缪尔赛思/语音记录
来自PRTS
< 缪尔赛思
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
你是说,把工作时间和行程的决定权交给我吗,那就意味着,我在备忘录上写什么,你就得做什么了哦,博士。哎呀,现在反悔已经来不及了,呼呼~
あら、仕事のタイムシフトも、外出のスケジューリングも任せてくれるのね?つまり、あなたはあたしがメモに書いた通りに行動するのよ、ドクター。ほ~ら、いまさら後悔しても遅いんだからね、フフッ。
So you're saying I have the right to decide your schedule and itinerary? Which means, whatever I write in this memo book, Doctor, you've gotta do. Wowie! Too late for regrets now, heehee.
어라, 근무 시간 조정도, 외출 스케줄도 다 나한테 맡긴다고? 그렇다는 건, 이 노트에 적은 대로 행동한다는 거네? 박~사~ 이제 와서 후회해 봤자 늦었다고, 후훗.
落向大地的雨,加湿器的雾,你需要我的时候,我总是听得到的。
大地に滴る雨にも、加湿器の霧にも。あなたがあたしを求める声は、いつもちゃんと聞こえるわ。
In a landward raindrop, in a humidifier's mist, whenever you need me, I'll hear your call.
대지로 떨어지는 빗방울, 가습기에서 나오는 안개. 날 필요로 하는 당신의 목소리는 언제든 듣고 있어.
生态学就是填上土放些动植物进去,详细研究物种个体、种群集体间循环作用关系,通过研究创新改进或创造生态圈的新......你好像很了解的样子,表情一点都不可爱。算啦,我们换个话题。
生態学では、特定の生息環境を用意して、その環境下に置いた動植物の各個体及び群集間の相互作用を詳細に研究するのよ。研究を通して、生態系の改善を行ったり、新たな可能性を創造……あら、あなたはとってもよく理解しているみたいね。涼しい顔しちゃって可愛くないわ。もういいわ、話題を変えましょ。
Ecology's about filling some dirt, putting some plants and animals on it, then making a profound study about the cyclic relationships between individuals, species, and biocommunities. With the help of innovative research, we can improve the ecosphere or even forge a brand-new... Well, someone clearly knows it all, because that's an unadorable look you're giving me. Alrighty, let's change topics.
생태학에서는, 특정한 서식 환경을 조성하고, 그 안에서 동식물의 개체, 개체군, 군집 간의 상호작용을 연구하곤 해. 이를 통해서 생태계를 개선하거나 새로운 가능성을 상정하는…… 어라, 이미 알고 있던 내용인가 보네…… 재미없다는 표정이나 하고, 이럴 땐 정말 귀엽지가 않다니까. 뭐 됐어, 다른 이야기나 하자.
走过大地的痕迹,被人称颂的名字,到最后,一点也没有留下呢......“缪尔”,我们亲族对祂的全部回忆,就只剩下这一个音节,留在了名字里。
大地を歩いた足跡も、人々に称えられた名前も、最後にはちっとも残らなかったわ……「ミュル」――あたしの一族に残っている巨獣の記憶は、名前の中にあったこの短い響きだけ。
All trace of Her walking our land, all the names She was praised by… Everything is gone, evaporated like morning dew... Across our clan's recollections of Her, 'Muel' is the only thing that remains. A syllable now carried on in my name.
대지를 거닐었던 흔적, 사람들에게 칭송받았던 이름도, 결국에는 하나도 남지 않았어…… '뮬', 우리 일족에게 남아 있는 그분에 대한 기억은, 이름 속 이 짧은 음절 하나뿐이야.
下次买衣服我要你陪我一起去,主要是我不太懂潮流风格之类的,想听听你的观点。你也不了解?那我们正好能互相交换下意见,还能看到你穿其他衣服的样子。
次に洋服を買う時は付き合ってくれる?ファッションにはあまり詳しくないから、意見が欲しいのよ。あなたもよく分からないの?それならお互いに相談できるからちょうどいいわ。あなたが他の格好をしているところも見れるしね。
I want you to come with me next time I go clothes shopping. The thing is, I don't really understand fashion stuff so much, and I wanna hear your ideas. What, you don't either? Sure! If you've got opinions, and I've got opinions, then we can do swapsies. Plus, I get to see you wearing something else for once.
다음에 나랑 같이 옷 사러 가지 않을래? 패션 같은 건 잘 모르니까, 조언을 좀 받고 싶거든. 당신도 잘 모른다고? 그럼 서로 논의해 보면 되겠네. 당신이 다른 옷을 입은 모습도 기대되는걸.
祂离开了,遣走自己所有的精灵,被时间带着,去了很远的地方。我觉得,说不定呢,祂只是厌烦了当巨兽,和罗德岛上那些家伙一样,过起了人类生活。你怎么看,博士?
あの方は旅立ったわ。お供のエルフを全部どこかにやって、時の流れに連れられて遠いところに行ってしまったの。でもね、もしかしたらあの方はただ巨獣をやるのが嫌になっちゃって、ロドスにいるあの人たちみたいに、人間として生活をし始めたんじゃないかなって思うのよ。あなたはどう思う、ドクター?
She's gone. She dispersed all Her Elves... then time carried Her far away, to a place farther still. But you know, just a hunch, I think She simply got sick of being a Feranmut. And just like some special Rhodesies we've got, now She's probably living up the human life, maybe? You think that sounds right, Doctor?
그분은 떠났어. 모든 엘프들은 전부 어디론가 보내고, 자신은 시간의 흐름에 이끌려 먼 곳으로 떠나버렸다고 해. 어쩌면 그분도 베헤모스라는 역할에 지쳐서, 로도스 아일랜드에 있는 그 사람들처럼 인간의 삶을 선택한 게 아닐까…… 싶어. 박사는 어떻게 생각해?
嘴唇是不是有些干?......好像还有些脱皮了,平常一定要多喝水啊。唉,我的润唇膏给你吧,之后买一支还给我就行。我只用这个牌子的,薄荷味,可别买错了,好吗?
唇が乾いているんじゃないかしら?……皮が剥けちゃってるわよ、普段からお水をたくさん飲まなきゃだめだからね。ん~、あたしのリップクリームをあげる。後で買って返してくれればいいから。そうそう、あたしはこのブランドのしか使わないの。ミントのやつよ、間違えないでね。
Are your lips kind of dry there...? Yeah, they look a little chapped. You need more water on the regular. Alright, you can have my chapstick, and then we're even again once you buy me a new stick. This is the only brand I use, and it's gotta be peppermint flavor. Don't get the wrong one. Okay?
입술이 좀 말라 있는 것 같은데? ……각질도 일고, 입술이 다 텄잖아, 그러니까 평소에 물을 많이 마셔줘야 한다니까, 참. 음~ 내 립밤 줄게, 나중에 새로 하나 사서 돌려줘. 맞아, 난 이 브랜드 제품밖에 안 써. 민트향이니까, 틀리면 안 된다?
水晶里的信息只能用“沟通”来获取呢。嗯,就是你想的,握着你手时的那种。对了,借你的手用一下!怎么样,感觉到祂的思绪了吗?!没有吗,一点都没有?这样啊,好吧......
水晶の中の情報は『交感』に頼ることでしか得られないわ。そうそう、あなたの想像している通り、あたしと手を握っている時みたいな感じよ。そうだ、手を貸して!どう、あの方の気持ちが伝わったかしら?全然?本当にちっとも感じないの?あら、そうなのね……
To get the information in this crystal, you have to 'communicate' with it. Yep, that's right, just like the kind we make when I hold your hand. Oh, actually, lemme borrow your hand a sec! How's that, can you sense Her feelings? No? Not one teeny tiny bit? Oh... Okay...
수정에 담긴 정보는 '교감'을 통해서만 얻을 수 있어. 그래그래, 지금 당신이 생각하는 그거, 나와 손을 맞잡았을 때 느껴지는 그런 거 말이야. 자, 그럼 손 한번 내밀어 볼래? 어때, 그분의 감정이 느껴져?! 안 느껴진다고? 전혀? 아, 그렇구나, 알겠어……
现在想来,莱茵的建立就像是昨天发生的事,那时我们争吵的内容和现在也完全不同。哼哼,真令人怀念。你还记得罗德岛刚刚成立的时候吗,博士?记不得?没事的,时间一长,你总会想起来的。
今思い返すと、ライン生命を立ち上げたのがまるで昨日のことのように感じるわ。当時あたしたちが喧嘩してた内容だって、今とは全く違うもの。フフ、ほんと懐かしいわね~。ドクターは、ロドスができたばかりの時のこと覚えてる?忘れちゃったの?大丈夫よ、先は長いんだから、いつかは思い出すわ。
Looking back on it, it's like Rhine was just founded yesterday. The stuff we fought over at that time is a total one-eighty compared to now. Heheh, good memories… Doctor, Do you still remember when Rhodes Island was new on its feet? No? That's fine, you'll remember with enough time.
라인 랩을 설립하던 때가 마치 어제 일처럼 아직도 생생하게 떠올라. 그때 우리가 다퉜던 이유도 지금과는 전혀 달랐었는데. 후훗, 정말 그립네~ 로도스 아일랜드가 설립되었을 때는 어땠어, 박사? 기억나지 않는다고? 괜찮아 시간이 지나면 언젠간 떠올릴 수 있을 거야.
呼啊,没有比这更洁净的水了~你要是渴了,也可以喝一点。我知道,你可能会觉得这是祂的血泊或是泪水之类的,别想那么多,你喝下这里的甘泉,祂可是最高兴的那个人......嗯,巨兽。
ふぅ~、これ以上に綺麗な水はないわね。あなたも喉が渇いているなら、飲んでみるといいわ。あの方の涙とか血だまりの類じゃないかって思ってるかもしれないけど、深く考えなくていいから。あなたがここの泉を飲んでくれたら、一番喜ぶ人はあの方なのよ……いえ、一番喜ぶ巨獣と言うべきかしら。
Pfahhh! Water doesn't get cleaner than this! You can take a sip too, if you're thirsty. I know, you're probably scared it's Her blood or Her tears or whatever, but don't overthink it. If you drink from this spring, it'd make Her the happiest person of us all... well, not person, Feranmut.
휴우~ 이보다 더 깨끗한 물은 없겠지. 박사도 목마르면 한번 마셔봐. 음, 어쩌면 당신은 이걸 그분의 눈물이나 피 웅덩이로 생각할 수도 있겠지만, 그렇게 깊게 생각하지 않아도 돼. 당신이 이 샘물을 마신다면 그분은 가장 기뻐할 사람…… 아니, 베헤모스야.
露水滴在叶片上,可就只能被太阳烤干了。我们是多么想融进叶脉,回归大地啊......唔,我是说露水,是露水想要——啊,嗯......唉......
葉の上に降りてしまった露は、陽の光で蒸発するに任せる他、ないかもしれないわ。どれだけ葉脈の中を泳いで、大地に還りたいか……あ、えっと、露の話よ、ええ、露がそう願って——あぁ、うん……はぁ……
Here I am, dewdrop landed on a leaf, but we'll be baked away in the sun soon enough. Oh, don't let it end here. We could melt together, dew filling leaf's veins, and make our grand return to the land... um, that's about dew, okay? Like, it's just dew that wants to—um... Mmm...
잎사귀 위에 떨어진 이슬은, 햇빛에 증발되기만을 기다릴 수밖에 없을지도 몰라. 분명 잎맥에 스며들어 대지로 돌아가고 싶겠지…… 어? 아, 내 말은 그러니까…… 이슬 말하는 거야, 이슬! 그래, 이슬이 아마 그러고 싶을…… 아, 음…… 하아……
“背脊上涌泉昼夜不停,流水像丝巾般包裹身体,甘霖浇灌大地,滋养万物生长......”你的同族在回忆里为祂留下了这段文字。我想,我应该把祂画下来,这样,别人就能看见祂了。
「背にある泉は昼夜を問わず湧き出し、流れる水は絹のように体を包み込む。慈雨が大地を潤し、万物に生長をもたらす恵みとなる……」あなたの同族が記憶の中であの方について残した一文よ。あたし、あの方の姿を絵にすべきだと思うの。そうすれば、みんながその姿を見ることができるでしょう。
The ever-wakeful spring wells from Her back, that its currents caress Her like silk cloth. And in sweet rains it waters the parched land, that it nourishes all life as it grows...' Your kin left that passage to Her in your recollections. It makes me think, I should draw Her. That way, others'll be able to see Her.
“등의 샘물은 밤낮없이 솟아나고, 흐르는 물은 비단처럼 몸을 감쌌으며, 단비는 온 대지를 적시고, 만물을 위한 자양분이 되리라……” 이건 당신의 동족이 기억 속에서 그분을 위해 남긴 문장이야. 난 그분의 모습을 그림으로 남겨야 한다고 생각해. 그래야 모두가 그분의 모습을 볼 수 있을 테니까.
麦哲伦最近还好吗?喔,还在外头科考,也没说什么时候回来?好吧......她上次带给我的晶石还在冷库里存着呢。你对这种东西感兴趣吗?真是个不错的爱好,来吧,让你开开眼界。
マゼランは元気?あら、また調査に出かけてて、いつ戻るかも分からないの?そう……前回あの子がお土産でくれた晶石はまだ冷蔵倉庫にとってあるのよ。ドクターもこういうのに興味があるの?いい趣味ね。ほら来て、すごいものを見せてあげる。
Has Magallan been good recently? Oh, still out exploring? Hasn't said when she gets back yet? Aw, okay... I've still got the crystals she sent me last time, out in cold storage. Any interest in this stuff? Well, well, I see you have a good hobby. Come on, let's crack open your horizons.
마젤란은 요즘 어떻게 지내? 어머, 또 조사하러 나가서 언제 돌아올지 모르겠다고? 그렇구나…… 전에 그 아이가 준 광석을 아직 냉동고에 보관하고 있거든. 박사도 이런 물건에 관심 있어? 좋은 취미네? 그럼 따라와 봐, 내가 엄청난 걸 보여줄게.
你说得没错,这里是最适合我的地方。可惜我已经学坏了,真要孤孤单单住在这里,一定会闷成枯芽的。精灵们或许可以吧,但我......做不到。到头来,我也只是个普普通通的女孩子罢了。
あなたの言う通り、ここがあたしに一番ふさわしい場所よ。だけどあたしってば、いけないことを覚えちゃったから、本当にひとりぼっちでここに住むことになったら、きっと息が詰まって枯れちゃうわ。エルフたちは大丈夫かもしれないけど、でも……あたしには無理。つまるところ、あたしもただの普通の女の子だったってことよ。
You're right, no place suits me better than this. Problem is, I've been spoiled by modern life. If I seriously live here all on my own, the boredom is gonna shrivel me right up. Maybe the other Elves could deal, but... I can't... At the end of it all, I'm just a plain and ordinary girl.
당신 말이 맞아, 어쩌면 이곳이야말로 내게 가장 어울리는 곳이지. 하지만 안타깝게도 난 이미 많은 걸 알아버려서, 여기서 홀로 지내야 한다면, 분명 답답하고 외로운 나머지, 시들어버리고 말 거야. 다른 엘프들은 괜찮을지도 모르지만, 난…… 힘들 것 같아. 결국엔 나도 그냥 평범한 여자아이일 뿐인걸.
如果克丽斯腾没有才能和领导力,莱茵生命根本就不会建立,但或许就是因为拥有了力量,她才在最后把真实的自己暴露给我们所有人吧。人是会变的,我会变成什么样子呢?
クリステンに才能とリーダーシップがなかったら、ライン生命はそもそも立ち上げられなかったでしょうね。でも、力を持ったからこそ、彼女は最後に本当の自分をあたしたちみんなに晒したのかもしれないわ。人って変わるものよ。果たしてあたしはどんな風に変わっていくのかしらね。
If Kristen didn't have the talent and leadership, Rhine Lab would've never been founded. But maybe it was her power that got her to bare her true self to everyone in the end. People change. I wonder what I'll become?
크리스틴에게 재능과 리더십이 없었다면, 라인 랩은 애초에 설립되지도 못했을 거야. 하지만 힘을 가졌기 때문에, 마지막에 우리에게 진정한 자신을 보여줬던 걸지도 몰라. 사람이니까 변하는 거겠지. 과연 나는 어떤 모습으로 변할까?
没有祂在,这里的环境就会急剧变化,而我没有能力复现。就像是求而不得的东西某一天落在手心里,却又得知它随时会消失,每一刻都在提心吊胆。我宁愿接受风险,也不想那样痛苦地活着。
あの方がいなかったら、ここの環境は急激に変化するわ。で、あたしにはそれを元に戻す力もない。欲しくてたまらないものがある日突然手に入ったけれど、それがいつ消えるかもしれないと知って、ずーっとびくびくし続けないといけない感じよ。そんなつらい日々を送るくらいなら、危険に身をさらすほうがまだマシだわ。
The environment's changed so quickly here without Her, and it's not in my power to do what She did. It's like a lifelong dream suddenly landed in my lap, but the caveat was it could disappear at any time. So life will always be on edge, haunted by suspense and fear. I don't wanna live such a painful life, Doctor. I'd rather take the risk.
그분이 없다면 이곳의 환경은 분명 급격하게 변해 버릴 거야. 그리고 내게는 그것을 원래대로 복원할 능력이 없어. 마치 갖고 싶은 물건이 손에 들어왔는데, 그게 또 갑자기 사라질 수도 있다는 걸 알아서 매 순간 마음을 졸이는 것만 같네. 그런 힘들 날들을 보내느니 차라리 위험을 감수하면서 사는 게 더 나을 거 같아.
我的种群没有未来,只能希冀过往赐予我们答案。你来自过去,博士,你是我,是我们的希望。但,就算没有这层关系,你仍然是那个把我拉出泡沫的人,你还拉着我的手,我怎么能就此放开呢?
あたしの種族には未来がないから、過去が答えを与えてくれるのを願うしかないわ。あなたは過去から来たのよね、ドクター。あなたはあたし、そしてあたしたちの希望よ。でも、こういう繋がりがなかったとしても、あなたはあたしを泡沫から引っ張り出してくれた人なの。まだ繋がれているっていうのに、どうしてこの手を離せるかしら?
My people have no future. We've only been able to pray for answers from the past. You're from the past, Doctor. You're the hope of my people, and me. But even if that wasn't the case, you're still the one who pulled me from the bubbles, and you're still gripping my hand. How could I ever let go now, right?
우리 종족에겐 미래가 없으니까, 과거가 우리에게 답을 주길 바랄 수밖에 없어. 과거에서 온 박사는 나의, 그리고 우리의 희망이야. 게다가 당신은 나를 물거품 속에서 꺼내줬잖아. 과거와 미래라는 연결고리가 없었더라도 네가 내 손을 잡고 있는 한 나는 이 손을 놓지 않을 거야.
关于祂的一切,能找到的,都已经在身边了。谢谢你,博士,特意花时间陪我那么久。今后的事情,等回去以后再想吧。啊......下雨了。我们是不是,也该离开了......
あの方について、知り得るものは全部集まったわ。ありがとう、ドクター。わざわざ時間を割いてずっと付き合ってくれて。これからのことは、戻ってから考えるわ。あ……雨ね。そろそろ、出発するべきかしら……
Everything of Her, everything I could ever find, I've got it all by my side. Thank you, Doctor, for accompanying me so long. Whatever comes next, we can save thinking about it until we get back. Oh... it's raining. Maybe it's time for us to leave too.
그분에 대해 찾을 수 있는 건 전부 수집했어. 고마워, 박사. 특별히 시간을 내서 나와 함께해 줘서. 앞으로의 일은 돌아가서 다시 생각해 볼게. 아…… 비가 오네. 우리도 슬슬 출발할까……
工作的时候分神可不是个好习惯。
お仕事の時に気を散らすのは良くないわよ~。
Getting distracted on the job? Terrible habit.
일하는 중에 딴생각하는 건 안 좋은 버릇이야~
时间还在为祂哀悼,溜走的速度也没那么快,如果走累了,就坐下来休息吧。
時はまだあの方を悼んでいるし、足もそれほど早くはない。歩き疲れたのなら、腰を下ろしてお休みなさいな。
Time is still mourning Her, so it won't slip away that fast. If your legs need a break, we can sit and catch a breather.
시간은 여전히 그분을 애도하고 있고, 흘러가는 속도도 그리 빠르지 않아. 걷다가 지쳤다면, 잠시 앉아서 쉬어가도 돼.
莱茵生命,生态科主任,缪尔赛思。不过我们之间应该不需要这么正式的问候吧,博士。毕竟,我们早就是朋友了。
あたしはライン生命生態課主任の、ミュルジスよ。といっても、あたしたちの仲だし、別にかしこまった挨拶は必要ないわよね、ドクター。だって、とっくに友達じゃない。
Muelsyse, Director of the Ecological Section at Rhine Lab. Not that I think we need any formal how-do-you-dos, Doctor. After all, we've been friends forever now.
라인 랩 생태과 주임 뮤엘시스야. 근데 박사, 우리 사이에 이런 격식 차린 인사는 필요 없지 않아? 우린 이미 친구잖아.
诞生、存在、消亡,关于我那亲源血脉的一切,如今只剩下碎片留在这了......如果你感兴趣的话,这里的故事,我会慢慢说给你听。
誕生、存在、消滅。あたしたち一族の血脈に関わるものは、今となってはもう欠片しか残っていないわ……興味があるなら、ここのお話を少しずつしてあげる。
The birth, the existence, the dying, the everything of my blood's origin… They are all here, nothing left but pieces now... If you're interested, I'll tell you every story of them.
탄생, 존재, 소멸. 내 일족의 혈맥과 관련된 것은 이제 이 조각으로밖에 남지 않았어…… 혹시 관심 있다면, 내가 천천히 이야기를 들려줄게.
大地之上还真是没有新鲜事呢。
この大地ってほんと~に、代り映えしないわよね。
There really isn't a single fresh thing anywhere across the lands.
이 대지는 진~짜로 새로운 일이 없구나.
这狭小的囚笼啊。
ほんと、狭苦しい檻ね。
This cramped cage we jail each other in.
정말이지, 좁은 감옥이네.
你赠送的礼物,我一定会好好保存的,作为回报,就一起去影院吧。
あなたがくれたプレゼントは、絶対に大事にするわ。お返しに、一緒に映画に行きましょう。
A present from you? I'll keep it nice and safe, that's a guarantee. How about in return, let's go to the movies?
당신이 준 선물은 소중히 간직할게, 답례로 같이 영화 보러 가지 않을래?
我们都认识多久了,总是送一样的礼物......我当然是很喜欢的。
知り合ってこんなに経つのに、いっつも同じプレゼントね……もちろん、気に入っているわよ。
We've known each other for so long, but you just keep giving the same gifts... Of course I love it, c'mon.
우리가 알고 지낸 지도 이렇게 오래됐는데, 늘 같은 선물이네…… 물론, 마음에 들어.
露水会被蒸腾,其中的一切都将消失不见。我还有机会见到天降雨露,重新与同胞聚首相认吗?
露は蒸発してしまうもの。その中にある全てが消え去ってしまうわ。空から滴った雨の雫が、再び同胞と団欒する姿を見る機会なんて、あたしにまだあるかしら。
Dew gets turned to vapor, and everything in it vanishes without a trace. Will I ever see showers of blessing? Will I ever meet my people again and know them anew?
이슬은 언젠가 증발하겠지. 그 안에 있던 모든 것들도 그렇게 사라져 버릴 거야. 하늘에서 떨어진 빗방울이 동족들과 재회하는 모습을 볼 기회가, 나한테 아직 남아 있으려나……
看哪,出太阳了,暖洋洋的。就这样窝着,躲过岁月年华的围追堵截,好像也不错。
見て、太陽が出たよ。あったかいわね。こうしてずっとこもって、歳月のしつこい追撃から逃れるのも、悪くないように思うわ。
Look, the sun's coming up. How warm it is... Cozying up like this, hiding away from all that the years do to catch us... May be a good life too.
봐, 해가 떴어. 따뜻하다. 그냥 이렇게, 세월의 뒤쫓음을 벗어나서 사는 것도 나쁘지 않을 것 같아.
阳光有点辣,我先休息一会。
日差しが強いわ。先にちょこっと休むわね。
Sunlight's a little spicy. Just let me take five.
햇빛이 너무 쨍쨍한걸~ 난 조금 쉬고 있을게.
我多么希望,水流能漫过这些麻烦的是非对错呀。
水の流れが、煩わしい争いを覆い隠してくれたらいいのにね。
All the pains caused by 'right and wrong'… How I wish the water could wash them away.
물줄기가 이 성가신 분쟁을 전부 흘려보낼 수 있다면 얼마나 좋을까.
或许,我应该先分配一下任务?
もしかして、先に任務の分配をしといたほうがいいかしら?
Okay, maybe I should assign roles first?
혹시, 임무 분배를 먼저 해두는 편이 좋으려나?
你是如何理解他们的?又是如何......让他们理解你的?
あなたは、彼らをどう理解しているの?どうやって……理解してもらってるの?
How do you understand them? And how do you make them... understand you?
당신은 어떻게 그들을 이해하고…… 또 어떻게 그들에게 이해받는 거야?
路好像不太好走,小心些,可别摔倒了。
道があまり良くないみたい。気を付けて、転ばないようにね。
The way seems kind of rough. Careful, you don't want to trip.
길 상태가 별로네. 넘어지지 않게, 조심해.
先别看我好吗?我想......让水流放松片刻,就像很久以前,族人们曾做的那样。
しばらくこっちを見ないでくれる?少し……水の流れを緩やかにしたいの。ずっと昔、一族の人たちがしていたように。
Just look away one sec, okay? I want to let the waterflow relax for a bit... the way my people did so long ago.
잠깐 다른 곳을 보고 있어 줘. 난…… 아주 오래전, 우리 일족이 그랬던 것처럼 물줄기를 쉬게 해 주고 싶어.
麻烦人,麻烦事,我们尽快处理一下吧。
面倒事に、面倒な相手。さっさと片付けちゃいましょう。
Annoying people, annoying business. Let's deal with them ASAP.
귀찮은 일에, 귀찮은 상대들이네. 얼른 끝내버리자.
生命在走向衰亡。我究竟能做些什么呢?
命が滅びに向かう時、あたしには何ができるかしら?
Lives head toward their demise. What can I do… before the end…
생명이 끝을 향해 나아갈 때, 나는 무엇을 할 수 있을까?
哈喽。
ハロ~。
Hiya.
헬로~
我在听哦。
なぁに?
I'm listening.
듣고 있어.
吃糖果吗?
キャンディはいかが?
Want a candy?
사탕 먹을래?
要我帮你想想办法吗?
あたしの助けが必要かしら?
Want me to help brainstorm?
내 도움이 필요한 거야?
还是得认真些。
少しは真面目にやらないとね。
Okay, serious face.
조금 진지하게 임해야겠어.
这是......先祖们迎接雨云的动作。
これは……先祖たちが雨雲を迎える時の動きよ。
This... is how my ancestors welcomed the rainclouds.
이건…… 선조들이 비구름을 맞이할 때의 동작이야.
小问题。
お安い御用よ。
Easy-peasy.
문제없어.
这滴水珠会落在哪里呢?
この水滴はどこに落ちるのかしら。
Miss Waterdrop… where will you land?
이 물방울은 과연 어디로 떨어지게 될까?
如水随形。
水が形に沿うように。
Shape like water.
물의 형태를 따르듯이.
在梦想中苏生。
夢の中で目覚める。
In dreams resurrect.
꿈속에서 눈을 뜨고.
现在还不是问好的时候。
まだ挨拶するには早いわよ。
Now's not the time for hellos.
아직 인사하기엔 이른데.
在夙愿中流淌。
宿願の中に流れる。
In yearnings flow.
염원 속에서 흘러가며.
让恩怨随水流淌吧。
恩讐よ、流れに添いて行きなさい。
Let animosity be gone with the flow.
은원이여, 물결을 따라 흘러가거라.
在承诺中凝结。
約束の中に凝る。
In promises coalesce.
약속 안에서 굳어지리.
愿望啊,请你凝结。
願いよどうか、形を成して。
Oh wishes, I beg you coalesce.
소망이여, 부디 형태를 이루어라.
但我回不到过去,过去不是答案。
過去には戻れない。そこに答えはない。
But I can't go back. Back isn't the answer.
하지만 난 과거로 돌아갈 수 없어. 거기엔 답이 없으니까.
辛苦了,需要我帮你打伞吗?
お疲れ様~。傘を差してあげましょうか?
Good work. Need to get under this umbrella?
수고했어~ 우산 씌워줄까?
伸出手,博士——啊,嗯......我只是想跟你分享我的思绪,别担心,不会让你淋湿的。
手を貸して、ドクター――あ、えっと……単にあたしの感じていることを共有したかったの。安心して、水に濡れたりはしないから。
Gimme your hand, Doctor! Uh, um... I just wanted to share my feelings with you. Don't worry, I'm not gonna get you wet.
손 내밀어 봐, 박사. 아, 그게…… 난 그냥 내가 느낀 걸 당신과 공유하고 싶었을 뿐이야. 걱정하지 마, 물에 젖지는 않을 테니까.
工作完成,好好休息。
お仕事完了ね、ゆっくり休むのよ。
Job's done, be sure to rest up now.
일 끝~ 이제 푹 쉬는 거다.
叶片在振动,水流在低鸣。现在的我,比过去更加理解她们的情绪......唔,是开心啦,她们只是很开心,真的。
木の葉が揺れて、水の流れが囁いている。今のあたしは昔より、もっと彼女たちの気持ちが分かるわ……ああ、嬉しいのよ。彼女たちはただとても嬉しいの、本当よ。
The leaf trembles. The stream murmurs. I understand how they feel now much better than I used to… Oh, no, they're happy. Simply all delighted, trust me.
나뭇잎이 흔들리고, 물줄기가 속삭이고 있네. 지금의 난 예전보다 그들의 감정을 더 잘 이해할 수 있어…… 아, 기쁨이야. 그들은 순수하게 기뻐하고 있어, 진심으로.
都说让你当心点了......疼不疼?
もう、気を付けなさいって言ったでしょう……痛くない?平気?
I told you to be careful... any ouchies?
아이 참, 조심하라고 했잖아…… 아프지는 않아? 괜찮은 거지?
他们走了。他们一定知道自己可以回到哪里吧?
行っちゃったわね。きっと自分の戻れる場所を知っているんでしょうね?
They're gone. Bet they know the way back home, right?
가 버렸네. 저들은 분명 자기들이 돌아갈 곳을 알고 있는 거겠지?
幻象引开他们了,我们走这边吧。
幻影があいつらを引き付けてるわ。こっちに逃げましょう。
I got my mirages to lead them off. We'll go this way.
환영이 녀석들을 유인할 거야. 이쪽으로 도망가자.
水可以把我们带去安全的地方。别松手哦,也别睁眼。
水はあたしたちを安全な場所に連れて行ってくれるわ。しっかり掴まって、目を瞑っていてね。
Water will take us to safety. Hold my hand tight, and keep your eyes shut.
물이 우리를 안전한 곳으로 데려다 줄 거야. 내 손 놓지 말고, 눈 감고 있어봐.
好好装修一下,一定能变得很舒适。
ちゃんと内装を整えたら、きっと居心地が良くなるわ。
Let's really decorate this place. It'll be cozy in no time, promise.
제대로 인테리어를 하면, 분명 아늑해질 거야.
一切照旧,也不算是件坏事。
何もかも昔のままってのも悪いことじゃないわ。
Same as it ever was, and honestly that's not bad.
모든 것이 예전 그대로인 게 꼭 나쁜 것만은 아니네.
嗯?
ん?
Hm?
응?
呼,至少还有你能触碰到我。
ふぅ、少なくとも、あたしに触れられる人として、まだあなたがいるわね。
At least I can still feel your touch.
휴우, 적어도 당신은 아직 나와 닿을 수 있네.
如果还有事情在困扰着你,就先把它丢到一旁吧,来尝尝这个“橙味风暴”。
何か悩み事があるなら、ひとまず棚上げしときなさい。ほら、この「オレンジストーム」を食べてみて?
If anything's bothering you, put it to one side for now. Here, try this out, 'Orange Storm'.
뭔가 고민이 있는 거라면, 일단 한편에 내려 둬. 자, 이 '오렌지 스톰' 한번 먹어봐.
这样漫长的探寻之旅,对我来说可不容易,但你是不是已经很习惯了?唉,可别太辛苦了,陪我去散散步吧。
こんな風に長くて終わりの見えない探索の旅は、あたしにとって簡単じゃないわ。でもあなたはもう慣れちゃったんじゃないかしら?はぁ、あんまり頑張りすぎないでね。一緒に散歩でも行きましょう。
An exploration journey this endless isn't easy for me, no sirree. Did you really get used to it long ago? Don't work yourself too hard. C'mon, let's you and me take a little walk.
이렇게 길고도 끝이 보이지 않는 탐구의 여정은, 내겐 절대 쉬운 일이 아니야. 그런데 당신은 이런 일에 이미 익숙해진 모양이네? 하아, 너무 무리하지는 마, 박사. 지금은 나랑 산책하러 가자.
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주
你难道过节还想要进办公室吗?在莱茵可是连最刻苦的研究员也不会在今天去实验室的。如果你一定要走进那扇门的话,我就......唉,我去帮你倒杯咖啡......
年越しだっていうのに執務室に籠る気なの?ライン生命で一番真面目な研究員だって、この日はラボに入らないわよ。もしどうしてもあの門をくぐるっていうのなら、あたし……はぁ、コーヒーを淹れてきてあげるわ……
Office hours on a holiday, really? Even the most hardcore researchers at Rhine wouldn't be in the lab today. If you're so sure about going through that door, then I'm gonna... *sigh* I'll go get you some coffee...
한 해의 마지막 날인데도 사무실 가서 일할 생각이야? 라인 랩에서 가장 성실한 연구원조차도 오늘 같은 날엔 실험실에 가지 않는다고. 누가 뭐래도 사무실 안으로 들어가야겠다면, 내가…… 하아, 아니다, 커피라도 타 줄게……
那层层堆积的结晶中没有时间的痕迹,萨米的同胞也不会在琥珀里刻下日历。是啊,我们是无法看向未来的种族,怀抱着漫长到几乎静止的生命。放下终端吧,博士,你不希望今天和平时不同吗?
層に積み重なった結晶に時の痕跡はないわ。サーミの同胞たちも、琥珀の中に暦を刻んだりはしない。そうよ、あたしたちは未来を望めない種族で、長すぎて静止しているのに近い命を抱いているの。端末を置いて、ドクター。今日が普段とは違う日になってほしくないのかしら?
There's no trace of time in our strata of crystals, just as our people in Sami don't leave calendars in their amber. That's that— we're a race who can't see what's ahead, embracing lives so long that we can't feel epochs flowing by. Give your terminal a break for now, Doc. Don't you want today to be a one-of-a-kind day?
그 겹겹이 쌓인 결정 속에는 시간의 흔적이 존재하지 않아. 사미의 동포들도 호박 속에 날짜를 새겨놓진 않지. 그래, 우리는 미래를 바랄 수 없는 종족이고, 길다 못해 거의 정체된 것이나 다름없는 생명을 지니고 있어. 그렇지만 박사, 우리 오늘만큼은 단말기 내려두고, 평소와 다른 날을 보내는 게 어때?
在你开始工作前,我们聊会天吧。
仕事を始めるまで、ちょっとおしゃべりしましょうよ。
Hiya! How about a little chat before you get to work?
일 시작하기 전까지, 수다나 좀 떨까?
唔,你休息够了吗?......唉,照顾好自己,好吗?你可不能悄悄地变成泡沫啊。
ね、しっかり休んでいる?……はぁ、ちゃんと自分を労わって。お願いだから、ね?あなたまでいつの間にか泡になっちゃったりしたら嫌よ。
Oh, you all rested up...? Look after yourself, okay? No vanishing into bubbles on me.
잘 쉬었어? ……하아, 부탁이니까 제발 건강 좀 잘 챙겨. 당신마저 거품처럼 사라져 버리는 건…… 정말 싫으니까.
嗯?嗯......没什么,只是在想刚刚诞生的你大概会是什么模样。说起来你想好今天晚上吃什么了没有?订餐厅也是要花时间的,能不能快一些?
不用试探啦,站在你面前的不是分身,既然我每年都会赶来,这次又怎么会是例外呢?好了,我带给罗德岛的考察资料可有点多,所以,现在还是先出发去餐厅吧。
如果克丽斯腾在这里,她一定会远离人群,在那阳台上仰望星空吧......没有人理解她,就像没人能完全理解我的苦衷一样。你呢,博士,你又是怎样的人,你的心中又有怎样无法言说的痛楚?
もしクリステンがここにいたら、きっとみんなから離れて、テラスで一人星空でも眺めるんでしょうね……彼女のことを理解できる人は誰もいないわ。あたしの苦しみを完全に理解できる人が誰もいないようにね。ドクター、あなたは?あなたはどんな人で、胸の奥にはどういう言葉にできない苦しみを抱えているの?
If Kristen was here, she'd be far away from the crowd, out on that balcony staring up at the starry sky... Nobody understood her, just like nobody fully understands my own sorrows. You, Doctor? What kind of person are you, and what unspeakable aches live in your heart?
크리스틴이 이곳에 있었다면, 아마 모두와 멀리 떨어진 어느 테라스에서 홀로 밤하늘을 보고 있었을 거야…… 크리스틴을 이해할 수 있는 사람은 아무도 없어. 아무도 내 괴로움을 완전히 이해할 수 없는 것처럼 말이야. 박사, 당신은 어떤 사람이야? 당신 가슴속에는 어떤 고통을 품고 있어?
时间的灰烬下面,埋着精灵们被遗忘的故事和知识,但就连我自己也无法读懂它们。翻动过去,可比疗愈创口、祝福新生要沉重多了。博士,你是如何面对这一切的呢?
時の燃え殻の下には、エルフたちの忘れられた物語や知識があるわ。けど、あたしですらそれを読み解くことはできないの。過去を掘り返すことは、傷を癒したり、誕生を祝うのよりもずっと重いわ。ドクターは、どうやってこういうことに向き合っているの?
Beneath time's ashes, there lies the Elves' lost knowledge and forgotten tales... but even I can't really comprehend them. Digging through the past— it weighs down on you a lot more than healing a wound, or blessing a new life. Doctor, how do you manage to confront it all?
시간의 잿더미 아래엔 엘프들의 잊혀진 이야기와 지식이 잠들어 있어. 하지만 나조차도 그것들을 해석할 수 없어. 과거를 파헤친다는 건, 상처를 치유하거나 새로운 탄생을 축복하는 것보다 훨씬 더 무거운 일이야. 박사, 박사는 이런 일을 어떻게 마주하고 있어?