缠丸/语音记录
来自PRTS
< 缠丸
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
博士是不是饿了?我做的饭团可好吃了,拿一两个去吧!
ドクター、腹減ってんじゃないか?我輩が作った握り飯を食ってみろ、うまいぜ!
Doctor, you gotta be hungry! Try some of my onigiri. They're great!
박사, 배고프지 않아? 내가 만든 주먹밥을 먹어봐라, 맛있다고!
博士是不是餓了?我做的飯團可好吃了,拿一兩個去吧!
我喜欢这样几件事:比试武技,还有啊,踢足球!对啦还有插花。把我当作仅仅是痴迷战斗的古典武者——有这种想法的人,真是太天真了!
我輩は意外と多趣味なんだ!武道だけじゃなく、サッカーに華道だってやるんだぜ!ただの戦狂いの猪武者だと思ってもらっちゃ困る!
I've actually got a lotta hobbies. They go way beyond martial arts. I'm also really into soccer, and flower arrangement. Wouldn't want you thinking I'm just some kinda bloodthirsty monster!
난 의외로 취미가 많다고! 무예뿐만 아니라, 축구에 꽃꽂이도 하고 있지! 단순히 싸움만 좋아하는 무식한 무사라고 생각하지 말라~ 이 말이야!
我喜歡這樣幾件事:比試武技,還有啊,踢足球!對啦還有插花。把我當作僅僅是癡迷戰鬥的古典武者——有這種想法的人,真是太天真了!
我的种族以其他种族为食?这谣言,你是从谁那听来的?嘁,那种只敢躲在角落里中伤别人的懦夫,要是被我抓到,可得好好教训教训他!
我輩の一族が他の種族を喰らって生きてきただって?そんな根も葉もない噂、どこで聞いてきたんだ?チッ……いるんだよな、陰口だけは一人前な腰抜け野郎共が。見つけたらしっかり可愛がってやらないとな!
My race eats other races? That's some old crap! Who told you that? Pff, what kinda coward goes around talking that crap behind my back? I'll give 'em a peace of my mind when I find 'em.
우리 일족이 다른 종족을 먹으면서 살고 있다고? 그런 터무니 없는 소문은 대체 어디서 들은 거야? 쯧…… 꼭~ 어딜가든 남들 뒷담화나 할 줄 아는 겁쟁이 녀석들이 있단 말이지. 하여튼 걸리기만 해봐, 제대로 귀여워해줄 테니까!
我的種族以其他種族為食?這謠言,你是從誰那聽來的?嘁,那種只敢躲在角落裡中傷別人的懦夫,要是被我抓到,可得好好教訓教訓他!
我的身体天生就有自愈的能力。就算是因为战斗受了伤,也很快就能愈合。
我輩の身体はな、傷ついてもすぐ治っちまうんだ。戦場で怪我しても、気づいた時には傷が塞がってるから助かるぜ。
My body? Heals right up whenever I get hurt. Even in the middle of a fight, the wounds close right back up. Handy, huh.
난 말이지, 다쳐도 금방 낫는다고. 그래서 전장에서 다쳐도, 눈치챌 즈음엔 상처가 아물어있으니 편하지.
我的身體天生就有自癒的能力。就算是因為戰鬥受了傷,也很快就能癒合。
博士,罗德岛要举办足球赛了!走吧,你可一定要和我一起报名!放心放心,只要我缠丸在场,对手就只有认输的份!博士你只要考虑获奖时摆什么POSE就行啦!
おいドクター、ロドスでもサッカー大会をやるんだってな!我輩と一緒に参加しようぜ!心配しなくても、我輩がいれば相手は降参するに違いない!ドクターは優勝したときの決めポーズでも考えといてくれればいいぜ!
Hey, Doctor, Rhodes Island's got a soccer tournament! Let's sign up together. When you got me on your team, it's in the bag, don't worry. Doctor, you better start thinking up a cool victory pose!
어이 박사, 로도스 아일랜드도 축구 대회를 연다고 해서 말이야! 내가 함께 참가해 주도록 하지! 걱정 안 해도 돼. 내가 있으면 상대는 분명 항복할 거야! 박사는 우승했을 때 할 축하 포즈나 생각해두라고!
博士,羅德島要舉辦足球賽了!走吧,你一定要和我一起報名喔!放心放心,只要我纏丸在場,對手就只有認輸的份!博士你只要考慮獲獎時擺什麼POSE就行啦!
战斗中的我看起来像另一个人?以冷酷的姿态击败所有敌人,眼神中不带丝毫感情?哦豁~那不是非常帅气的吗?真想好好见识一下啊,战斗时的我!
戦場での我輩はまるで別人みたいだって?いつも感情を見せずにただただ冷酷に敵を一掃する?なんだよ、めちゃめちゃかっけーじゃねぇか我輩!自分でも見てみたいぜ!
You don't even recognize me on the battlefield? I just start cutting through enemies one by one with a blank expression on my face? Wow! Sounds hella badass! Wish I could watch myself out there.
전장에서의 나는 마치 딴 사람 같다고? 언제나 감정을 보이지 않고 그저 냉혹하게 적을 일격에 쓸어버린다고? 뭐야, 엄청 멋있잖아 나! 나도 한번 보고 싶은데?!
戰鬥中的我看起來像另一個人?以冷酷的姿態擊敗所有敵人,眼神中不帶絲毫感情?哦豁~那不是非常帥氣的嗎?真想好好見識一下啊,戰鬥時的我!
缠丸我啊,总是一不小心就弄坏周围的东西,所以我就向花道老师学了插花,试着控制自己的力量。而且,有那么多漂亮的花围着自己,本来就挺让人开心的!
我輩はな、いっつも周りのものをぶっ壊しちまうから、華道の先生に生け花を習って、力をコントロールする術を学んでるんだ。それに、綺麗な花たちに囲まれてると、めちゃくちゃ気持ちいいんだぜ!
I got this problem where I kinda end up breaking stuff, so I'm working with my flower arrangement teacher to control my strength. Being around all those pretty flowers makes me real happy too.
나는 말이야, 늘 주변에 있는 걸 부숴버리니까, 꽃꽂이 선생님한테 꽃꽂이를 배워서, 힘을 조절하는 기술을 배우고 있어. 게다가, 예쁜 꽃에 둘러싸여 있으면 엄청 기분 좋거든!
纏丸我啊,總是一不小心就弄壞周圍的東西,所以我就向花道老師學了插花,試著控制自己的力量。而且,有那麼多漂亮的花圍著自己,本來就挺讓人開心的!
说到战斗策略......是的,我完全不擅长呢,所以才总是会陷入危险的战斗吧!不过,博士你的命令每次都能让我及时清醒,有你站在我背后,真好。
戦略……?ああ、我輩はそういうのは苦手だ。そのせいでよく敵の罠にはまっちまうんだよなー。でも後ろに付いてるドクターが、いつもすんでのところで我輩を引き止めてくれる。ホント頼りになるぜ。
Strategy? Ehh, not really my specialty. That's why I keep hopping right into the enemy's plans. But with you, Doctor, you always stop me before I screw up too bad. Been a big help!
전략……? 아아~ 난 그런 거 잘 몰라. 그래서 자주 적의 함정에 빠지곤 한단 말이지…… 그래도 뒤에 붙어있는 박사가 늘 아슬아슬할 때 날 말려주잖아. 정말 믿음직스럽다니까?
說到戰鬥策略......是的,我完全不擅長呢,所以才總是會陷入危險的戰鬥吧!不過,博士你的命令每次都能讓我及時清醒,有你站在我背後,真好。
其实,我是个太容易轻信他人的笨蛋,好几次都被骗的很惨,甚至差点就死掉了。但缠丸我啊,是绝对信任博士的,因为博士你绝对不会背叛我。
我輩はすぐに騙される阿呆だから、それが原因で死にかけたことだってあるんだぜ。だがこのマトイマル、ドクターのことだけはこれからも信じ続けることを誓うぜ。ドクターだけは絶対に我輩を裏切らないからな!
I've always been pretty gullible. It's almost gotten me killed. But now I, Matoimaru, swear loyalty to you, Doctor! I know you'll never betray me, Doctor!
나는 금방 속아 넘어가는 바보라서, 그것 때문에 죽을 뻔한 적도 있어. 하지만 이 마토이마루, 박사만큼은 앞으로도 계속 믿으리라 맹세할게. 박사만큼은 절대 날 배신하지 않을 테니까 말이야!
其實,我是個太容易輕信他人的笨蛋,好幾次都被騙的很慘,甚至差點就死掉了。但纏丸我啊,是絕對信任博士的,因為博士你絕對不會背叛我。
......博士,别睡啊?不行不行,没人和我说话我会无聊死的!
……おい寝るなよドクター!ダメだダメだ!我輩の話に付き合えよ!退屈すぎて死にそうなんだ!
Grrr... Hey, no falling asleep, Doctor! You gotta listen to my stories or I'm gonna die of boredom!
야…… 자지 마 박사! 안 돼 안 돼! 내 얘길 들어줘야지! 따분해서 죽을 지경이라고!
......博士,別睡啊?不行不行,沒人和我說話我會無聊死的!
缠丸,现在正式加入罗德岛!我来负责战斗,指挥就交给博士你了!
マトイマル、ロドスに参上だ!戦いは全て我輩に任せて、ドクターは指揮を頼むぜ!
Matoimaru has officially joined Rhodes Island! You let me do the fighting and I'll take the orders, Doctor!
마토이마루, 로도스 아일랜드에 도착했다! 싸움이라면 전부 내게 맡기고, 박사는 지휘를 맡아줘!
纏丸,現在正式加入羅德島!我來負責戰鬥,指揮就交給博士你了!
这样就又可以学到很多战斗技巧了吧。
これでもっと暴れられるぜ!
Hey now I can beat 'em even harder.
좋아, 이걸로 더 많은 전투 스킬을 배울 수 있겠어!
這樣就又可以學到很多戰鬥技巧了吧。
博士,善用我的力量,就是尊重我。
ドクター、我輩の力を上手く使ってくれると最高にうれしいぞ。
Doctor, you put my strength to good work and I'll be a happy lady!
박사, 내 힘을 잘 써준다면, 분명 엄청 기쁠 거야.
博士,善用我的力量,就是尊重我。
博士,请退后。如果全力挥舞的话,我的武器可能会伤到你。但缠丸我,想要为你取得胜利。
ドクター、ちょっと下がっててくれ。この薙刀を全力で振るったら、怪我をさせちまうかもしれない。このマトイマル、これからもドクターのために勝利をもぎ取ってみせるぜ。
Doctor, stand back a bit. I don't wanna hurt you swinging my naginata around. I, Matoimaru, will bring victory in the name of the Doctor!
박사, 잠깐 물러나 있어줘. 이 나기나타를 전력으로 휘두르면 다칠지도 몰라. 이 마토이마루, 앞으로도 박사를 위해 승리를 가져다주지!
博士,請退後。如果全力揮舞的話,我的武器可能會傷到你。但纏丸我,想要為你取得勝利。
哈~各位看起来都挺强的,不如我们先来热身一下?
はっはーみんな強そうだな!まずはウォーミングアップでもしようぜ!
Hah hah! You all look pretty strong. Let's do some warm-ups!
하하~ 모두 세 보이는데?! 일단은 워밍업이라도 해보자고!
哈~各位看起來都挺強的,不如我們先來熱身一下?
呃,要让我当队长?那不就意味着我没法放手一搏了嘛?
むっ、隊長をやれだって?それじゃ思いっきり暴れられないんじゃないか?
Ugh, you want me to play captain? That means I get to beat 'em as hard as I want, right?
윽, 팀장을 하라고? 그럼, 마음껏 날뛸 수 없지 않아?
呃,要讓我當隊長?那不就意味著我沒法放手一搏了嘛?
各位都准备好大干一场了吧?那还等什么呢!
おまえら、暴れる準備はできてるな?さっさと片付けようぜ!
You guys ready to rumble? We'll wipe the floor with 'em.
너희들, 날뛸 준비는 다 됐지? 빨리 쓸어버리자고!
各位都準備好大幹一場了吧?那還等什麼呢!
久等了,我的敌人们啊。
待たせたな、敵さんよ!
Sorry to keep you waiting, bad guys!
기다리게 했구나, 적들아!
久等了,我的敵人們啊。
我在这里呢。
我輩はここだ。
I'm over here.
나는 여기다.
我在這裡呢。
还要等多久哦?
いつまで待てばいいんだ?
How much longer now?
언제까지 기다려야 돼?
還要等多久哦?
有战场的气息。
戦場の匂いがするぜ。
Love that battlefield smell.
전장의 냄새가 나는구만.
有戰場的氣息。
让他们颤抖吧。
奴らを震え上がらせてやろうぜ。
Make 'em shake in their boots!
놈들을 벌벌 떨게 만들어주자고.
讓他們顫抖吧。
敢站到我面前,有胆量!
このマトイマルを相手にしようとはいい度胸だな!
You're standing up to Matoimaru. Ballsy.
이 마토이마루를 상대하려 하다니, 배짱 한 번 좋구나!
敢站到我面前,有膽量!
做好觉悟了吗?
覚悟はできたか?
You ready yet?
각오는 되었나?
做好覺悟了嗎?
就把你连武器一起切碎!
武器ごとぶった斬ってやる!
I'll cut you to ribbons!
무기째로 베어주마!
就把你連武器一起切碎!
倒下吧!
ぶっ倒す!
Down you go!
쓰러뜨려주마!
倒下吧!
火海深渊,刀山剑林,太令人满足了!我中意的战场就是这个样子!
火の海に針の山、こりゃ最高だ!これこそ我輩が求める理想の戦場だぜ。
A sea of fire and a mountain of blades... That was awesome! It's the battlefield I've always dreamed of!
불의 바다에 칼날이 가득 쌓인 산, 이거 끝내주는구만! 이거야말로 내가 원하는 이상적인 전장이야!
火海深淵,刀山劍林,太令人滿足了!我中意的戰場就是這個樣子!
博士,我全都解决了!唔......四周一片狼藉,难道都是我搞的?
ドクター、全員片付けたぜ!あぁん!?何だこりゃ……周りがめちゃくちゃじゃねぇか!もしかして我輩が暴れたからか?
Doctor, I got 'em all! Hey, what happened here? Everything's busted. Did I do that?
박사, 다~ 쓸어버렸어! 으어? 뭐야 이건…… 주위가 엉망이잖아! 혹시 내가 날뛰어서 그런 건가?
博士,我全都解決了!唔......四周一片狼藉,難道都是我搞的?
我去追逃兵咯?不然这场战斗,根本不能算是结束了啊。
逃げた奴を追うぞ!じゃないとこの戦は終わらないだろ?
I'll get 'em before they escape! Can't call the battle over until I do!
도망친 적을 쫓아가자! 안 그러면, 이 싸움은 안 끝날 거 아냐?
我去追逃兵囉?不然這場戰鬥,根本不能算是結束了啊。
撤退!我来垫后,小心,别受伤!
撤退だ!我輩が援護するから、怪我しないように気をつけな!
Retreat! I'll cover your escape. Make sure you don't get hit!
퇴각한다! 내가 엄호할 테니까, 다치지 않게 조심해!
撤退!我來墊後,小心,別受傷!
唔呃,撞、撞到角了!
あたっ、つ、角がぶつかった!
Agh! Ow! My horn...!
아얏! 뿌, 뿔이 부딪쳤네……
唔呃,撞、撞到角了!
哈?
はっ?
Huh?
응?
哈?
有什么高兴的事?一定要和缠丸我分享哦!
なんかいいことでもあったのか?我輩にも教えてくれよ~!
You look happy about something. You gotta tell me too!
뭐 좋은 일이라도 있었어? 나한테도 알려줘~!
有什麼高興的事?一定要和纏丸我分享哦!
明日方舟。
アークナイツ!
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年的话,你们的庆祝方式是什么样的?随便怎样都可以?好,那我要找角峰他们办场足球对抗赛!你可一定要来看啊!
新年的话,你们的庆祝方式是什么样的?随便怎样都可以?好,那我要找角峰他们办场足球对抗赛!你可一定要来看啊!
新年的话,你们的庆祝方式是什么样的?随便怎样都可以?好,那我要找角峰他们办场足球对抗赛!你可一定要来看啊!
新年的话,你们的庆祝方式是什么样的?随便怎样都可以?好,那我要找角峰他们办场足球对抗赛!你可一定要来看啊!
嗯嗯,我在听呢。
ふむふむ、聴いてるぜ!
Uh huh, I'm listening.
흠흠, 듣고 있다고!
嗯嗯,我在聽呢。
这把刀啊,如果拿在我自己手里,就总是会惹出事。还好,博士你很可信,只要听你的,我无论怎么挥刀都不会有错!
这把刀啊,如果拿在我自己手里,就总是会惹出事。还好,博士你很可信,只要听你的,我无论怎么挥刀都不会有错!
这把刀啊,如果拿在我自己手里,就总是会惹出事。还好,博士你很可信,只要听你的,我无论怎么挥刀都不会有错!
这把刀啊,如果拿在我自己手里,就总是会惹出事。还好,博士你很可信,只要听你的,我无论怎么挥刀都不会有错!