斯卡蒂/语音记录
来自PRTS
< 斯卡蒂
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
为了你的安全着想,最好离我两米以上,也不要和我说话......我可不想你被冲着我来的危险伤到。
あなたのために言っておくけど、私からは少なくとも2メートル以上離れることね。勿論話しかけてくるのもなし……危険な目に遭わせるわけにはいかないから。
I advise you to keep at least two meters away from me, for your own good. And of course you shouldn't speak to me either... I don't want you to be the next victim of what's after me.
당신을 위해 미리 말해두는데, 나한테서 적어도 2미터 이상 떨어져 있어줘. 말을 거는 것도 피하고. 나한테 덮치는 위험 때문에 당신을 다치게 하고 싶진 않으니까.
為了你的安全著想,最好離我兩米以上,也不要和我說話......我可不想你被衝著我來的危險傷到。
看过我的履历了?我的过去可是很糟糕的。嗯,让我待在身边,不仅你会被卷入麻烦,我也会很难办的。
私の履歴書は見た?散々だったでしょ。そうね、私をそばに置くと、あなたは面倒事に巻き込まれることになるだろうし、私だって困るのよ。
You've read my file? Terrible, isn't it? If I'm allowed to stay by your side, the same misfortune will befall you, and that's trouble for me too.
내 이력서는 봤어? 처참하지…… 맞아, 날 곁에 두면, 당신은 귀찮은 일에 휘말리게 될 거야. 그럼 나까지 곤란해지겠지.
看過我的履歷了?我的過去可是很糟糕的。嗯,讓我待在身邊,不僅你會被捲入麻煩,我也會很難辦的。
我的头发很长,很好看?啊,嗯,谢谢......要不要摸摸看?我的头发还是挺柔软的。这方面,我还算是有些自信的哦。
私の髪が長くて綺麗ですって?まぁ、そうね、ありがと……触ってみる?柔らかくてサラサラなはずだから。これにはちょっと自信があるの。
My long hair looks good? Oh… Well, thank you. Would you like to feel it? It should have a soft touch. I'm confident of that.
내 머리카락이 길고 예쁘다고? 뭐, 그렇지. 고마워…… 만져볼래? 부드럽고 찰랑찰랑거리니까. 이건 조금 자신 있어.
我的頭髮很長,很好看?啊,嗯,謝謝......要不要摸摸看?我的頭髮還是挺柔軟的。這方面,我還算是有些自信的哦。
我没看错吧?那个人,现在叫幽灵鲨是吗,怎么穿成了修女的样子?失忆了?这可麻烦了......博士,你得帮帮她,可不能让她忘记自己真正的职责。
あれは、もしかして……いや、今はスペクターと名乗ってるんだったわね。シスターの格好なんてして一体どういうつもり?記憶がない?それは厄介ね……ドクター、彼女には気を払っておいてね。自分の本当の役目を忘れるなんてダメに決まってるわ。
Could that be...? The one over there, you guys call her Specter now, right? Why is she dressed as a nun? Amnesia? That's a problem… Doctor, you have to help her. She can't be allowed to forget her true function.
저건…… 혹시…… 아냐, 지금은 스펙터라는 이름을 쓰고 있다 했지. 수녀 같은 차림을 하곤, 대체 뭘 어쩔 셈이지? 기억이 없다고? 그거 참 골치 아프겠네…… 박사 박사, 스펙터에겐 신경 좀 써줘. 자기가 진짜 해야 할 일을 잊어버리는 건, 당연히 안 되겠지.
我沒看錯吧?那個人,現在叫幽靈鯊是嗎,怎麼穿成了修女的樣子?失憶了?這可麻煩了......博士,你得幫幫她,可不能讓她忘記自己真正的職責。
你这人,怎么这么执着,这样我不就只能老老实实保护你了吗。
まったく、あなたという人は本当に頑固ね……これじゃ私、もう全力であなたを守るしかないじゃない。
You just don't know when to give up, do you? I suppose I have no choice but to defend you with all my might.
정말이지…… 당신이란 사람은…… 진짜 고집불통이네. 그럼 나, 전력을 다해 당신을 지킬 수밖에 없게 되잖아.
你這人,怎麼這麼執著,這樣我不就只能老老實實保護你了嗎。
远方浩瀚蓝色与轻抚土地的白色碎片之下,埋葬着原本我所在乎的一切。我很害怕,害怕厄运会再次夺走我重要的人,所以我才会选择逃离,我不希望我珍视的人......因我而受伤。
遠方へ広がる蒼、優しく砂を撫でる白き煌めき、その下にはかつて私が愛したすべてが眠っている。怖いの、厄災がまた私の大切な人を奪っていくのが。だから逃げることを選んだの。みんなが……私のせいで傷つかないように。
Down beneath the vast blue sea, below the white waves that lap endlessly at the earth, lies all that I once held dear. I fear that one day misfortune will once again take away someone important from me. That is why I fled. I don't want anyone I care about... to suffer on my account.
멀리 퍼져나가는 푸른빛…… 부드럽게 모래를 쓰다듬는 하얀 반짝임…… 그 아래엔, 전에 내가 사랑했던 모든 것들이 잠들어있어. 무서워…… 불운이 또다시, 내 소중한 사람들을 빼앗아 갈까 봐. 그래서 도망치는 걸 선택한 거야. 모두가…… 나로 인해 상처받지 않도록.
遠方浩瀚藍色與輕撫土地的白色碎片之下,埋葬著原本我所在乎的一切。我很害怕,害怕厄運會再次奪走我重要的人,所以我才會選擇逃離,我不希望我珍視的人......因我而受傷。
好,又度过了轻松的一天!没有会卷走队友的巨大触须,也没有蹲在角落里满手是血的疯狂敌人......光是上上战场什么的,对,已经很轻松了!
よし、今日もまた平和な一日だったわね!仲間を巻き込む巨大な触角もなければ、影に隠れた両手血まみれの狂ったモンスターもいない……戦場に出るだけなら、そうね、気が楽だわ!
Good, another easy day. No giant tentacles coiling up my teammates, no fanatics lurking in the shadows with their hands coated in blood... Yes, just some straight fights on the battlefield. An easy day for me.
좋아, 오늘도 평화로운 하루였네! 동료를 휘감는 거대한 더듬이도 없고, 그림자 속에서 두 손이 피범벅인 채로 숨어있는 미친 괴물도 없어…… 전장에 나가는 것뿐이라면, 그래, 마음이 편해.
好,又度過了輕鬆的一天!沒有會捲走隊友的巨大觸鬚,也沒有蹲在角落裡滿手是血的瘋狂敵人......光是上上戰場什麼的,對,已經很輕鬆了!
根据传说,我的族裔已经和那些灾祸战斗了无数年。说不定,我们也帮你们这些城市人把灾祸挡在了陆地之外......所以说,是不是该请我喝一杯,好好谢谢我?
伝説によると、私の一族はあの厄災と長きにわたって戦ってきたと言うわ。もしかすると、私たちが街に住むあなた達に迫る厄災を陸の外に食い止めていたのかもしれないわね……。だとしたら、私に一杯ご馳走して、感謝の気持ちを示すべきなんじゃないかしら?
According to legend, my people have fought against those calamities for aeons. Perhaps we kept them from making landfall and terrorizing you city folk as well... So, how about buying me a drink, as a thank you?
전설에 따르면, 내 일족은 그 재난과 긴 세월 동안 싸워왔다고 해. 어쩌면, 우리가 마을에 사는 당신들에게 닥칠 재난을 육지 밖에서 막아왔던 걸지도 모르겠네…… 그렇다면, 나한테 술이라도 한잔 대접해서, 감사하는 마음을 보여야 하지 않을까?
根據傳說,我的族裔已經和那些災禍戰鬥了無數年。說不定,我們也幫你們這些城市人把災禍擋在了陸地之外......所以說,是不是該請我喝一杯,好好謝謝我?
当你历经漫长黑暗、终于浮出海面——睁开眼睛的刹那,灿烂星空滴落眼眶、无垠波浪拂过面颊,眼泪和家的味道,都是咸的。相比下,罗德岛的浴缸真是又窄又浅......我一定得带你去试试才行。
長い長い暗闇を抜けて、ようやく水面を割る——目を開くと、滴るように輝く満天の星が眼窩に飛び込み、果てしなく広がる波が頬をなでる。零れた涙は、故郷と同じ潮の味がした。——それに比べて、ロドスのバスタブは狭くて浅い……いつかあなたにも、私の海を知ってもらいたいわ。
When you've finally made the long journey through the dark up to the water's surface—your eyes dazzled by the sparkling stars all over the sky, your cheek soothed by the cradling waves, your tears seep into your mouth. They have the same salty taste of your home—compared to all that, the bathtub at Rhodes Island is so tiny and puny... I'll have to show you my home someday.
길고 긴 어둠을 지나, 마침내 수면을 가른다…… 눈을 뜨면, 이슬이 맺히듯이 빛나는 하늘에 가득 찬 별이 눈동자에 날아들어, 끝없이 펼쳐지는 파도가 볼을 스쳐온다…… 넘쳐흐르는 눈물은, 고향과 같은 바닷물의 맛이 났다…… 이 말과 비교하자면, 로도스 아일랜드의 욕조는 좁고 얕아…… 언젠가 당신에게도, 나의 바다를 알려주고 싶네.
當你歷經漫長黑暗、終於浮出海面——睜開眼睛的刹那,燦爛星空滴落眼眶、無垠波浪拂過面頰,眼淚和家的味道,都是鹹的。相比下,羅德島的浴缸真是又窄又淺......我一定得帶你去試試才行。
睡着了?睡吧,博士,得做个干燥的好梦哟。
ドクター、眠ってるの?おやすみ。水に追われることのない、いい夢を見られるといいわね。
Doctor, you fell asleep…? Rest well then, and may you never see your dream eroded by sea waves.
박사 박사, 자? 잘 자. 물에 쫓기는 일 없는, 좋은 꿈을 꿨으면 좋겠네.
睡著了?睡吧,博士,得做個乾燥的好夢喲。
斯卡蒂,赏金猎人。你真要签下我?我可是那种,会给你带来灾祸的人哦。
私はスカジ、バウンティハンターよ。あなた、本気で私を雇うつもり?私がいれば、厄災を招くかもしれないのよ?
I am Skadi, a bounty hunter. Are you really hiring me? I cannot say what calamities I may bring with me.
난 스카디, 바운티 헌터야. 당신, 정말로 날 고용할 셈이야? 내가 있으면 불운을 불러올지도 모르는데?
斯卡蒂,賞金獵人。你真要簽下我?我可是那種,會給你帶來災禍的人哦。
呯呯地冲过去,咚地打倒敌人,啪地解决掉——原来你们是这么战斗的,我记住啦。
これがあなたたちの戦い方ってわけね……ダーッと行って、ドンッと倒して、パパッと片付ける!なるほど、覚えたわ。
So this is how you fight. Rush in with a 'woosh,' knock them down with a 'pow,' and finish them with a 'thud.' Very good. I'll keep it in mind.
이게 당신들의 싸움법이란 거구나…… 타다닥 하고 달려가서, 퍽 하고 쓰러뜨려서, 파바밧 하고 해치운다, 이거지? 그렇구나, 기억했어.
呯呯地衝過去,咚地打倒敵人,啪地解決掉——原來你們是這麼戰鬥的,我記住啦。
这个就是那个,罗德岛干员常说的晋升吗?感觉不错,好像自己真的变强了呢,大概?
これがロドスのみんながよく口にしてる「昇進」ね。悪くない感触だわ、まるで本当に強くなったみたい、ええ、多分ね。
So this is the promotion you Rhodes Island folks are always going on about? Not bad. Feels like I've become stronger. Just by a bit, maybe.
이게 로도스 아일랜드 사람들이 자주 입에 담는 '승진'이란 거구나. 나쁘지 않은 느낌이야, 마치 진짜로 강해진 것 같아. 그래, 아마도.
這個就是那個,羅德島幹員常說的晉升嗎?感覺不錯,好像自己真的變強了呢,大概?
这样渴求我的力量,真的让我很困扰......如果你真的无所畏惧,那么做好准备,和我一起直面无边无际的黑暗吧。
そんなに求められると、結構困るのよ……。でも、もしその覚悟があるのなら、私と一緒にあの果てしない闇と向き合う準備をしなさい。
Your thirst for my power really troubles me... But if nothing can really stop you, then brace yourself, for the infinite darkness we will stand against together.
그렇게 날 원하면, 꽤 곤란한데…… 그렇지만, 혹시 그 각오가 되어있다면, 나와 함께…… 그 끝없는 어둠과 맞설 준비를 해둬.
這樣渴求我的力量,真的讓我很困擾......如果你真的無所畏懼,那麼做好準備,和我一起直面無邊無際的黑暗吧。
我倒也挺擅长团队作战,只是......
チーム戦はわりと得意だけど、ただ……。
I am quite skilled at teamwork, but...
팀전은 좀 하는 편이긴 해. 단지……
我倒也挺擅長團隊作戰,只是......
你是把大家的性命交到我手上了吗?
みんなの命を私に預けるということかしら?
You're placing everyone's life in my hands?
모두의 목숨을 나한테 맡기겠다는 건가?
你是把大家的性命交到我手上了嗎?
对手是人类的话,终归还是没什么手感。
相手が人間なら、あまり手応えはないかもね。
It's hardly a sport when all the enemies are human.
상대가 인간이라면, 그렇게 베는 맛이 좋진 않을지도 모르겠는데.
對手是人類的話,終歸還是沒什麼手感。
和我面对过的灾厄相比,你们也太弱了。
私が戦ってきた厄災と比べれば、全然大したことないわ。
Compared to the calamities I fought against, you are barely a threat.
나와 싸워온 재난에 비교하면, 정말 별거 없네.
和我面對過的災厄相比,你們也太弱了。
听你的。
あなたに従うわ。
By your command.
당신을 따를게.
聽你的。
我习惯了独行。
単独行動は慣れてるのよ。
I'm used to fighting alone.
단독 행동은 익숙해.
我習慣了獨行。
起舞吧。
深海の舞を見せましょう。
Let's share a dance.
심해의 춤을 보여주도록 하지.
起舞吧。
小心为上。
油断は禁物よ。
Better safe than sorry.
방심은 금물이야.
小心為上。
谁知道潮湿的海草间蛰伏着什么?
水面に漂う海草の奥に、何が潜んでると思う?
Who knows what lurks within the kelp forest?
수면을 떠도는 해초 속엔, 뭐가 숨어있을 거 같아?
誰知道潮濕的海草間蟄伏著什麼?
这把剑的过去可是很恐怖的。
この剣の過去、知れば震え上がるわよ。
This sword has a terrifying past. Care to find out?
이 검의 과거를 알게 되면, 몸서리치게 될 거야.
這把劍的過去可是很恐怖的。
纠缠着我的噩梦啊,唱个歌吧。
この身に纏う悪夢よ、唄え。
Sing me a song, my torturous nightmare.
이 몸에 뒤엉킨 악몽이여, 노래하라.
糾纏著我的噩夢啊,唱個歌吧。
别眨眼,你会错过自己的死状。
またたきせずに自分の死に様を見届けることね。
Don't blink, for you may miss the misery of your death.
눈 깜빡이지 마. 자신이 죽는 모습을 끝까지 지켜봐야지.
別眨眼,你會錯過自己的死狀。
我们活下来了。
なんとか生き延びたわね。
We survived somehow.
어떻게든 살아남았네.
我們活下來了。
敌人怎么说,怎么想,都与我无关。我只知道他们会怎么倒下。
敵がなんと言おうと、どんな考えがあろうと、私には関係ない。どう倒せばいいかという事にしか興味ないわ。
The words and thoughts of our enemies mean nothing to me. All I care about is how to defeat them.
적이 뭐라 하든, 무슨 생각을 하든, 나랑은 상관없어. 어떻게 쓰러뜨리면 좋을지 말고는 관심 없으니까.
敵人怎麼說,怎麼想,都與我無關。我只知道他們會怎麼倒下。
生疏了吗?到手的赏金会变少哟。
腕がなまったのかしら?そんなことじゃ報酬が減るわよ。
Feeling a little rusty? Hope you won't mind having part of your share taken away.
실력이 무뎌진 거야? 이러면 보수가 줄어들잖아.
生疏了嗎?到手的賞金會變少喲。
这种程度的不幸,也只是个开始罢了。
この程度の不幸なんて、まだ始まりに過ぎないのよ。
Such simple misfortunes are only the beginning.
이 정도의 불행 따윈, 아직 시작에 불과해.
這種程度的不幸,也只是個開始罷了。
请给我安排个周围没人的房间。
周りに誰もいない部屋をお願い。
Put me in a room by myself please.
주위에 아무도 없는 방으로 부탁할게.
請給我安排個周圍沒人的房間。
啊......帽子!
あっ、帽子が!
Oops... My hat.
앗, 모자가!
啊......帽子!
离我那么近......我,我可没有能完全保护你的自信!
ちょっと近いわ……ちゃ、ちゃんとあなたを守れる自信がないのに!
Y-You should watch your distance... I really can't guarantee your safety this close…
너무 가까워…… 제, 제대로 당신을 지킬 자신이 없는데……
離我那麼近......我,我可沒有能完全保護你的自信!
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年,是安心享乐的日子吧?我见过赏金猎人们庆祝的方式,畅饮,歌唱,直到第一缕阳光照在他们脸上才睡去......你们准备干什么?先大吃一场,再去点燃会开花的炸药,唔......
年の始まりの日は穏やかな時を楽しむものよね?バウンティハンターたちの祝い方は知ってるわ。お酒を飲んで、歌を歌って、初日の出の光が顔を照らす頃になってやっと眠りにつくの……あなたたちはどう過ごすつもりなの?まずご馳走をお腹いっぱい食べて、それから花を咲かせる爆薬に火を付けに?ふぅん……
New Year's is a day of relief and enjoyment, isn't it? I've seen how the bounty hunters celebrate. They drink, they sing, and they don't sleep until the first light of dawn shines on their faces... What are you all going to do here? Eat a great feast, and then ignite some blossoming explosives? I see...
새해라, 오늘은 마음 편히 즐기는 날이지? 바운티 헌터들이 새해를 축하하는 모습을 본 적이 있어. 마시고 춤추며 노래를 하곤 했지. 그리곤 떠오르는 햇살이 그들의 얼굴을 비출 때쯤에야 잠에 들곤 했어…… 그래서 너희는 뭘 할 생각이지? 맛있게 한 끼 하고, 폭죽을 터뜨릴 거라고? 음……
注意安全,博士。
身の安全には気を配って、ドクター。
Never let down your guard, Doctor.
신변 안전에 주의해줘, 박사.
注意安全,博士。
生日......?我还从来没有想过要送给你一些什么,蛋糕和蜡烛,这是你们表达感情的方式吗?你也很想从我这里得到礼物,是吗?那,这是一首歌,躺在我旁边,我唱给你听吧。
我对罗德岛来说是个隐患。如果有人再因为我而遇害,我,我......患难要一同承担?家人就该这样?......你刚才,说了很自以为是的话哟。不过,我一点都不讨厌,谢谢你,博士。
ロドスにとって私は潜在的リスクよね。もし私のせいでまた誰かに危険が迫ったら、私……一緒に背負ってくれる?家族とはそういうもの?……あなた、今すごくうぬぼれたことを言ったわよ。でも、少しも嫌じゃないわ。ありがとう、ドクター。
I am a lurking danger to Rhodes Island. If anyone more is hurt because of me, I-I... We will bear our trials together? That's how a family should be? ...What you've just said is something very opinionated. But I don't hate it. Thank you, Doctor.
로도스 아일랜드에 있어 나는 위험 요소야. 만약 누군가가 또 한 번 나 때문에 피해를 입는다면, 난, 나는…… 어려움은 나누면 된다고? 가족은 그래도 된다고? ……방금 당신 말투 거만했던 거 알고 있어? 하지만, 싫지 않아. 고마워, 박사.