绮良/语音记录
来自PRTS
< 绮良
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
全都做完了。......请问,我能在这里看漫画吗?
全部できたけど。……あの、ここで漫画読んでていい?
Done with everything. Um... Sorry, do you mind if I read my manga here?
다 했는데…… 아 그, 여기서 만화책 봐도 돼?
全都做完了。......請問,我能在這裡看漫畫嗎?
完全没能和人搞好关系......明明社交软件上只要进行申请就可以成为朋友了,现实真的好难。
人間関係ってやつ、からっきしダメなんだよね……SNSじゃ申請すればすぐフレンドになれるのに、リアルってムズイな。
Doing human relationships is so not working out... And all you've gotta do on SNS is send a request and you're friends. Reality is a nightmare.
인간관계라는 거, 영 젬병이란 말이지…… SNS에선 신청하면 바로 친구 될 수 있는데, 현실은 어렵네.
完全沒能和人搞好關係......明明社交軟體上只要進行申請就可以成為朋友了,現實真的好難。
宴是我的中学同学,是她介绍我来这里的。我们的关系?是不差......但是博士,一定要记住:现充是很恐怖的!
ウタゲは中学の同級生で、あいつがロドスを紹介してくれたんだ。どんな仲?まぁ悪くはないけど……でもドクター、これだけは肝に銘じといて。リア充はめちゃくちゃ怖い生き物ってこと!
Utage was my classmate in middle school, and the one who introduced me here. What are we like? Not bad, I guess... but, Doctor, this is what you wanna remember: riajuu are a terrifying species!
우타게는 중학교 동창인데, 로도스 아일랜드는 걔가 소개해 준 거야. 어떤 사이냐고? 뭐 나쁘진 않은데…… 그래도 박사, 이것만은 명심해 둬. 인싸는 장난 아니게 무서운 생물이라는 걸!
宴是我的中學同學,是她介紹我來這裡的。我們的關係?是不差......但是博士,一定要記住:現充是很恐怖的!
呃,你问为什么明明面对面却要发信息?这个......当然是因为这样比较轻松啊......
えっ、なんで目の前にいるのにメッセージを送るかって?そりゃあ……そっちの方が気が楽だからに決まってるでしょ……
Whuh? Why send messages even though we're face to face? I mean... it's 'cause it's easier that way, right, of course...
어? 왜 눈앞에 있는데 문자 보내냐고? 왜냐니…… 그게 더 편하니까……
呃,你問為什麼明明面對面卻要發訊息?這個......當然是因為這樣比較輕鬆啊......
在我离开东国之前,街上还经常能看见枯我家的宣传车,那个家族的代表人还挺帅的......啊,不过我在这方面没什么了解,通常都是随便投投票而已。
極東にいた頃は、道端でよく枯我家の選挙カーを見かけたよ。あの代表はまあまあカッコよかったっけ……あ、でもそっち方面のことは全然わかんないから、いつも適当に投票してたけどね。
Back in Higashi, I saw Koga election vans on the street a bunch. I guess their representative was pretty cool... uh, but I don't understand much about that whole side of things, so usually I just voted whatever.
극동에 있었을 때는 길거리에서 코가 가문의 선거 유세 차량을 자주 봤어. 거기 대표 생긴 건 나름 괜찮았는데…… 아, 근데 나 그런 쪽으론 전혀 모르니까 매번 대충 투표하긴 했지만.
在我離開東國之前,街上還經常能看見枯我家的宣傳車,那個家族的代表人還挺帥的......啊,不過我在這方面沒什麼瞭解,通常都是隨便投投票而已。
我听家人说,我们是好久好久之前从海里迁徙来到陆地,然后就此安顿下来的。呃,你问我想不想回去海里?嗯......说实话,无所谓,只要不得矿石病,大家在东国过得也挺好的。
家族が言うには、私たちはずーっと昔に海から陸地にやってきて、そのまま定住したんだって。えっ、海に戻りたくならないかって?うーん……正直どうでもいいかな。鉱石病にさえかからなけりゃ、みんな極東で楽しく暮らせるからね。
My family says that we all came out of the sea onto dry land forever ago, and that's how we settled down. Huh? Would I wanna go back into the sea? Mmnn... honestly, I could take it or leave it. As long as none of them get Oripathy, all of them are doing pretty fine in Higashi anyway.
가족들한테 들었는데, 우리는 되~게되게되게 옛날에 바다에서 올라와서 그대로 육지에 정착했대. 뭐? 바다로 돌아가고 싶어지지 않냐고? 음…… 솔직히 아무래도 상관없달까. 광석병에 걸리지만 않는다면 다들 극동에서 즐겁게 살 수 있으니까.
我聽家人說,我們是好久好久之前從海裡遷徙來到陸地,然後就此安頓下來的。呃,你問我想不想回去海裡?嗯......說實話,無所謂,只要不得礦石病,大家在東國過得也挺好的。
最近世道好像有点乱,听说我们和北边光严那的人又发生了摩擦......好在意,不知道这次对面的新游戏还能不能递得过来......
最近世の中ってちょっと物騒だよね。うちの地元と北の光厳の人がまた揉めてるって噂だし……心配だなぁ、向こうの新作ゲームはちゃんと届くかなぁ……
World's been kinda messy lately, huh. I hear us and the Kougon guys up north of us are getting heated again. This could suck... I wonder if the new games from them are gonna make it over...
요즘 세상이 좀 뒤숭숭하다더라. 우리 고향이랑 북쪽 코우곤 사람들 사이에 또 마찰이 생겼다나 뭐라나…… 아 이거 걱정되는데, 그쪽에서 신작 게임 하나 산 거 있는데, 택배 안 오는 거 아니야 이거……
最近世道好像有點亂,聽說我們和北邊光嚴那的人又發生了摩擦......好在意,不知道這次對面的新遊戲還能不能遞得過來......
博士,你......会觉得我的兴趣很怪吗?小的时候,周围的孩子都笑话我,说我阴沉,恶心什么的。哼,随便他们怎么说,我才不在乎......
ドクターってさ……私の趣味が変だって思う?小さい頃、よく周りの子たちにからかわれてさ、暗いとかキモイとか言われてたから。ふんっ、別に何を言われたって、気にすることなんてないっつーの……
Doctor, do you... think my hobbies are weird, or anything? When I was young, all the other kids made fun of me a bunch, like, I was so gloomy, or gross, stuff like that. H-Hmph. Who cares what they said, not like it was anything to care about...
박사, 근데 있잖아…… 내 취미가 이상하다고 생각해? 어렸을 땐 주위 애들이 자주 놀렸거든. 음침하네 기분나쁘네 막 그러더라고. 아이, 딱히 남들이 뭐라고 하든 신경 쓸 필요 없지만……
博士,你......會覺得我的興趣很怪嗎?小的時候,周圍的孩子都笑話我,說我陰沉,噁心什麼的。哼,隨便他們怎麼說,我才不在乎......
博士这个游戏借你,还有这本漫画和这张CD,这可都是我精心挑选的名作,看完之后我们就是灵魂战友,大可把酒言欢了!还有什么喜欢的分类也可以告诉我,啊,要不然干脆去我那里直接挑吧?
ドクター、このゲーム貸してあげる。あとこの漫画とCDも。どれも私が誠心誠意選んだ名作だから、全部履修してくれればうちらはもうソウルメイトだよ。そしたらじっくり語り合えるからさ!他にも好きなジャンルがあれば教えて、あ、なんなら今から私のとこに来て選んだらどう?
Doctoooor, I'll lend you this game, and this manga and CD too! These are all masterpieces I chose from the heart so once you know them all we'll be soulmates, and then we can have so much to talk about! If you have any other genres you like you can tell me—oh—okay, how about you come over to mine and pick something out?
박사~ 이 게임 빌려줄게. 그리고 이 만화책이랑 CD도. 다 내가 심혈을 기울여 고른 명작들이니까 이거 다 보면 우린 바로 소울메이트 되는 거라고. 그럼 진득하게 얘기 나눌 수 있을 테니까! 다른 거, 또 좋아하는 장르 있으면 알려 줘. 아님, 지금 바로 내 방 가서 골라 볼래?
博士這個遊戲借你,還有這本漫畫和這張CD,這可都是我精心挑選的名作,看完之後我們就是靈魂戰友,大可把酒言歡了!還有什麼喜歡的分類也可以告訴我,啊,要不然乾脆去我那裡直接挑吧?
等等,现在先别和我说话,还差一点......再吃一招对面就完蛋了!——啊!好耶稀有素材掉落了!
いやちょっと黙ってて、もう少しで……あと一撃でいけるっ!――ナイス!レアドロップいただき!
Oh jeez, gimme a sec here, just a little bit more... just need to land one more hit! —Nice! Rare drop, please and thank you!
아 잠만잠만잠만 말 걸지 말아봐, 한 대만…… 한 대만 한 대만 더 치면 돼! ……나이스! 레어템 떴다!
等等,現在先別和我說話,還差一點......再吃一招對面就完蛋了!——啊!好耶稀有素材掉落了!
......您好,我是绮良。......那个,如果没什么事了的话,我可以走了吗?
……キララです、よろしくおねがいします。……えーっと、特に要件がないなら、もう行っていい?
...I'm Kirara. Nice to meet you... Uh, um... So that's all then? Can I leave?
……키라라입니다, 잘 부탁드립니다…… 아, 어…… 별 용건 없으면 이제 가도 되지?
......您好,我是綺良。......那個,如果沒什麼事了的話,我可以走了嗎?
好帅......啊不过这个大招名稍微有点羞耻啊。
イケてるじゃん……あーでもこの必殺技の名前、ちょっとイタイなこれ。
Crap, this goes... uhhhh, but this is kind of a... humiliating name to give a special move, isn't it.
오 쩐다…… 아…… 근데 이 필살기 이름은 좀 오그라드네 이거.
好帥......啊不過這個大招名稍微有點羞恥啊。
晋升是升职吗?......唉,中间管理层好累人啊。
昇進ってクラスアップみたいなもん?……うわ、中間管理職なんて疲れるだけなんだけど。
A promotion? As in a whole job upgrade...? Ugh, middle management is gonna wear us all out in the end.
승진은 클래스 전직 같은 거야? 으아…… 중간 관리직 같은 건 피곤하기만 한데.
晉升是升職嗎?......唉,中間管理層好累人啊。
这段时间承蒙照顾,想和大家说声谢谢......这种事情不愧是不能发短信了事,所以......那个,没、没什么其他的,就只是想说这个而已!
ここまでお世話になったこと、改めてみんなにお礼がしたくてさ……いや、こういうことはさすがにメールで済ませるわけにはいかないでしょ。だから……その、いや、べ、別に深い意味はないよ。ただそれを伝えたかっただけ!
I wanted to thank everyone for sticking by me all this way, and... uh, I guess this isn't something you should really do by text, so... um, tha-I mean, it-it's not anything other than that, even! I just wanted to say that!
여태까지 신세 진 거, 제대로 모두한테 감사 인사하고 싶은데…… 아니, 이런 얘기까지 문자로 하는 건 좀 그렇잖아. 그러니까, 그…… 따, 딱히 다른 뜻은 없어. 그냥 그렇다고!
這段時間承蒙照顧,想和大家說聲謝謝......這種事情不能發簡訊了事,所以......那個,沒、沒什麼其他的,就只是想說這個而已!
辅助的话,我大概能帮上点忙......吧。
サポートなら、たぶん多少は役に立てる……かな。
If you want a supporter, I guess I can help out... I think.
서포트라면 아마 조금은 도움이 될 수…… 있으려나.
輔助的話,我大概能幫上點忙......吧。
......欸,我?当队长?我吗?真的假的?
……は、私?隊長?私がやるの?本気で言ってる?
...Huh? Me? Captain? Me? Are you being serious?
……뭐, 나? 팀장? 내가? 아, 진심 에반데 이거.
......欸,我?當隊長?我嗎?真的假的?
那么,任务开始。
では、クエスト開始。
Alright. Begin quest.
그럼, 퀘스트 시작.
那麼,任務開始。
啊,快看,草丛里钻出了敌人。
あ、ほらあそこ、草むらから敵が飛び出してきた。
Ah. Yeah, look over there. Enemy came right out of the tall grass.
아, 봐봐 저기, 풀숲에서 적이 튀어나왔어.
啊,快看,草叢裡鑽出了敵人。
欸,要开始了?
えっ、もうスタート?
Huh? Started already?
어? 벌써 스타트야?
欸,要開始了?
呼......哈......
すぅ……はぁ……
Hfff... phew...
스읍…… 하아……
呼......哈......
糟了,我好像有点紧张。
やば、ちょっと緊張してるかも。
Oh, crap. I think I'm getting a little nervous.
아, 큰일 났네. 좀 긴장되는 거 같은데.
糟了,我好像有點緊張。
这种场景,我真的只在漫画里见过。
こういうシーン、マジで漫画でしか見たことないんだけど。
I've... seriously never seen scenes like this beyond manga before.
이런 장면은 진짜 만화에서밖에 못 봤는데.
這種場景,我真的只在漫畫裡見過。
小菜一碟。
余裕余裕。
Cakewalk, coming through.
이 정도는 식은 죽 먹기지.
小菜一碟。
这样就行了吧?明白了。
これでいいでしょ?オッケー。
This is good, right? Okay, I got it.
이러면 되지? 오케이.
這樣就行了吧?明白了。
给我五分钟。
五分ちょうだい。
Give me five seconds.
5분만 줘.
給我五分鐘。
欸?我刚刚是不是还挺帅气的?
あれ、さっきの技、なんかカッコよくない?
Huh? Hey, that move was kind of... kind of pretty cool just now, right?
오, 아까 기술, 솔직히 좀 멋있었다. 인정.
欸?我剛剛是不是還挺帥氣的?
好、好厉害!骗人的吧,无伤竟然能做到这种程度吗?!
うわ、やっば!嘘でしょ、ノーダメでここまでできるの!?
Hoooooh, holy crap! You're kidding! You can take no-damage runs this far?!
우와…… 미쳤다! 주작이지? 노 대미지로 이렇게까지 된다고?!
好、好厲害!騙人的吧,無傷竟然能做到這種程度嗎?!
任务完成。呼......结束了。
クエスト達成。ふぅ……終わったー。
Quest complete. Phew... done.
퀘스트 달성. 휴…… 끝났다.
任務完成。呼......結束了。
啊,糟糕,失误了。没办法,现实没法读档重来啊......
あーミスった、最悪。リアルはロードしてリトライできないし、しょうがないか……
Aaarrnngh, missed, darn. No savescumming in real life. Whatever...
으아…… 실수했다, 돌겠네. 현실은 로드해서 리트할 수도 없으니, 어쩔 수 없나……
啊,糟糕,失誤了。沒辦法,現實沒法讀檔重來啊......
不行了,重开一局吧。
ダメだなこりゃ、リタイアしよ。
Yeah, this is done for. Let's quit out.
망했다 이거, GG치자.
不行了,重開一局吧。
如果可能,真想一直待在房间里......
できればずっと部屋にいたいなぁ……
I mean, if it's an option, I'd like to just stay in my room forever...
될 수 있으면 계속 방에 있고 싶은데……
如果可能,真想一直待在房間裡......
哇!啊......糟糕手滑了,这局没戏了。
わっ!あー……やっちまったー、こりゃもう無理ゲーだわ。
Whah! Aaaahh, mispress... this one's seriously not happening.
으아! 아…… 망했다…… 이번 판은 뭐 답이 없네.
哇!啊......糟糕手滑了,這局沒戲了。
啊,是博士啊。怎么,要我帮你代打动作游戏吗?
あ、ドクターか。なに、アクションゲーでも代わりにやってほしいの?
Oh, hey, Doctor. What, hey, you want me to step in to clear an action game or something?
아, 박사구나. 왜? 액션 게임 대신 깨줘?
啊,是博士啊。怎麼了,要我幫你代打動作遊戲嗎?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
今天如果没有什么事的话,请务必不要叫我......没什么,被逼着和每个陌生的客人说新年祝福的那种恐惧,你是不会明白的。总之,今天我要一直待在屋子里玩游戏,博士也可以一起来哦。
今天如果没有什么事的话,请务必不要叫我......没什么,被逼着和每个陌生的客人说新年祝福的那种恐惧,你是不会明白的。总之,今天我要一直待在屋子里玩游戏,博士也可以一起来哦。
今天如果没有什么事的话,请务必不要叫我......没什么,被逼着和每个陌生的客人说新年祝福的那种恐惧,你是不会明白的。总之,今天我要一直待在屋子里玩游戏,博士也可以一起来哦。
今天如果没有什么事的话,请务必不要叫我......没什么,被逼着和每个陌生的客人说新年祝福的那种恐惧,你是不会明白的。总之,今天我要一直待在屋子里玩游戏,博士也可以一起来哦。
哦,今天的登录奖励真不错。
おっ、今日のログボうまいな。
Oh, good stuff on the login bonuses today.
오옷, 오늘 로그인 보너스 달달하네.
哦,今天的登入獎勵真不錯。
作为感染者,还能有安稳的生活,在工作之余也可以看漫画打游戏......曾经觉得只存在于幻想里的生活居然真的可以实现。或许我也可以实现更多幻想吧......
作为感染者,还能有安稳的生活,在工作之余也可以看漫画打游戏......曾经觉得只存在于幻想里的生活居然真的可以实现。或许我也可以实现更多幻想吧......
作为感染者,还能有安稳的生活,在工作之余也可以看漫画打游戏......曾经觉得只存在于幻想里的生活居然真的可以实现。或许我也可以实现更多幻想吧......
作为感染者,还能有安稳的生活,在工作之余也可以看漫画打游戏......曾经觉得只存在于幻想里的生活居然真的可以实现。或许我也可以实现更多幻想吧......