史尔特尔/语音记录
来自PRTS
< 史尔特尔
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
你连自己的分内之事都完成不了,需要我来帮忙?
あんた、自分の仕事も全うできないからって、私に助けろっていうの?
You've failed to complete the tasks within your purview, and are now asking me for help?
당신, 자기 일을 다 못하겠으니, 나더러 도우라는 거야?
你連自己的份內之事都完成不了,需要我來幫忙?
不要让我去给其他人做法术指导了,我可没兴趣去跟一群普通人玩源石技艺游戏。
他人の指導役はもうごめんだ。一般人たちと雁首揃えてアーツごっこするなんて興味ない。
Don't expect me to instruct others in Originium Arts. I have no interest in wasting time with plebeians.
다른 사람들 지도해주는 건 이제 사양이야. 일반인이랑 머리 맞대고 아츠 놀이하는 데는 관심 없어.
不要讓我去給其他人做法術指導了,我可沒興趣去跟一群普通人玩源石技藝遊戲。
我会在这里不是因为我需要在这里,只是因为我想而已。
私がここに留まってるのは必要だからじゃない、そうしたいからだ。
I'm not here because I have to, but because I want to.
내가 여기에 머무르고 있는 건 필요해서가 아니야. 그렇게 하고 싶어서지.
我會在這裡不是因為我需要在這裡,只是因為我想而已。
我最讨厌的就是不停问为什么的人,希望你不是。
何でもすぐどうしてって聞く奴が一番ムカつく。あんたがそうじゃないことを願うよ。
The people I hate most are the ones who ask too many questions. I hope you are not one of them.
뭐든 제대로 해보지도 않고 어떻게 하냐 묻는 녀석이 가장 열 받아. 당신은 안 그랬음 좋겠네.
我最討厭的就是不停問為什麼的人,希望你不是。
看来你已经对我的源石技艺有所了解了,希望你自己也清楚其危险性。
私のアーツを少しは理解できたようだな。ならばその危うさも覚えておくといいよ。
It appears that you have gained some understanding of my Arts by now. I do hope you are aware of the danger as well.
내 아츠를, 조금은 이해한 모양이네. 그럼 그 위험성도 기억해 두는 게 좋을 거야.
看來你已經對我的源石技藝有所瞭解了,希望你自己也清楚其危險性。
反应过来的时候,源石技艺和这把法杖已经伴随着我了。我一点都不记得什么时候得到了这样的能力,当然我也并不在意。
気がつくと、アーツの力もこのアーツユニットも手の中にあった。この力を手に入れた時のことは全く覚えてないが、もちろんそんなこと気にしたこともない。
Before I realized it, these Arts and this staff had already become my steadfast companions. I do not remember when I gained such power. Of course, I do not actually care.
정신을 차리고 보니 아츠의 힘도, 그리고 이 아츠 유닛도, 전부 내 손안에 있었지. 이 힘을 손에 넣었을 때의 일은 전혀 기억에 없어. 물론 애초에 그런 걸 신경 쓴 적도 없긴 하지만.
反應過來的時候,源石技藝和這把法杖已經伴隨著我了。我一點都不記得什麼時候得到了這樣的能力,當然我也並不在意。
我有着各种各样的记忆,我也不知道它们是怎么来的,我也不知道哪些是真正属于我的。为了找到记忆的来源,我一直在各个国家中来回旅行,而现在来到了罗德岛。
私にはいろんな記憶がある。どうやってその記憶を宿したのか、どれが本物の自分の記憶なのか、全然わからない。その記憶の出どころを探し出すために国々を渡り歩いているが、今はロドスに落ち着いたところだ。
I possess all kinds of memories. I don't know from whence did they came, nor do I know which truly belong to me. To discover the source of my memories, I have been traveling back and forth, from country to country, and now I have arrived at Rhodes Island.
내겐 여러 기억이 있어. 어떻게 그 기억을 갖고 있는지, 어떤 게 진짜 내 기억인지, 하나도 모르겠더라고. 그 기억의 출처를 찾아내겠다고 여러 나라를 전전하고 있지만, 지금은 로도스 아일랜드에 머물러 있는 거지.
我有著各種各樣的記憶,我也不知道它們是怎麼來的,我也不知道哪些是真正屬於我的。為了找到記憶的來源,我一直在各個國家中來回旅行,而現在來到了羅德島。
没有什么比一份冰淇淋更能让我从混乱的记忆中冷静下来了,以前我还是一个人的时候多亏了它们。
私を混乱する記憶の渦から救い出し落ち着かせてくれるのは、アイスクリームをおいて他にない。これまで一人だった頃は、いつも助けられていた。
There is truly nothing better than an ice-cream to calm me down when I am absorbed in chaotic memories. I always relied on ice-cream, when I was alone.
날, 혼란스러운 기억의 소용돌이 속에서 구해주고, 또 자리를 잡게 해 준 건 아이스크림 말고 없어. 지금까지 혼자 있을 적엔 언제나 도움을 받았지.
沒有什麼比一份霜淇淋更能讓我從混亂的記憶中冷靜下來了,以前在我還是一個人的時候多虧了它們。
在罗德岛的记忆跟以前的那些完全不同,充满了真实感,第一次让我觉得自己就是自己。这一切也多亏了你和罗德岛的大家。......干嘛,该感谢的时候我还是会感谢的好吧?
ロドスでの記憶はこれまでと違ってすごくリアルな感じがして、自分が自分であることを初めて実感させてくれた。これも全部あんたやロドスのみんなのおかげだ。……何よ、感謝すべきことは私もちゃんと言うから。
These memories of Rhodes Island are completely different from those before. They have a sense of realism about them. For the first time, I'm able to feel that I am truly myself. All of this is thanks to you, and all of Rhodes Island. ...What? I am capable of giving thanks where it is deserved, all right?
로도스 아일랜드에서의 기억은 지금까지랑 다르게 굉장히 진짜 같은 느낌이 들어서, 내가 나란 걸 처음으로 실감하게 해줬어. 이것도, 전부 당신이나 로도스 아일랜드 사람들 덕분이지…… 뭐, 나도 감사해야 할 일은 제대로 말할 줄 알거든?
在羅德島的記憶跟以前的那些完全不同,充滿了真實感,第一次讓我覺得自己就是自己。這一切也多虧了你和羅德島的大家。......幹嘛,該感謝的時候我還是會感謝的好吧?
啧......浪费时间。
チッ、時間の無駄。
Tch... what a waste of time.
쳇, 시간 낭비야.
嘖......浪費時間。
我是史尔特尔,你就是他们说的博士吗。今后我会在罗德岛工作,希望你们不要让我觉得无聊。
私はスルト、あんたが噂のドクター?これからはロドスで働かせてもらうことになってるから、退屈させないで。
I am Surtr. Are you the Doctor they mentioned? I will be working at Rhodes Island, starting today. I hope that you will not bore me too much.
나는 수르트야, 당신이 소문으로만 듣던 박사인가? 앞으론 로도스 아일랜드에서 일하게 됐으니까, 따분하게 만들지 말라고.
我是史爾特爾,你就是他們說的博士嗎。今後我會在羅德島工作,希望你們不要讓我覺得無聊。
就这样?
それだけ?
That's it?
그게 다야?
就這樣?
见识过我的实力之后,开始重视我了?
私の実力を見て、やっと大事にしようって思い始めたわけ?
Have you started to value me after witnessing my power?
내 실력을 보고, 드디어 소중히 여겨야겠다 생각하기 시작한 거야?
見識過我的實力之後,開始重視我了?
看重的不是这能力,而是我本身?既然你都这样说了,那我也拿出相应的努力来回报你吧。
力ではなく私自身を評価してるから?そうか。そこまで言うなら、こちらも相応の努力で応えよう。
You value not my power, but me myself? Then I shall put in the appropriate level of effort to repay you.
힘이 아니라, 날 높게 사고 있어서라고? 그래, 그렇게까지 말한다면, 이쪽도 상응하는 노력으로 보답하지.
看重的不是這能力,而是我本身?既然你都這樣說了,那我也拿出相應的努力來回報你吧。
需要我了吗。
私が必要か。
Am I needed now?
내가 필요한가?
需要我了嗎。
我一个人就够了。
私一人で十分だ。
I alone am enough.
나 혼자서도 충분해.
我一個人就夠了。
出发了。
出発だ。
Let's go.
출발이다.
出發了。
要消灭的就是他们吗。
奴らが今回の殲滅対象か。
Are they the ones to be eliminated?
녀석들이 이번 섬멸 대상인가.
要消滅的就是他們嗎。
不要对我指手画脚。
私に指図するな。
Do not order me around.
나한테 지시하지 마.
不要對我指手畫腳。
不要多说,我知道。
言われなくてもわかってる。
Enough, I understand.
말 안 해도 알고 있어.
不要多說,我知道。
不错的地方。
悪くない場所だ。
Not a bad position.
나쁘지 않은 곳이네.
不錯的地方。
我上了!
行くよ!
I'm on it!
간다.
我上了!
去死吧!
死ね!
Die!
죽어라!
去死吧!
一个也别想逃走。
一匹も逃げられると思うな!
Don't even think about running!
한 마리도 놓칠 거라 생각치 마라!
一個也別想逃走。
莱万汀!
レーヴァテイン!
Laevatain!
레바테인!
萊萬汀!
愚蠢的家伙!
愚か者!
Foolish fools.
어리석은 놈!
愚蠢的傢伙!
哼,小菜一碟。
ふんっ、話にならない。
Hmph. Piece of cake.
흥, 시시하기는.
哼,小菜一碟。
理所当然。
あったりまえだ。
Naturally.
당연한 일이다.
理所當然。
连这么简单的事情都做不好吗。
こんな簡単なこともできないのか。
Can you not even do such a simple thing?
이렇게 간단한 것도 못 하는 건가.
連這麼簡單的事情都做不好嗎。
没用的人都赶快撤退!这里我来。
役立たず共は引っ込んでろ!ここは私がやる。
If you can do nothing to help, just retreat! I'll handle this.
도움도 안 되는 것들은 물러나 있어! 여기는 내가 맡겠다.
沒用的人都趕快撤退!這裡我來。
还算是干净的房间。
まぁまぁきれいな部屋かな。
An acceptably clean room, I suppose.
그럭저럭 깔끔한 방이네.
還算是乾淨的房間。
我知道自己走。
自分で歩けるから。
I know how to walk on my own.
혼자서 걸을 수 있다니까 그래.
我知道自己走。
安静。
静かにして。
Silence.
조용히 좀 해.
安靜。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
这个日子总是让我有些烦躁,时间年复一年地过去,我离过去的记忆越来越远......哼,不想这些了。喂,陪我去甲板上走走吧。吹吹冷风,或许可以让我冷静下来。
这个日子总是让我有些烦躁,时间年复一年地过去,我离过去的记忆越来越远......哼,不想这些了。喂,陪我去甲板上走走吧。吹吹冷风,或许可以让我冷静下来。
这个日子总是让我有些烦躁,时间年复一年地过去,我离过去的记忆越来越远......哼,不想这些了。喂,陪我去甲板上走走吧。吹吹冷风,或许可以让我冷静下来。
这个日子总是让我有些烦躁,时间年复一年地过去,我离过去的记忆越来越远......哼,不想这些了。喂,陪我去甲板上走走吧。吹吹冷风,或许可以让我冷静下来。
啊,你在这里。
ああ、ここにいたか。
Oh, here you are.
아, 여기 있었나.
啊,你在這裡。
我暂时还没有办法找回过去的自己,但是找寻的过程也塑造了现在的自己。在罗德岛待过的这些日子,也是其中重要的一部分。博士,接下来我们还有很长一段时间要共处,尽管相信我的剑吧。
我暂时还没有办法找回过去的自己,但是找寻的过程也塑造了现在的自己。在罗德岛待过的这些日子,也是其中重要的一部分。博士,接下来我们还有很长一段时间要共处,尽管相信我的剑吧。
我暂时还没有办法找回过去的自己,但是找寻的过程也塑造了现在的自己。在罗德岛待过的这些日子,也是其中重要的一部分。博士,接下来我们还有很长一段时间要共处,尽管相信我的剑吧。
我暂时还没有办法找回过去的自己,但是找寻的过程也塑造了现在的自己。在罗德岛待过的这些日子,也是其中重要的一部分。博士,接下来我们还有很长一段时间要共处,尽管相信我的剑吧。