雪绒/语音记录
来自PRTS
< 雪绒
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士,这些文件是放在这里吗?还有那个叫做打印机的,一位黎博利姐姐教了我怎么用它,我按照说明还做到了双面打印!啊,重要文件需要打成单面?我——我再去打印一份!
ドクター、この書類はここでいい?さっきね、リーベリーのお姉さんにプリンターというものの使い方を教わったんだ。言われた通りに操作したら、両面印刷っていうのもできたんだよ!えっ、重要な文書は片面印刷……?や、やり直してくるね!
Doctor! Do you want these files here? A Liberi lady just taught me how to use a printer! Look, I even learned how to print on both sides! This needs to be single-sided? Uh-oh, sorry! I'll print it again!
박사, 이 서류들은 여기 두면 돼? 아까 어떤 리베리 누나가 프린터 사용법을 가르쳐 줘서 알려준 대로 했더니 양면 인쇄도 할 수 있더라고. 앗, 중요한 문서는 단면으로 인쇄해야 한다고? 다, 다시 프린트해 올게!
博士,這些文件是放在這裡嗎?還有那個叫做印表機的,一位黎博利姐姐教了我怎麼用它,我按照說明還做到了雙面列印!啊,重要文件需要打成單面?我——我再去列印一份!
母亲的病已经好很多了,如果当初不是探险队提供了医疗设备,可能母亲就——毕竟,连占卜都预示了不好的结果。但也正是因为这件事,我决定出来看看。那些设备,如果能带回部落......
母さんの病気はだいぶ良くなってるよ。あの時探検隊の人たちが医療機器を提供してくれなかったら、おそらく今は……だって占いも良くない結果が出てたんだし。でも、ぼくが外に出て見識を深めようって思ったのもそれがきっかけなんだよね。ああいう設備をうちの部族にも導入できたら……
My mother has gotten a lot better. That time, even divination showed a dark future. If not for the medical equipment we got from the explorers, she might have left us... Since then, I decided to go out into the world. I hope to bring more equipment like that back to the village.
어머니의 병은 많이 나아졌어. 그때 탐험대 사람들이 의료 기기를 제공해 주지 않았다면, 아마 어머니는 지금쯤…… 점을 쳤을 때도 좋은 결과가 나오지 않았거든. 하지만 그런 일들이 있었기 때문에, 나도 바깥으로 나올 결심을 할 수 있었어. 만약 그 장비들을 우리 부족에도 도입할 수 있다면……
母親的病已經好很多了,如果當初不是探險隊提供了醫療設備,可能母親就——畢竟,連占卜都預示了不好的結果。但也正是因為這件事,我決定出來看看。那些設備,如果能帶回部落......
我也很感谢麦哲伦姐姐,我们只在搜救行动中见过几次面,但她知道我的遭遇后,想办法帮我联系到了罗德岛。而且她真的很厉害,在我们部落,很少有人会踏足冰原,那是一个值得敬畏的地方。
マゼランお姉さんにはもちろん感謝してるよ。救助活動の時に何回か会っただけなのに、ぼくの事情を聞いたら、すぐロドスに取り次いでくれたんだもの。それにお姉さんは本当にすごい人なんだ。ぼくら部族の民でも、氷原に踏み入ろうって人はなかなかいないよ……あそこは畏れ多い場所だからね。
I'm really grateful to Magallan. We've only met a few times during search and rescue operations, but she put me in touch with Rhodes Island after hearing my situation. And she's an incredible lady. Not many people dare to explore the ice fields like her. Even people in our tribe seldom set foot there. It's a place that's feared and revered.
마젤란 누나한테는 정말 감사하고 있어. 구조 활동 때 몇 번 만난 사이일 뿐인데 내 처지를 듣고는 바로 로도스 아일랜드에 연락해 줬잖아. 게다가 누나는 정말 대단해, 우리 부족 사람들조차도 좀처럼 빙원에 발을 들여놓으려고 하지 않거든. 거긴 경외스러운 곳이니까 말이야.
我也很感謝麥哲倫姐姐,我們只在搜救行動中見過幾次面,但她知道我的遭遇後,想辦法幫我聯繫到了羅德島。而且她真的很厲害,在我們部落,很少有人會踏足冰原,那是一個值得敬畏的地方。
我是部落里的搜救人员,有些人可能会误入沼泽,或者在风雪里走失。我和其他几位哥哥姐姐就负责把他们救回来,因此认识了很多哥伦比亚来的探险队。欸,博士怎么知道他们夸过我的尾巴?
ぼく、故郷では捜索救助隊員だったんだ。誤って沼に入ったり、吹雪で方向を見失う人も多くってね。部族のお兄さんやお姉さんたちと一緒に遭難者を助けてるうちに、クルビアから来た探検隊ともたくさん知り合えたんだ。え?確かにみんなにぼくのしっぽを褒められてたけど、どうしてドクターがそれを知ってるの?
I'm part of my tribe's rescue team, helping people who accidentally wander into the bog, or get lost in the snowstorms. That's how I met a lot of explorers from Columbia. Woah, Doctor, how did you know they always compliment my tail?
난 마을에서 구조 대원으로 일했어. 실수로 늪에 빠지거나, 눈보라 속에서 길을 잃는 사람들이 있었거든. 나랑 부족의 형, 누나들은 그런 사람들을 구하면서 컬럼비아에서 온 탐험대들을 많이 알게 되곤 했지. 어라, 사람들이 내 꼬리를 칭찬했다는 걸, 박사가 어떻게 알고 있는 거야?
我是部落裡的搜救人員,有些人可能會誤入沼澤,或者在風雪裡走失。我和其他幾位哥哥姐姐就負責把他們救回來,因此認識了很多哥倫比亞來的探險隊。欸,博士怎麼知道他們誇過我的尾巴?
我之前从来没有想过自己有一天会真的走出部落,来到这里。我原本对这些完全不感兴趣,但还是被那些闪着光的医疗器械震慑到了——它们扭转了占卜的结果,对我来说是另一种奇迹。
部族を飛び出して、こんな所まで来るなんて夢にも思わなかった。外のものには全然関心がなかったけど、あちこち光っていた医療機器には実に驚かされたよ――だってあれは占いの結果さえも覆したんだもの。ぼくにとってはある種の奇跡のように感じたんだ。
I never thought I would leave the tribe and come here. I was never interested in things from the outside world. But that shiny medical equipment blew me away. They went against our divination. That's a miracle to me.
난 내가 정말로 부족을 떠나 여기로 오게 될 줄은 몰랐어. 원래 바깥세상엔 크게 관심이 없었거든. 근데 그 반짝거리던 의료 기기들은 정말 놀라웠어…… 그것들은 점의 결과마저 바꿨잖아, 내게 있어선 그게 일종의 기적처럼 느껴졌어.
我之前從來沒有想過自己有一天會真的走出部落,來到這裡。我原本對這些完全不感興趣,但還是被那些閃著光的醫療器械震懾到了——它們扭轉了占卜的結果,對我來說是另一種奇跡。
探险队在部落里讲过很多我从来没有听过的东西,“企业”“项目”“贸易”之类,我们根本没有这些概念,因为完全用不到。不过,正因为和探险队接触过,这些词我学得还算快吧?
探検隊の人たちは、部族では聞いたこともないようなことをたくさん話してくれたよ。「企業」「プロジェクト」「貿易」とかね。ぼくらはそういう概念を持ってないんだ、必要になる場面もないからさ。でもぼくの覚えが速いのも、こういう交流があったおかげなのかもね。
The explorers told me things I've never heard before, about 'corporations', 'timetables', 'entrepot'... we don't even have these words because we've never had a use for them. But I learned them quickly, thanks to my conversations with the explorers.
탐험대 사람들은 부족에선 듣도 보도 못할 많은 것들을 알려 줬어. '기업', '프로젝트', '무역' 같은 것들 말이야. 우리한텐 필요하지 않았으니까, 그런 개념조차 없었거든. 그래도 탐험대랑 교류했던 경험 덕분인지 나도 배우는 게 꽤 빠른 편인 것 같지 않아?
探險隊在部落裡講過很多我從來沒有聽過的東西,“企業”“項目”“貿易”之類,我們根本沒有這些概念,因為完全用不到。不過,正因為和探險隊接觸過,這些詞我學得還算快吧?
远山姐姐那样的占卜我能做到吗?嗯......我会,但是并不是特别擅长。要是您真的想要我来占卜,比如您今天的运势,我得到的结果是......天星降落,茄子要放在米饭上。
ギターノお姉さんみたいな占いをぼくが?うーんと……できるにはできるけど、あまり得意じゃないんだ。どうしてもって言うならやってみるね。えっと、あなたの今日の運勢は……天星が零れ落ち……ナスは、ご飯に乗せるべし?
Can I see the future like Gitano? I suppose I could divine your future, but I'm not great at it. If you really want me to tell your fortune for the day, let's see... Okay, it says... the stars will fall from the sky, and eggplant must go on top of rice.
기타노 누나처럼 점을 칠 수 있냐고? 으음…… 할 수 있긴 한데, 그렇게 잘하진 못하는데 박사가 그렇게까지 원한다면야, 한 번 해볼게. 박사의 오늘 운세는…… 별이 떨어지고…… 가지는 밥 위에 올려야 한다.
遠山姐姐那樣的占卜我能做到嗎?嗯......我會,但是並不是特別擅長。要是您真的想要我來占卜,比如您今天的運勢,我得到的結果是......天星降落,茄子要放在米飯上。
博士,财务部门今天说我的报销审核已经拖了好几个月了,“报销”是什么意思?填表相关的工作,我到现在还不太明白......
ドクター、経理部の人から経費精算の申請が何か月分も溜まってるって言われたんだけど、「経費精算」って何?申請とかも、いまだによくわからなくて……
Doctor, Accounting says my 'reimbursement claim' has been delayed. What does 'reimbursement claim' mean? Sorry, but there's still so much I don't understand about paperwork…
박사, 재무 부서에서 내 경비 정산 신청이 몇 개월이나 밀려 있다던데, 경비 정산이 뭐야? 서류 신청 같은 거 아직도 잘 모르겠네……
博士,財務部門今天說我的報銷審核已經拖了好幾個月了,“報銷”是什麼意思?填表相關的工作,我到現在還不太明白......
博士,我结束外勤回来啦!这次带回部落的小型器械已经运输完毕,也教会了大家怎么用。原来姨姨腿疼是因为长了骨刺,找到了病因和治疗方法,表姐就不用每天用源石技艺为她缓解疼痛了。
ドクター、外勤から帰ってきたよ!今回部族へ持ち帰る分の小型機器は全部無事に届けて、使い方もばっちりみんなに教えてきたよ。あとうちのおばちゃん、足が痛むのは骨棘が生えたからだった。原因が特定できて治療法もわかったことだし、これでお従姉ちゃんが毎日アーツで痛みを和らげずに済みそうだよ。
Doctor! I'm back from my field mission! We delivered some equipment to my tribe and taught them how to use it. Turns out aunt's leg pains were caused by bone spurs. Now that we know how to treat it, she won't have to rely on my cousin's Arts to relieve the pain.
외근 다녀왔어, 박사! 이번에 가져간 소형 기기는 무사히 전달했고, 부족 사람들한테 사용법도 가르쳐 줬어. 알고 보니까 우리 이모의 다리가 아팠던 건 골극 때문이었더라고. 다행히 이젠 병의 원인이랑 치료 방법을 알았으니, 더 이상 사촌 누나가 매일 오리지늄 아츠로 통증을 덜어 줄 필요도 없어졌지.
博士,我結束外勤回來啦!這次帶回部落的小型器械已經運輸完畢,也教會了大家怎麼用。原來姨姨腿疼是因為長了骨刺,找到了病因和治療方法,表姐就不用每天用源石技藝為她緩解疼痛了。
......电话响了!博士当初是怎么教我的来着——喂?呃,您好,这里是博士办公室。
あっ、電話が鳴った……どうやって対応するって言ってたっけ――もしもし?えっと、こ、こんにちは、こちらドクターの執務室です!
Oh, the phone is ringing! What did the Doctor say I should do in this situation… Okay... He-hello? Um, nice to hear you. This is the Doctor's office.
……앗, 전화 왔네! 박사가 이 상황에선 어떻게 하라고 했더라…… 여보세요? 아, 안녕하세요, 박사 사무실입니다!
......電話響了!博士當初是怎麼教我的來著——喂?呃,您好,這裡是博士辦公室。
忘问刚才那个佩洛先生我应该怎么称呼您了,其实“公司”这个词我都只在哥伦比亚人那里听到过,我应该叫您“老板”吗?——叫“博士”就好?我记住了!
ごめんなさい、さっきのペッローのお兄さんにあなたのことなんて呼べばいいのか聞きそびれちゃって……実はぼく、「会社」って言葉もクルビアの人たちの話でしか聞いたことなかったんだ。それであなたを「社長」って呼べばいいかな?――「ドクター」でいい?そっか、覚えたよ!
I forgot to ask the Perro man what I should call you. I only learned the word 'company' from the Columbians. Do you have a name? Oh, just 'Doctor'? I can do that!
방금 페로족 형한테 당신을 어떻게 부르면 좋을지 물어본다는 걸 깜빡했네. 사실 난 '회사'라는 단어도 컬럼비아 사람들한테서 처음 들었거든. 혹시 당신을 '사장님'이라고 불러도 괜찮을까? '박사'면 된다고? 그렇구나, 알겠어!
忘問剛才那個佩洛先生我應該怎麼稱呼您了,其實“公司”這個詞我都只在哥倫比亞人那裡聽到過,我應該叫您“老闆”嗎?——叫“博士”就好?我記住了!
这个也是你们这里的技术吗?居然能一点不差地记录下来,怎么做到的?
これもあなた方のテクノロジー?そっくりそのまま記録できるなんて……一体どうやって?
Is this one of your technologies? How do you manage to record everything like that?
이것도 너희들의 기술이야? 이렇게 하나도 빠짐없이 기록할 수 있다니, 어떻게 한 거야?
這個也是你們這裡的技術嗎?居然能一點不差地記錄下來,怎麼做到的?
博士,这个就是你们称为“合同”的东西吗?里面的条款好难理解,我必须要签吗?不签会被黑心老板压榨?博士您应该不是那种人吧......说不定?
ドクター、これが「契約書」と呼ばれるものなの?書いてあること、難しくて分からないよ。どうしてもサインしなきゃダメなの?……そうしないと、悪徳経営者にいいように搾取されちゃう?でも、ドクターはきっと違うよね……えっ、そうとも限らないって!?
Doctor, is this what you call a 'contract'? It's very difficult to understand. Do I have to sign it? You say if I don't sign it, I'll be forced to work day and night by a cruel boss? But Doctor, you are not cruel… What? What do you mean don't be so sure?
박사, 이게 그 계약서라는 거야? 적혀 있는 내용이 어려워서 무슨 말인지 잘 모르겠네, 꼭 서명해야 하는 거야? 안 하면 악덕 사장한테 착취당할 수도 있다고? 박사는 그런 사람이 아니잖아…… 어, 그럴 수도 있다고!?
博士,這個就是你們稱為“合約”的東西嗎?裡面的條款好難理解,我必須要簽嗎?不簽會被黑心老闆壓榨?博士您應該不是那種人吧......說不定?
我不会再像上次那样闹笑话啦!您帮了我很多,母亲的身体在渐渐好转,我也为部落带去了罗德岛的医疗器械。博士,我希望自己以后还能帮到部落更多。
あんな恥ずかしいミスはもうしないよ!それにしても、ドクターには本当に色々とお世話になったね。母さんもだんだん回復してきたし、部族にもロドスの医療機器を持ち帰れたし……ドクター、ぼくはこれからも部族の役に立てるように頑張りたいんだ。
I won't make a fool of myself like before, Doctor! You've helped me so much. My mother's getting better, and my tribe is learning to use Rhodes Island medical equipment. I hope I can do even more for them in the future.
저번처럼 부끄러운 실수는 이제 안 한다니까! 그건 그렇고 박사한텐 정말 많은 도움을 받았네. 어머니의 건강도 점점 나아지고 있고, 나도 부족에 로도스 아일랜드의 의료 기기들을 가져다줄 수 있고 말이야. 박사, 난 앞으로도 부족에 더 많은 도움이 될 수 있으면 좋겠어.
我不會再像上次那樣鬧笑話啦!您幫了我很多,母親的身體在漸漸好轉,我也為部落帶去了羅德島的醫療器械。博士,我希望自己以後還能幫到部落更多。
不用担心,我参与过很多次救援行动。
ご安心を、ぼくは何度も救助活動に参加してきたから。
Don't worry, I've been on a lot of rescue operations.
걱정 마, 구조 활동이라면 이미 여러 번 해 봤는걸.
不用擔心,我參與過很多次救援行動。
请大家听从我的指挥,千万不要私自行动。
皆さん、ぼくの指示に従ってね。勝手な行動はくれぐれも慎むように。
Everyone, follow my orders and don't run off on your own.
모두 내 지시에 따라 줘. 멋대로 행동하는 건 절대 안 돼.
請大家聽從我的指揮,千萬不要私自行動。
救援开始!
救助開始!
Begin rescue operation!
구조 시작!
救援開始!
请大家确保自己状态良好,这是救援的根本。
皆さん、まずは自身の状態が万全であることを確認するように。救助活動においてはそれが第一だよ。
Make sure you're well-prepared. That's the foundation of a successful rescue.
다들 컨디션을 잘 유지해 줘, 그게 구조의 기본이니까.
請大家確保自己狀態良好,這是救援的根本。
是发现了新的救援目标吗?
新たな要救助者を見つけたの?
A new rescue objective?
새로운 구조 대상자를 찾은 거야?
是發現了新的救援目標嗎?
我已经准备好了这里的地图。
このエリアの地図はもう用意できてるよ。
I have the map here.
이곳의 지도는 이미 준비해 뒀어.
我已經準備好了這裡的地圖。
不用担心,救援队马上就到。
ご心配なく、すぐ救助に向かうからね。
Don't worry, help is on the way.
걱정 마, 금방 구조하러 갈게.
不用擔心,救援隊馬上就到。
在此之前请您保存体力,等待救援。
救助の到着まで、体力を温存して待っていてね。
Please save your strength, we will get you out!
구조가 도착하기 전까지 일단 체력을 비축해 둬.
在此之前請您保存體力,等待救援。
已经确定救援目标人数。
要救助者の人数は把握できたよ。
Rescue targets identified.
구조 대상자 인원수 파악 완료.
已經確定救援目標人數。
已经确认救援目标所处位置。
要救助者の位置は確認したよ。
Rescue location confirmed.
구조 대상자 위치 확인 완료.
已經確認救援目標所處位置。
正在规划最合适的救援方案。
最適な救助プランを策定中。
Formulating a rescue plan.
최적의 구조 방안을 계획 중이야.
正在規劃最合適的救援方案。
不用担心,救援成功!
心配しないで、救助に成功したよ!
Don't worry. You're going to be fine!
걱정 마, 구조에 성공했어!
不用擔心,救援成功!
呼——还好之前的经验足够,我本来还有些紧张呢!
ふぅ……たくさん経験を積んできてよかった、本当は緊張してたんだ。
I was nervous, but my experience really came in handy!
후우…… 그동안 쌓아 둔 경험이 있어서 다행이야. 솔직히 좀 긴장했었거든.
呼——還好之前的經驗足夠,我本來還有些緊張呢!
准备充足的救援行动,目标已经得到妥善安排!
事前準備はばっちりだったからね。救出した人たちはもう問題ないよ!
A well-planned and well-executed rescue operation, our target has been brought to safety.
사전 준비는 철저히 했으니까. 구출된 사람들은 이제 안전해!
準備充足的救援行動,目標已經得到妥善安排!
救援目标还是受伤了......不要紧张,我先来帮你镇痛!
結局怪我人を出してしまった……心配しないで、すぐに鎮痛を行うからね!
The victim was injured… Don't worry, I'll ease the pain for you.
구조 대상자가 부상을 당하다니…… 걱정하지 마, 우선 응급 처치를 해 줄게!
救援目標還是受傷了......不要緊張,我先來幫你鎮痛!
这里!需要后续救援队支持!
こっち!救助隊の支援が必要だ!
Over here! We need backup!
여기야! 후발 구조대의 지원이 필요해!
這裡!需要後續救援隊支援!
“门禁卡”!原来就是用在这里的。
「カードキー」って、こういうところで使うものなんだね。
Oh, so this is where I'm supposed to use this 'access card.'
'카드키'라는 건 이런 데 쓰는 거였구나.
“門禁卡”!原來就是用在這裡的。
哇!
わっ!?
Oh!
앗!?
哇!
博士,您不会真的想让我来给您占卜吧!
ドクター、本気でぼくに占ってほしいの?
Doctor, you don't really want me to divine your future, do you?
박사, 정말로 내가 점을 봐줬으면 좋겠어?
博士,您不會真的想讓我來給您占卜吧!
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
博士,母亲为了表达感谢,为罗德岛的未来做了一次占卜,她会亲自告诉您得到的结果。她还嘱咐我一定要把这个给您:这种羽毛在我们部落只会送给最彪悍的猛士或者最聪慧的智者,您有这个资格。
ドクター、うちの母さんがお礼にって、ロドスの未来を占ったんだ。あとで結果を直接教えるって。それと、これを必ず渡すように言われたんだ――この羽飾りは、うちの部族では一番逞しい勇者か、もっとも知恵のある賢者に授けるものなんだけど、あなたにはその資格が充分にあるって言ってたよ。
Ieddne tsoavtsoj (Mother divined) Rhodes Island's future, to thank you. She'll tell you the results herself. She also asked me to give you this, a feather that's only given to the strongest doarroålmåj (warrior) or wisest noajdde (sage) among our people.
박사, 어머니께서 감사의 의미로 로도스 아일랜드의 미래에 대해 점을 쳐 줬어. 결과는 나중에 어머니가 직접 박사에게 알려 줄 거야. 그리고 이걸 꼭 전해 달라고 했어. 이 깃털은 우리 부족에서 가장 용맹한 전사나 가장 지혜로운 현자한테 주는 건데, 박사는 이걸 받을 자격이 있다고 했어.
呼啊!有没有被吓到?什么,完全没有!原先在雪地里,我能吓到不少人呢。
わぁ!!……驚いた?えっ、全然!?そんな……雪原でこれをやると、みんな結構驚くのになぁ。
Boo! Did that scare you? Not at all? Aw, I used to spook lots of people in the snow.
우왁! ……놀랐어? 하나도 안 놀랐다고!? 설원에서 이걸 하면 다들 깜짝 놀라던데……
呼啊!有沒有被嚇到?什麼,完全沒有!原先在雪地裡,我能嚇到不少人呢。
我这一年和母亲练习了很多次占卜技巧,博士想要我再来为您占卜一次吗?最好从简单的问题开始,比如说您可能会长高多少这种。我用这个方法测出来,今年我的身高可能会增加很多哦!
我当初那么害怕合同和填表,现在也能顺利地完成这些工作了,每次回去,部落里也叫我“了不起的小使者”。我听说麦哲伦姐姐已经突破了一次极限,果然,人一旦有了梦想,就不会再停下脚步。
始めは契約書とか、シート記入とかをあんなに苦手に思ってたぼくでも、今じゃ無難にこなせるようになったよ。里帰りするたびに、みんなからは「立派な小さき使者」って呼ばれるんだ。それにマゼランのお姉さんも自分の限界を超えたって聞くし……やっぱり、人は夢を持てば、どんどん突き進んでいけるものなんだね。
I used to be scared of contracts and paperwork, but I can handle those without a hitch now. Even my tribe has started calling me the 'wonderful little messenger'. Oh, I also heard Magallan set a new record. Turns out that people with dreams just don't stop, right Doctor?
나도 처음엔 계약서라던가 서류 작성 같은 걸 무서워했는데 지금은 여유롭게 그 일들을 할 수 있게 됐어. 이젠 마을에 돌아갈 때마다 부족 사람들이 날 '훌륭한 사자'라고 불러 준다니까. 마젤란 누나도 자신의 한계를 돌파했다 그러던데, 역시 사람은 꿈을 가져야 멈추지 않고 나아갈 수 있는 건가 봐.