风丸/语音记录
来自PRTS
< 风丸
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
请不要把艺术作品里的夸张表现当作现实啊,役使分身可是很耗费精力的,可不能拿来做这些杂活。
芸術作品の中の誇張した表現を真に受けないでくださいね。分身の術はすごく精神力を消費するので、こんな雑用みたいな仕事で使うようなものじゃないんですよ。
Please don't take all that artistic license for reality. Putting a doppelganger to use takes a lot of energy, and it won't happen for odd jobs like this.
예술작품 속의 과장된 표현을 현실로 받아들이지 말아 주시죠. 분신술은 정신력의 소비가 크기 때문에, 이런 잡다한 일에 사용할 만한 게 아닙니다.
請不要把藝術作品裡的誇張表現當作現實啊,役使分身可是很耗費精力的,可不能拿來做這些雜活。
我想,罗德岛的几位东国好手一定向您隐瞒了履历。如果有需要,我可以代为调查,保证您获取绝对真实的信息。
ロドスにいる極東出身の何人かは、きっと来歴を隠していると思うんですよね。必要とあらば、わたしが代わりに調べてきましょうか。確実な情報を掴んでくると保証します!
I imagine the few Higashi professionals here at Rhodes Island hid their backgrounds from you. If needs be, I can investigate for you—I guarantee any information you get will be the absolute truth.
로도스 아일랜드에 있는 극동 출신 중 몇 명은, 분명 경력을 숨겼을 거라 생각됩니다. 필요하다면 제가 대신 조사해 드릴까요? 확실한 정보를 가져올 것을 보장하겠습니다!
我想,羅德島的幾位東國好手一定向您隱瞞了履歷。如果有需要,我可以代為調查,保證您獲取絕對真實的資訊。
我已经为罗德岛工作很长时间了,所有的流程都很清楚。您有任何疑问,我都可以协——您问今天食堂的特惠餐点?这个......真不清楚......我去调查一下。
ロドスに勤めてから結構経ったので、全てのフローは把握していますよ。ご不明なところがあれば、なんでも――え、食堂の今日のお得メニュー?それは……う、分かりません……調べて参ります。
I've worked for Rhodes Island for ages now; I know the ins and outs of everything. If you have any questions, I can always help—hm? What is today's special at the cafeteria? I... have no idea... I'll go investigate.
로도스 아일랜드에서 일한 지도 꽤 오래됐으니, 모든 과정은 파악해 뒀습니다. 궁금하신 부분이 있다면 뭐든지…… 앗, 오늘 식당의 할인 메뉴요? 그건…… 윽, 잘 모르겠습니다…… 조사하러 가보겠습니다.
我已經為羅德島工作很長時間了,所有的流程都很清楚。您有任何疑問,我都可以協——您問今天食堂的特惠餐點?這個......真不清楚......我去調查一下。
外出探听消息时,穿上合适的衣服可以免去很多麻烦。比如现在这件,搭配完之后看起来就像是位初入社会的维多利亚学生。若是换上其他衣物......有机会再为您演示吧。
外で情報収集をする際には、適した服装を選ぶと色んな面倒が省けますよ。例えば今のこれ、きちんとコーディネートすると、社会人になり立てのヴィクトリア学生に見えるでしょ。ほかのコーディネートは……また今度お見せしますね。
When you're out gathering info, the right clothes can avoid you a lot of hassle. For example, these—once they're all coordinated, you can seem just like a Victorian student taking their first steps into society. In another outfit... I'll demonstrate sometime else if we get the chance.
밖에서 정보 수집을 할 때, 적절한 복장을 선택하면 여러 가지 번거로움을 줄일 수 있습니다. 예를 들면 지금 이런 옷은 제대로 코디하면, 사회 초년생 빅토리아 학생처럼 보이죠. 다른 코디는…… 다음 기회에 보여드리겠습니다.
外出探聽消息時,穿上合適的衣服可以免去很多麻煩。比如現在這件,搭配完之後看起來就像是位初入社會的維多利亞學生。若是換上其他衣物......有機會再為您演示吧。
呼......呼......真是和平的一天啊,没有恼人的案件,也没有街边的争吵,就算睡个回笼觉,也不会有人打扰......可惜,休闲时光总是很短暂。请说吧,博士,需要我做什么?
スー……スー……ふわぁ、平和ですねぇ、煩わしい案件もなくて、街の喧騒も聞こえない。二度寝したって誰も邪魔してこない……ただ、平穏な時っていつも一瞬で終わっちゃうんですよね。ドクター、ご用件をどうぞ、わたしに何をしてほしいんですか?
Zzz... zzz... what a peaceful day... no bothersome cases, no quarrels in the street, and nobody to disturb you even if you sleep in... it's a shame moments of rest are always so short. Come on, Doctor, what do you need me to do?
쿨…… 쿨…… 하암, 평화롭군요. 성가신 안건도 없으니 거리의 소음도 안 들리고, 일어났다 다시 잠들어도 아무도 방해하러 오지 않고…… 다만, 평온한 순간은 항상 순식간에 끝이 나버리죠. 박사님, 용건을 말씀해 주십시오. 제가 무엇을 하기를 바라시나요?
呼......呼......真是和平的一天啊,沒有惱人的案件,也沒有街邊的爭吵,就算睡個回籠覺,也不會有人打擾......可惜,休閒時光總是很短暫。請說吧,博士,需要我做什麼?
我生来就是为了成为他人手中的暗刃。潜入、跟踪、诱敌,做这些事就像呼吸一样自然,不过能把这些技能用在正道上......哈哈,一开始也确实没想到。谢谢你,博士。
わたしは、生まれながらにして誰かの暗器となるものです。潜入、追跡、囮工作、そういったことは息をするようにできちゃうんです。まさか、それを正当な道に使うことになるなんて……はは、たしかに想像もしていませんでしたね。あなたのおかげです、ドクター。
Since birth, I was meant as a hidden blade in the hands of others. Infiltration, tracking, luring, they became as natural as breathing to me. Being able to use these abilities on the way of right... ha, I never did imagine that. Thank you, Doctor.
전 태어나면서부터 누군가의 암기였던 사람입니다. 잠입, 추적, 유인, 그런 일들을 숨 쉬듯이 할 수 있도록 만들어졌죠. 설마, 이런 기술들을 바른길에 사용하게 될 줄은…… 하하, 처음엔 분명 상상도 못 했었죠. 당신 덕분입니다, 박사님.
我生來就是為了成為他人手中的暗刃。潛入、跟蹤、誘敵,做這些事就像呼吸一樣自然,不過能把這些技能用在正道上......哈哈,一開始也確實沒想到。謝謝你,博士。
主君死后,小殿下用家产建了家公司。他还撕毁了誓约,转而和我们签了合同,就这样,大名的忍者全成了公司经理。至于我是怎么出来的......可能我不喜欢坐办公室吧,哈哈。
主殿がご逝去されたあと、若様が遺された財産で会社を立ち上げたんです。主従の誓いも破棄して、わたしたちと雇用契約を結びました。こうして大名家お抱えの忍者たちはみんな、サラリーマンへと転身したんです。それで、なんでわたしが辞めたかというと……オフィスで座ってるのが性に合わなかったのかもしれません、はは。
After the lord passed away, the young master set up a company with the family property. He tore up his oath too, signing contracts with us instead, and just like that, the famed ninjas were completely made over as white-collar workers. As for why I quit... I think I didn't take to sitting in an office, haha.
주군께서 서거하신 후에, 도련님께선 남은 재산으로 회사를 설립하셨습니다. 주종의 맹세도 파기하시고, 저희와 고용 계약을 맺으셨죠. 이렇게 다이묘 가문의 닌자들은, 모두 회사원이 된 것이죠. 그래서, 왜 제가 그만뒀냐면…… 사무실에 앉아만 있는 건 제 성미에 맞지 않았기 때문일지도 모르죠, 하하.
主君死後,小殿下用家產建了家公司。他還撕毀了誓約,轉而和我們簽了合約,就這樣,大名的忍者全成了公司經理。至於我是怎麼出來的......可能我不喜歡坐辦公室吧,哈哈。
维多利亚的饮食习惯和我的家乡意外地相近。从那时起我意识到了,或许有一天,泰拉的人们能够放下成见携手共进。不过考虑到当地......嗯,很有特色的烹饪方式,现在我还是持保留意见。
ヴィクトリアの食文化はわたしの故郷と案外似ているんです。それに気づいた時に、もしかしたらテラ中の人々が固定観念を捨てて、手を取り合って過ごせる日が来るかもしれないって。ただ、現地の……えっと、個性的な調理方法を考えると、やはり結論は保留にします。
Dietary habits in Victoria are surprisingly close to those at home. I realized, ever since then, that maybe one day the people of Terra could lay down their prejudices and work hand in hand. But considering the... emm, unique ways they have of cooking locally, I still have some reservations.
빅토리아의 식문화는 의외로 제 고향과 비슷합니다. 그걸 깨달았을 때, 어쩌면 테라의 사람들이 고정관념을 버리고 서로 손을 잡고 지낼 날이 올지도 모른다 생각했죠. 다만, 현지의…… 그러니까, 개성적인 조리 방법을 생각해 보면……역시 이 결론은 아직 보류해야겠습니다.
維多利亞的飲食習慣和我的家鄉意外地相近。從那時起我意識到了,或許有一天,泰拉的人們能夠放下成見攜手共進。不過考慮到當地......嗯,很有特色的烹飪方式,現在我還是持保留意見。
小时候,父亲告诫我“应为必为”,我本以为那是要我凡事皆身体力行。但从东国到罗德岛,再到维多利亚的经历,让我对此有了新的认识。分清应为之事与必为之事,有取有舍,才是诫文的真意。
小さい頃、父上から「成すべきことを成せ」との訓えを受けたんです。何事も自ら努力し実践すべし、ということだと思っていたんですが、極東を出てロドス、そしてヴィクトリアに至るまでの経験で、この言葉については新しい理解ができました。成せることと成すべきことを見極め、取捨選択ができることこそ、この訓えの真意なんです。
When I was young, my father drilled 'that which you should, you must' into me, and I always thought he meant I should do everything for myself. But after going from Higashi to Rhodes Island to Victoria, I came to see it anew. Distinguishing what I should and what I must, what to give and what to take—that's the true meaning of it.
어렸을 때 아버지로부터 '해야 할 일을 해라'라는 가르침을 받은 적이 있습니다. 무슨 일이든 스스로 노력하고 실천해야 한다는 뜻이라 생각했지만, 극동을 벗어나 로도스 아일랜드, 그리고 빅토리아에 이르기까지의 경험을 통해, 이 말을 새롭게 이해할 수 있게 되었습니다. 할 수 있는 일과 해야 할 일을 판단하고, 취사선택을 하는 것이야말로, 이 가르침의 진정한 뜻인 것이죠.
小時候,父親告誡我“應為必為”,我本以為那是要我凡事皆身體力行。但從東國到羅德島,再到維多利亞的經歷,讓我對此有了新的認識。分清應為之事與必為之事,有取有捨,才是誡文的真意。
您还在思考些什么对吧......请继续,我不会打扰您的。
何か考え事をしてるんですよね……続けてください、お邪魔はしません。
You're thinking about something, aren't you... carry on, I won't disturb you.
뭔가 생각을 하고 계시는 군요…… 계속하시죠, 방해하지 않겠습니다.
您還在思考些什麼對吧......請繼續,我不會打擾您的。
您好,博士,罗德岛驻外干员,风丸,从今天起将在这里任职。
初めまして、ドクター。ロドスの駐外オペレーター、カゼマルです。本日より、ロドス本艦に異動して参りました。
Nice to meet you, Doctor. Rhodes Island Branch Operator, Kazemaru, aboard from today on.
처음 뵙겠습니다, 박사님. 오늘부터 여기서 일하게 될, 로도스 아일랜드의 주재 오퍼레이터, 카제마루입니다.
您好,博士,羅德島駐外幹員,風丸,從今天起將在這裡任職。
唔......我也还能继续精进。
ふむふむ……わたしもまだまだ技を磨く余地がありますね。
I see... There's still more progress I can make on myself.
흠…… 저도 아직 기술을 연마할 여지가 있군요.
唔......我也還能繼續精進。
请看,只要抓住折纸的边角轻轻一挥——便能成为栩栩如生的幼兽。只是为您演示些不足挂齿的技巧,效果还不错吧。
こうして紙のかどを摘んで、軽く振って――それっ。ほら、本物の幼獣と瓜二つでしょ。大した技ではありませんが、楽しんでいただけたら。
Watch, just take the corner of this origami and ever so lightly—pull! And now it's just like a real beast cub. I just wanted to show off a little something to you, and I hope it turned out nice.
이렇게 종이를 잡고, 가볍게 흔들면…… 그거예요. 보세요, 진짜 새끼 비스트랑 똑같잖아요. 대단한 기술은 아니지만, 즐거우셨다면 다행입니다.
請看,只要抓住折紙的邊角輕輕一揮——便能成為栩栩如生的幼獸。只是為您演示些不足掛齒的技巧,效果還不錯吧。
百般变化本就是吾族的拿手好戏,而有了这一张纸片,万物皆可描摹,看好了博士,变!
変幻自在はもとより我が一族が十八番、それにこの紙が加われば、あまねく万物を何もかも写しとれますよ。見ててくださいドクター、変化!
Ever was my family's forte to be protean, and by this piece of paper, all that lives is imitable. Watch now, Doctor—Mimesis!
자유로이 변하는 건 본디 저희 일족의 특기죠. 거기에 이 종이가 더해지면, 어떤 것이라도 모두 모방해낼 수 있습니다. 잘 보세요 박사님, 변신!
百般變化本就是吾族的拿手好戲,而有了這一張紙片,萬物皆可描摹,看好了博士,變!
我会站在我应站的岗位上。
なすべき役目を必ず果たします。
I'll see to the role I should.
해야만 하는 역할을 반드시 해내겠습니다.
我會站在我應站的崗位上。
由我来指挥吗?唔哦......我会珍惜这次机会的。
わたしが指揮をとるんですか?わあ……いただいたチャンスに見合う働きを必ずや。
Am I going to be leading? Oh, wow... I'll value this chance, you can be sure!
제가 지휘를 하는 건가요? 와…… 반드시 주어진 기회에 걸맞는 성과를 내겠습니다.
由我來指揮嗎?唔哦......我會珍惜這次機會的。
出发。
出立。
Off we go!
출발.
出發。
目标出现,开始进行追踪。
ターゲット出現、追跡を開始する。
Target visible. Beginning pursuit.
목표 출현, 추적을 개시한다.
目標出現,開始進行追蹤。
风丸,准备就绪。
カゼマル、諸事万端。
All ready.
카제마루, 준비 완료.
風丸,準備就緒。
危险?我不怕危险。
危険?それは恐れるものなの?
Danger? As if I should fear it.
위험? 그걸 두려워해야 하는 건가?
危險?我不怕危險。
开始执行任务。
任務を開始する。
Beginning assignment.
임무를 개시한다.
開始執行任務。
成功是必然的,不用计算概率。
成功は必然よ。確率を計算するまでもない。
Success is inevitable. No need to leave it to chance.
성공은 필연적이다. 확률을 계산할 필요도 없어.
成功是必然的,不用計算機率。
风起!
風よ!
Wind, rise!
바람이여!
風起!
落!
落(らく)!
Fall!
낙!
落!
遁!
遁(とん)!
Elusion!
둔!
遁!
影!
影(かげ)!
Shadow!
영!
影!
有您指挥,我可轻松太多了。
ドクターの指揮のおかげで、わたしも大分楽ができましたよ。
Under your command, I've been far too spoiled.
박사님의 지휘 덕에, 저도 꽤 편하게 해낼 수 있었습니다.
有您指揮,我可輕鬆太多了。
任务完成。嗯,没有留下任何痕迹。
任務完了。よし、何の痕跡も残してないね。
Mission complete. Good, no tracks left behind.
임무 완료. 좋아, 어떤 흔적도 남기지 않았어.
任務完成。嗯,沒有留下任何痕跡。
让您看到我认真的样子了吗?哎呀,毕竟对方不是什么善茬呢。
わたし、真剣な顔をしていましたか?まあ、友好的な相手ではないですからね。
You've noticed how serious I was during the fight? Well—they weren't very friendly, after all.
제가 진지한 표정을 하고 있었나요? 뭐, 상대하기 쉬운 상대는 아니었으니까요.
讓您看到我認真的樣子了嗎?哎呀,畢竟對方不是什麼好人呢。
博士......快,您先走......
ドクター……お先に、撤退を……
Flee Doctor... ahead of me...
박사님…… 먼저, 퇴각을……
博士......快,您先走......
想要放松一下啊~
んーっ。リラックスしたいな~。
Nmm, I'd love to relax~
음~ 푹 쉬고 싶네~
想要放鬆一下啊~
怎么啦?
どうしました?
What is it?
무슨 일입니까?
怎麼啦?
啊,博士,这是刚折好的,送给您啦。
あ、ドクター、これ差し上げます。さっき折ったばっかりなんですよ。
Ah, Doctor, this is for you! I just finished folding it.
아, 박사님. 이걸 드리겠습니다. 방금 막 접은 거예요.
啊,博士,這是剛折好的,送給您啦。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年到了,还请容我为您献上诚挚的祝福,博士。只是有点感慨啦,时间竟然成了属于自己的东西,放在以前,我肯定对如何支配它毫无头绪,不过现在,我很清楚自己要为什么而努力。
新年あけまして誠におめでとうございます、ドクター。なんだか感慨深いですね、まさか時間を自由に使えるようになるなんて。昔だったらきっとどうしたらいいか分からなかったんでしょうけど、今は時間を使うべき目標がはっきり見えているんですよ。
In the New Year's passage, may I offer my sincere blessings to you, Doctor. Um, no, I was just pondering a little. My time's finally become my own. The old me wouldn't have had the faintest idea how to allocate it. Now, though, I know just what I'm putting my efforts towards.
새해 복 많이 받으시길 진심으로 기원합니다, 박사님. 앗, 그냥 조금 감회가 깊어서요. 저만의 시간이 생기다니, 예전이라면 어떻게 사용할지 전혀 감이 안 왔겠지만 지금의 전 제가 무얼 위해 노력해야 할지 잘 알고 있답니다.
你好啊,博士~
こんにちは~、ドクター。
Hello to you, Doctor~
안녕하세요~ 박사님.
你好啊,博士~
生日快乐,送给您,博士。把这纸花放在枕头底下,明天会变成一朵真正的花哦。就和第一次见面时一样,是虚是实,都在您的手中。
从忍者变成白领,现在又是伪装了身份的情报探查人员,不知道我下一份工作会是什么呢。啊,博士,不是说我要离开罗德岛啦!我是在想,人这一生很多转变都是始料未及,我们都做好眼下的事吧。
忍者からサラリーマン、そして目下身分を偽って諜報員をしているっと。次の職業は一体何になるんでしょうね。ああ、ロドスを辞めると言ってるわけじゃないですよ!ただふと思ったんです。人生の転機というのは、準備する間もなく突然やってくるものなので、ちゃんと目の前のことと向き合うのは大事ですよね。
First shinobi, then salarywoman, and now an intelligence reconnaissance officer in disguise, I wonder what my next job will turn out to be. Ah, Doctor, I don't mean I'm leaving Rhodes Island! I'm just thinking, with all the curveballs life will throw at us, we should all tackle the now as best as we can.
닌자에서 회사원으로, 그리고 이젠 신분을 위장한 정보 첩보원까지, 다음 직업은 무엇일지 궁금합니다. 아, 박사님, 로도스 아일랜드를 떠나겠다는 건 아닙니다! 그저 이런 생각이 들었어요. 인생의 수많은 변화는 예상 밖의 일들이니, 눈앞의 일들에 집중하자고요.