觉得你们罗德岛很可疑,现在也一样。
ロドスの動向については、ずっと不審に感じているところがある。もちろん、今でもだ。
I've always had my suspicions about Rhodes Island. Still do.
로도스 아일랜드의 동향은 계속 수상하다 여기고 있어. 물론 지금도 마찬가지다.
我一直覺得你們羅德島很可疑,現在也一樣。
我一向都觉得你们罗德岛很可疑,现在这一刻也是这么觉得。
我一向都覺得你哋羅德島好可疑,而家呢刻都噉覺得。
你怎么还在盯着我看?你的工作呢?
なぜこちらをじっと見ている?仕事はどうしたんだ?
Why are you staring at me? Nothing better to do?
뭘 그렇게 뚫어져라 쳐다보고 있는 거지? 일할 시간 아닌가?
你怎麼還在盯著我看?你的工作呢?
你怎么还在看着我?你手头要做的的东西呢?
你做咩仲望住我啊?你手頭要做嘅嘢呢?
哼。
ふん……。
Hmph.
흥……
哼。
哼。
哼。
龙门的大街小巷我都走过。码头、招牌、坡道,那些风景印在我的心上。我永远都不会忘记。
龍門の街じゅう、いたる所に足を運んだ。港、街中の看板や坂道……心に刻まれたこの街の風景を、私はいつまでも忘れることはないだろう。
I know every nook and cranny in Lungmen. The docks, the neon signs, the winding paths, I can see them all in my mind, clear as day. I'll never forget them.
용문 거리를 여기저기 돌아다녔다. 항구, 길거리의 간판이나 언덕길…… 마음속 깊이 새겨진 이 도시의 풍경을, 난 영원히 잊지 못하겠지.
龍門的大街小巷我都走過。碼頭、招牌、坡道,那些風景印在我的心上。我永遠都不會忘記。
龙门的每一条街道每一条巷子我都行过。码头、招牌、斜坡,那些风景已经全部进了我的心。我永远都会记得。
龍門嘅每一條街每一條巷我都行過。碼頭、招牌、斜坡,啲風景已經全部入嗮我個心,我永遠都會記得。
周边地区的局势并不稳定,虽然我会时刻保持警戒,但你也不能疏忽大意。
最近は周辺地域の情勢が急変してる。こちらは常に警戒態勢を敷いているが、くれぐれも油断しないでくれ。
Things around here have deteriorated lately. I'll be on guard, but I'll still need you to be careful.
최근 주변 지역의 정세가 급변하고 있다. 이쪽도 항상 경계 태세를 취하고 있지만, 그래도 방심하진 말라고.
周邊地區的局勢並不穩定,雖然我會時刻保持警戒,但你也不能疏忽大意。
周边地区的局势唔系好稳定,我会时刻保持警戒,不过你也唔好疏忽大意。
周邊地區嘅局勢唔系好穩定。我會時刻保持警戒,不過你都唔好疏忽大意。
也许有一天我会得到那个人的认可,在那之前......
いつかはあの人に認めてもらえるかもしれない。その時までは……。
Maybe one day that man will take note of my efforts, but until then…
언젠가는 그 사람에게 인정받을지도 몰라. 그때까지는……
也許有一天我會得到那個人的認可,在那之前......
或许有一天我会得到那个人的认可,在那天来到之前......
或者有一日我會得到嗰個人嘅認可,喺嗰日嚟到之前......
阿米娅深深信赖着你。看着你们两人站在一起,我偶尔也会觉得,如果我身边,也能有这样一个人......
アーミヤはキミのことをとても信頼しているようだな。キミ達ふたりを見てると、私にもそんな人がいれば、などとつい考えてしまう……。
Amiya trusts you completely. When I see you two together, it makes me wonder... what if I had someone like that by my side?
아미야는 널 깊이 신뢰하는 모양이더군. 너희 둘을 보면, 내게도…… 그런 사람이 있었으면 하는 생각이 든다.
阿米婭深深信賴著你。看著你們兩人站在一起,我偶爾也會覺得,如果我身邊,也能有這樣一個人......
阿米娅真的很信任你。就这么看着你们两人站在一齐,我有时候会觉得,如果在我身边,同样有一个这样的人......
阿米婭真系好信任你。就噉望住你哋兩個企埋一齊,我有陣時會覺得......如果喺我身邊,同樣有個噉嘅人......
我......我从没试过去毫无保留地相信一个人,即使是那个人也......
私は……これまで誰にも背中を預けたことはない。あの人にさえ……。
I've... I've never been able to rely much on anyone, not even...
난…… 지금까지 누구에게도 등 뒤를 맡겨본 적이 없다. 그 사람에게 조차도……
我......我從沒試過去毫無保留地相信一個人,即使是那個人也......
我......我之前没试过毫无保留地相信一个人,就算是那个人也......
我......我之前未試過毫無保留噉相信一個人,就算系嗰個人都......
博士?睡着了?哼,真没紧张感。
……ドクター?眠っているのか?ふん、緊張感のないやつだ。
Doctor? You fell asleep? Hmph. No nerves to keep you awake, then.
……박사? 자고 있는 건가? 흥, 긴장감 없는 녀석이군.
博士?睡著了?哼,真沒緊張感。
博士?睡着了?哼,一点紧张感也冇。
博士?瞓著咗?哼,一啲緊張感都冇。
陈,龙门近卫局特别督察组组长。基于一些特殊原因,我要暂时留在这里一段时间。之前的合作中,我想我们已经彼此了解了,请马上带我去工作现场吧。
龍門近衛局、特別督察隊隊長のチェンだ。訳あってしばらくここに滞在させてもらう。以前の共闘でお互いのことはよく分かってるはずだ。今すぐ現場に連れて行ってもらおうか。
Ch'en. Leader of the L.G.D.'s Special Inspection Unit. For my own reasons,I'll be joining you for a while. Seeing as we're already well acquainted from our prior work together, I'll ask you to take me to my workplace now.
용문근위국 특별감찰팀 팀장, 첸이다. 사정이 있어 잠시 여기서 신세를 지게 되었다. 예전에 공동전선을 펼친 적도 있으니, 서로에 대해서는 알만큼 안다고 본다. 지금 바로 현장으로 안내해 주겠나?
陳,龍門近衛局特別督察組組長。基於一些特殊原因,我要暫時留在這裡一段時間。之前的合作中,我想我們已經彼此瞭解了,請馬上帶我去工作現場吧。
陈,龙门近卫局特别督察组组长。基于一些特殊原因,我要暂时留在这里一段时间。经过之前的合作,我相信我们已经充分了解对方,麻烦即刻带我去工作现场吖。
陳,龍門近衛局特別督察組組長。基於一啲特殊原因,我要暫時留喺度一段時間。經過之前嘅合作,我相信我哋已經充分瞭解對方,麻煩即刻帶我去工作現場吖。
一切都是为了更好地执行任务。
全てはより周到な任務遂行のために。
It's all in the service of more efficient operations.
모든 것은 보다 빈틈없는 임무 수행을 위해……
一切都是為了更好地執行任務。
一切都是为了更好地执行任务。
一切都系為咗更加好噉執行任務。
晋升?这种事对我来说并不陌生。
昇進?私にとっては、特に珍しいことではないな。
A promotion? I've been through these things before.
승진? 내겐 딱히 특별한 일도 아니지.
晉升?這種事對我來說並不陌生。
晋升?这种事对我来说唔算陌生。
晉升?呢種事對我嚟講唔算陌生。
知道了。常规干员无法胜任的任务,全部交给我来处理。
了解。普通のオペレーターの手に負えない任務は、全て私に任せてくれ。
Roger. Just give me all the missions your usual Operators can't handle.
알겠다. 평범한 오퍼레이터에게 버거운 임무는 전부 내게 맡겨라.
知道了。常規幹員無法勝任的任務,全部交給我來處理。
明白。常规干员冇办法胜任的任务,就全部交给我来处理吧。
明白。常規幹員冇辦法勝任嘅任務,就交嗮畀我嚟處理啦。
没问题。
モウマンタイ。
No problem.
모만타이.
沒問題。
冇问题。
冇問題。
各位,记住,只有相互配合,才能高效行动。
総員、互いに連携を取り、効率よく動いてくれ。
Listen up! We'll be much more efficient if we work together.
전원, 서로 잘 연계하고, 효율적으로 움직이도록.
各位,記住,只有相互配合,才能高效行動。
大家要记住,唯有互相配合好,才会有高效的行动。
大家要記住,唯有互相配合好,先會有高效嘅行動。
全体人员,做好战斗准备。
総員、戦闘準備。
Everyone! Prepare for battle!
전원, 전투 준비.
全體人員,做好戰鬥準備。
全体人员,做好战斗准备。
全體人員,做好戰鬥準備。
准备好了吗?那么,一切按照计划进行。
準備はいいか?では、作戦通りに。
Ready? Stick to the plan.
준비는 되었나? 그럼 작전대로 진행하지.
準備好了嗎?那麼,一切按照計畫進行。
准备好了吧?那么,一切照计划进行。
準備好啦嘛?系噉,一切照計畫進行。
这里是陈。
こちらチェン。
This is Ch'en.
여기는 첸.
這裡是陳。
这里系陈。
呢度系陳。
我随时可以。
いつでもいける。
Ready to move.
언제든지 준비되어 있다.
我隨時可以。
我随时候命。
我隨時候命。
行动。
行くぞ。
Moving out!
간다!
行動。
行动。
行動。
快速解决他们。
すぐに片付ける。
Take them out fast.
바로 정리하겠다.
快速解決他們。
赶紧解决他们。
嗱嗱聲搞掂佢哋。
斩!
斬!
Slash!
참!
斬!
斩!
斬!
闪!
閃!
Flash!
섬!
閃!
闪!
閃!
放下你的武器!
武器を降ろせ!
Drop your weapon!
무기를 버려라!
放下你的武器!
放下你的武器!
放低你嘅武器!
不要逼我。
なめるなよ。
Don't force my hand!
날 원망하지 마라!
不要逼我。
唔好逼我。
唔好逼我。
罪恶绝不能被容忍,不管用什么办法我都要阻止你们。
悪事は決して許さない。どんな手を使ってでも阻止してみせる。
Your evil must be stopped. I will do so by any means necessary.
악행은 절대 용서하지 않아. 무슨 수를 써서라도 막아 보이겠어.
罪惡絕不能被容忍,不管用什麼辦法我都要阻止你們。
绝对唔可以容忍罪恶,无论要用到什么办法我都会阻止你们。
絕對唔可以容忍罪惡,無論要用到咩辦法我都會阻止你哋。
是谁给了你们自信前来挑战我?
私と対峙しようというその自信は、どこから湧いて出たのだ?
Where did you find the courage to challenge me?
나와 맞서겠다는 그 자신감은, 어디서 나온 거지?
是誰給了你們自信前來挑戰我?
挑战我?你们哪里来的自信?
挑戰我?你哋邊度嚟嘅自信啊?
伤员请等待医疗队的救援。其他干员保持警戒。
負傷者は待機して医療隊の救援を待て。その他のオペレーターは周囲の警戒を怠るな。
The wounded wait here for a medivac. The rest of you, stay on guard.
부상자는 여기서 의료부의 지원을 대기하고, 나머지 오퍼레이터는 계속 주변 경계에 신경쓰도록.
傷患請等待醫療隊的救援。其他幹員保持警戒。
伤员请等候医疗队救援。其他干员保持警戒。
傷患請等候醫療隊救援。其他幹員保持警戒。
有序撤退,不要让队伍崩溃!
焦らず順次撤退するんだ。決して隊列を崩すな!
Tactical retreat. Don't break formation!
당황하지 마, 차례를 지켜 후퇴한다. 절대 진형을 무너뜨리지 마라!
有序撤退,不要讓隊伍崩潰!
有序撤退,唔好令队伍崩溃!
有序撤退,唔好令隊伍崩潰!
这就是罗德岛的内部设施?意外的宽敞嘛。
ここがロドスの内部施設か。意外と広いな。
So this is Rhodes Island's base? Bigger than I expected.
여기가 로도스 아일랜드의 내부 시설인가. 의외로 넓은데?
這就是羅德島的內部設施?意外的寬敞嘛。
这里就是罗德岛的内部设施?没想到会那么宽敞。
呢度就系羅德島嘅內部設施?冇諗到會咁闊落喎。
喂!干什么呢!
おい!何をする!
Hey! What are you doing!
어이! 뭐하는 거야!
喂!幹什麼呢!
喂!做咩啊!
喂!做咩啊!
博士,你心情不错嘛,因为最近作战比较顺利?正巧,我也一样。
ドクター、機嫌が良いのは最近作戦が順調なおかげか?奇遇だな、私もだ。
Doctor, you're in a good mood. Is it because that operation went well? Same here.
박사, 요즘 작전이 잘 풀려서 기분이 좋은가? 우연이군, 나도 그렇다.
博士,你心情不錯嘛,因為最近作戰比較順利?正巧,我也一樣。
博士,你心情不错嘛,是因为最近的行动都比较顺利?真系巧,我也一样。
博士,你心情幾好喎,系因為最近嘅行動都比較順利?真系巧,我都一樣。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
明日方舟。
明日方舟。
博士,关于上次的报告——博士也还在工作吗?嗯,倒是在我的意料之外,毕竟外面已经闹成这样,我以为打开门就能看到一屋子正在庆祝的干员。新年快乐,好了,这是打印出的事件报告——
ドクター、この前の件の報告書だが――なんだ、キミもまだ仕事していたのか?意外だな。外じゃもうバカ騒ぎしてるから、てっきり執務室の中も新年を祝う者で一杯だと思っていた。そうだな、ハッピーニューイヤーとでも言っておくか。それで、これが印刷した事件の報告書なんだが――
Doctor, about that last report—You're still working? That's unexpected. With all the commotion out there, I thought I'd open the door to find a room full of celebrating operators. Happy new year, and here's a printout of the report—
박사, 지난번 보고에 대해서…… 박사는 아직도 일하는 건가? 그래, 예상 밖이긴 했어. 밖이 이렇게 떠들썩하니, 문을 열면 축하하는 오퍼레이터들로 온 방이 꽉 차 있을 줄 알았거든. 새해 복 많이 받도록. 자, 이건 인쇄된 사건 보고서다……
博士,上次那份报告——博士还在工作吗?嗯,出乎我意料之外呢,毕竟外面已经闹成这样,我还以为一打开门就会看到一屋子正在庆祝的干员。新年快乐,给,这是打印好的事件报告——
哦,是博士啊。
むっ、ドクターか。
Oh, it's you, Doctor.
음, 박사인가.
哦,是博士啊。
哦,系博士呀。
哦,系博士呀?
我来了,找我有什么事?......生日?你现在还有闲心过这个?还在期待什么,等我给你唱生日歌吗,想得挺好......生日快乐,走了。
我来了,找我有什么事?......生日?你现在还有心情整这些?还在期待些什么,等我唱生日歌给你听吗,想得挺好......生日快乐,我先走了。
我离开龙门只是为了寻求一种方式,这是我自己的事,并不需要你们过多的干预。罗德岛,你们确实有着能让他人信服你们所代表东西的力量,希望你们不要让我失望。我?仍是不够,仍需更快。
龍門を離れたのは、解決策を探すためだ。これは私自身の問題だから、キミたちの余計な手出しは不要だ。ロドス、キミたちは確かに理想を叶えるかもしれないと、人々に信じさせる力がある。私を失望させるなよ。私?まだ足りないな。もっと速くならないと。
I left Lungmen in search of something. Something that I can only find on my own... But you Rhodes Islanders, you have the strength to win people over with your ideals, and I hope you won't let me down. Me? I'm not there yet, I need to be faster.
나는 단지 방법을 찾기 위해 용문을 떠났고, 이것은 나 자신의 일이니 너희가 지나치게 간섭할 필요는 없다. 로도스 아일랜드, 너희들은 확실히 다른 사람들이 너희를 표하는 것을 믿게 하는 힘을 가지고 있지. 부디 나를 실망시키지 않기를 바란다. 나 말인가? 아직 부족하다, 더 서둘러야 해.
我离开龙门只是为了寻求一种方式,这是我自己的事,唔需要你们过多干预。罗德岛,你们确实有能力令他人信服你们所代表东西,希望你们唔好令我失望。我?仍是不够,仍需更快。