蚀清/语音记录
来自PRTS
< 蚀清
跳转到导航
跳转到搜索
语音记录
物尽其用,嗯?既然您认可,那么我也会尽我所能地,为您提供一切您所需的额外协力与技术支持,当然,这也在协议范围内。所幸,助理工作本就是我的天职。
使えるもんはフル活用ですか?ふむ。まぁあなたがオッケーしてくださりやがるのなら、私も全力で、あなたが欲する協力と技術サポートを全部提供して差し上げましょう。もちろん、契約範囲内でね。幸い、助手の仕事は私の天職ですんでね。
Make the most of everything, hm? As you've given approval, I'll do my very best to provide you all additional joint effort and technological support necessary, within our agreement's scope, of course. Fortunately, assistant work was my exact vocation.
쓸 수 있는 건 최대한 활용한다, 이거군요? 흠. 뭐, 당신이 오케이나 해 주신다면야, 저도 최~선을 다해, 당신이 원하는 협력과 기술 서포트를 전~부 제공해 드리지요. 물론, 계약 범위 내에서요. 다행히도, 조수 일이 원래 제 천직이라서 말이죠.
物盡其用,嗯?既然您認可,那麼我也會盡我所能地,為您提供一切您所需的額外協力與技術支援,當然,這也在協定範圍內。所幸,助理工作本就是我的天職。
罗德岛的氛围比我想象的要惬意一些,至少对我个人而言如此。毕竟,一般都会觉得医药企业里尽是些严肃到有些无趣的研究者吧,就更不用说捍卫矿石病的相关技术与人员的武装力量了。
ロドスは想像よりもお気楽な雰囲気ですね。少なくとも、私に言わせりゃーですけど。製薬会社って聞いたら、フツーは仏頂面でつまんねー研究者ばかりだと思いやがりますでしょう?鉱石病予防の研究をしている技術者や戦闘員ならなおのことですよ。
Rhodes Island's ambience is more assuaging than I'd imagined, at least personally speaking. After all, you typically feel medical firms would be nothing but dour to almost insipid researchers. Not to even start on your armed force to keep the Oripathy-related technologies and personnel safe.
로도스 아일랜드는 상상했던 것보다 태평한 분위기네요. 적어도 제가 보기엔 그렇습니다만. 제약회사라고 하면 보통, 뚱한 표정에 재미없는 연구자만 있을 거라고 생각하잖아요? 하물며 광석병 예방을 연구하고 있는 기술자와 전투원이라면, 더더욱 그렇겠죠.
羅德島的氛圍比我想像的要愜意一些,至少對我個人而言如此。畢竟,一般都會覺得醫藥企業裡盡是些嚴肅到有些無趣的研究者吧,就更不用說捍衛礦石病的相關技術與人員的武裝力量了。
在雷神工业时,我也待过几个项目组,但大抵让我觉得无趣。当然,他们的技术力都无可挑剔,可如果只以满足订单需求为截止,不试图倾注一些灵感的话,工作不就太无趣了吗。
レイジアンにいた頃は、何個かプロジェクトに参加していましたが、どれもつまんねーもんでした。もちろん、あいつらの技術力は文句のつけようもありませんでしたが、客のオーダーを満たすだけで、自身のひらめきを組み込んだりしようとしなきゃ、くだらねー仕事に成り下がっちまうと思いやがりませんか?
In my time at Raythean, I took part in several project teams, but they mostly bored me. Obviously, one can't complain about their technological prowess, but if all it is is fulfilling orders to quota, without attempting to inject a little inspiration, doesn't work become just too dull?
레이시언에 있었을 땐 프로젝트에 몇 개 참가하고 있었습니다만, 다 시시하기 짝이 없었죠. 물론, 그 녀석들의 기술력은 불평할 데가 없었지만, 손님이 주문하는 대로만 만들고 자기 아이디어를 넣으려곤 안 하니까, 일이 점점 더 시시해지는 거 아닐까요?
在雷神工業時,我也待過幾個項目組,但大抵讓我覺得無趣。當然,他們的技術力都無可挑剔,可如果只以滿足訂單需求為截止,不試圖傾注一些靈感的話,工作不就太無趣了嗎。
您似乎对我的语气有些在意。啊,如果可能的话还请您多包涵。我在前项目组里面对的家伙,无论上司还是下属,用一本正经的方式和他们沟通都只会极大地降低沟通效率,我也很伤脑筋。
私の口調が気になりやがるようですね。えーっと、できりゃーそこんとこは大目に見てくれやがると幸いなんですが。前のプロジェクトチームの奴らとは、上司だろうが部下だろうが、バカ丁寧な接し方をしてたら効率が下がる一方だったんでね。私も苦労してるんですよ。
You seem somewhat mindful of my manner of speech. Hmm, if possible, I'd like if you could bear with it. My last project team, whether superiors or juniors, all took up overly polite address that only sent communication efficiency to rock bottom. It posed a headache to me too.
제 말투가 거슬리시는 모양인데…… 음, 이 부분은 웬만하면 대충 넘어가 주시죠. 저번 프로젝트 팀 녀석들한텐, 상사든 부하든 다 정중하게 쳐 대해줬더니 효율이 장난 아니게 떨어졌거든요. 저도 나름 고생이 많다고요.
您似乎對我的語氣有些在意。啊,如果可能的話還請您多包涵。我在前項目組裡面對的傢伙,無論上司還是下屬,用一本正經的方式和他們溝通都只會極大地降低溝通效率,我也很傷腦筋。
工作固然要严谨对待,认真完成。而在完成工作后也当然要懂得如何张弛有度地放松自己,这样才能调整好状态让下次的工作完成得更出色。您认为呢,博士?
仕事はそりゃ真面目にやるべきですが、それが終わった後にメリハリ付けてリラックスする術も身につける必要があります。そうやってメンタルをいい感じに整えてこそ、次の仕事がちゃんとこなせるってもんです。ドクターはどう思いやがりますか?
True, work calls for strict treatment, and serious accomplishment. But after work is over, you also need to understand keeping a balance and relaxing, which is what lets you adjust your own state and achieve glowing results next time in your work. Do you believe so, Doctor?
일이야 뭐 당연히 성실하게 해야 되는 거지만, 그게 끝난 뒤에는 융통성 있게 좀 쉬는 기술도 익힐 필요가 있죠. 그렇게 멘탈을 적당히 관리해줘야 또, 다음 일을 제대로 할 수 있으니까요. 박사님은 어떻게 생각하시는지요?
工作固然要嚴謹對待,認真完成。而在完成工作後也當然要懂得如何張弛有度地放鬆自己,這樣才能調整好狀態讓下次的工作完成得更出色。您認為呢,博士?
博士有没有听过一种说法,虽然许多人都能从整齐有序的事物中得到满足,但也有一部分人在整齐有序的空间里反而会感到焦虑。是的,每次休息日结束后回到被整理过的工位上时都让我感到痛苦。
ドクターはこんな言葉を聞いたことはありやがりますか?「多くの人は整った物事から満足感を得られるが、逆に整った空間に焦燥感を覚える人もいる」。まさにその通りです。私も休日を終えて綺麗に整った席に戻ると、いつも苦しくなるんです。
Have you heard the observation that though many find satisfaction in neat, orderly things, there's a set that feels apprehension in a space holding the same qualities? Yes, every time a rest day passes and I return to a work station that's been tidied up, I feel suffering.
박사님은 이런 말을 들으신 적이 있으신지요? “많은 사람은 정리된 것에서 만족감을 얻을 수 있으나, 반대로 정리된 공간에서 초조함을 느끼는 사람도 있다.”이게 참 맞는 말인데 말이죠. 저도 휴일이 끝나서 깨끗하게 정리된 자리로 돌아오면, 매번 괴로워지거든요.
博士有沒有聽過一種說法,雖然許多人都能從整齊有序的事物中得到滿足,但也有一部分人在整齊有序的空間裡反而會感到焦慮。是的,每次休息日結束後回到被整理過的工位上時都讓我感到痛苦。
过期的报表和文件堆着可不好。碎纸机?不,博士,您难道不想试试这款安全无污染的腐蚀剂,只需一点点就能把大量纸张溶成纸浆。没什么用?确实,那我们立项研发一台能用这种纸浆造纸的机器?
古いレポートやら書類やらを山積みにしとくのは良くねーですよ。シュレッダー?いやいや、ドクター、この安心安全で環境配慮もバッチシの腐蝕剤を試してみたくねーですか?ちーと垂らすだけで、大量の紙をドロドロに溶かしてパルプにできんですよ。使い道がねー?まーそりゃそうだ、じゃあパルプから紙を作るマシーンの開発プロジェクトでも、一緒に立ち上げやがりませんか?
A pileup of overdue reports and files just won't do. The paper shredder? No, Doctor, don't tell me you wouldn't want to try this environmentally-friendly corrosive, able to turn a ream of paper to pulp with a dropper's worth. There's no use? That's true. How about I launch a project to develop a papermaking machine utilizing this pulp?
오래 된 보고서네 서류네 이딴 걸 산더미처럼 쌓아 두면 안 좋아요~ 문서 절단기? 박사님도 참~ 이 안심되고, 안전하고, 환경도 제대로 고려한 부식제를 시험해 보고 싶지 않으신가요? 약~간만 떨어뜨려도 대량의 종이를 흐물흐물하게 녹여서 펄프로 만들 수 있습니다만…… 쓸 곳이 없다고요? 하긴 또 그렇긴 한데…… 그럼, 펄프에서 종이를 만드는 머신 개발 프로젝트라도 함께 추진해보는 건 어떠실까요?
過期的報表和文件堆著可不好。碎紙機?不,博士,您難道不想試試這款安全無污染的腐蝕劑,只需一點點就能把大量紙張溶成紙漿。沒什麼用?確實,那我們立項研發一台能用這種紙漿造紙的機器?
您给人的感觉虽与我那雷神工业的项目经理似乎有所不同,但也有几分相似。不过,就知无不言这一点来说,您作为我的上司确要比那位满脑子不知道在盘算什么奇葩项目方案的整蛊天才强太多了。
あなたはレイジアンにいるうちのプロマネとは少し違った雰囲気をしてやがりますが、ビミョーに似てる部分もあります。だけど、包み隠さずあれこれ話してくれやがるところで言えば、上司にするにはあの意味不明な企画案ばっか考えてるイタズラモンスターよりずっといいんですよ。
The impression you give may not seem quite like my project manager at Raythean, but there's some similarities. However, saying this with a wide open heart, you as a superior outstrip that unpredictable, outlandish black box of a crackpot project-intending plan-addled trickster genius by miles.
당신은 레이시언에 있던 제 프로젝트 매니저와는 조금 다른 분위기이긴 한데…… 또 묘하게 닮은 구석도 있단 말이죠. 그래도, 숨기는 거 없이 이것저것 말해주고 그러는 걸 또 보면, 상사로 삼기에는 왜 쳐하는지도 모를 기획안만 주구장창 생각하는 그 장난꾸러기 괴물보단 훨씬 낫네요.
您給人的感覺雖與我那雷神工業的項目經理似乎有所不同,但也有幾分相似。不過,就知無不言這一點來說,您作為我的上司確要比那位滿腦子不知道在盤算什麼奇葩項目方案的整人天才強太多了。
无论在雷神工业研发项目还是与您共事都是非常令人愉快的体验,这让我开始感到有些难以取舍,这并不是客套话。也许,您会嘲笑我的贪心?但像我们这样的人或许都是贪心的,您怎么看呢?
レイジアンの開発プロジェクトもあなたとの仕事も、どっちも楽しめています。そのせいで私は何を選べば良いかって悩み始めてんですよ。別におべっか使ってるわけじゃねーですよ。もしかしたら、あなたは欲深すぎるって笑いやがりますかね?だけど私みたいな奴らは、たぶんみんなごうつくばりなんです。あなたもそう思いやがりませんか?
Both Raythean R&D projects and working together with you have been delightful experiences. I'm finding myself torn between choosing, and I don't mean it as a pleasantry. Perhaps, you'd mock my greed? But people like us might just all be greedy. What's your view?
레이시언의 개발 프로젝트도, 당신과 일 하는 것도, 둘 다 즐기고 있습니다. 이제 어떤 걸 선택하면 좋을지, 고민될 지경이라니까요? 딱히 아부를 떠는 건 아니에요. 어쩌면 당신은, 욕심이 너무 많은 거 아니냐며 웃어넘길지도 모르겠네요. 근데 원래 저 같은 녀석들은 대개 다~ 저처럼 욕심쟁이거든요. 당신도 그렇게 생각하지 않으시나요?
無論在雷神工業研發項目還是與您共事都是非常令人愉快的體驗,這讓我開始感到有些難以取捨,這並不是客套話。也許,您會嘲笑我的貪心?但像我們這樣的人或許都是貪心的,您怎麼看呢?
得先把手头的事情全做完,休息起来才能更悠闲更硬气啊,博士,您这样恐怕......哼,算了,只剩下这点的话我来替您搞定倒也只是举手之劳。
先に手元の仕事を片付けやがってからのほうが、ゆっくり気兼ねなく休めるでしょうに。ドクター、そんなことじゃ……ふん、まあいいでしょう。このくらいの残務なら、大した手間じゃありませんし私が代わりに片付けておきましょう。
Only when you have finished everything at hand can you rest carefree and firm-willed. At this rate, I'm worried you'll... heh, whatever. With this little left, I can figure it out for you without any worry.
먼저 급한 일부터 처리해 둬야, 눈치 안 보고 느긋하게 쉴 수 있으실 텐데. 박사님, 그딴 식이시면…… 흥, 뭐 됐습니다. 이 정도 쯤이야, 시간도 많이 안 잡아먹으니 제가 대신 처리해 두죠.
得先把手頭的事情全做完,休息起來才能更悠閒更硬氣啊,博士,您這樣恐怕......哼,算了,只剩下這點的話我來替您搞定倒也只是舉手之勞。
您好,博士。雷神工业派驻人员,蚀清,想必您已在百忙之中过目了相关的合同与表单。那么,请容我获知之后的工作安排流程吧。
こんにちは、ドクター。レイジアン工業から出向になったコロセラムです。お忙しいでしょうが、もう関連の契約やらリストにはお目通しいただきやがったことと思います。では、これからの業務タスクフローを教えやがってください。
Hello there, Doctor. Raythean Industries liaison, Corroserum. I'm sure you saw the relevant contracts and forms, despite your busy schedule. Now then, do share any upcoming workflow arrangements.
안녕하십니까, 박사님. 레이시언 공업에서 파견 나온 코로세럼이라 합니다. 바쁘신 건 잘 알겠지만, 관련된 계약이나 리스트는 다 보셨을 거라 생각해서 말이죠. 그럼, 앞으로의 워크플로우를 가르쳐주실까요?
您好,博士。雷神工業派駐人員,蝕清,想必您已在百忙之中過目了相關的合約與表單。那麼,請容我獲知之後的工作安排流程吧。
罗德岛制药公司的作战记录,比我想象中的还要有意思。
ロドス製薬の作戦記録は、思ってたよりずっとおもしれーな。
Rhodes Island Pharmaceuticals Inc.'s battle records are more interesting than I expected.
로도스 아일랜드 제약회사의 작전기록, 생각했던 것보다 훨씬 재밌는데?
羅德島製藥公司的作戰記錄,比我想像中的還要有意思。
提高了对我的评价?谢了,能成为我写申请延长派驻期限的好理由。
私の査定を上げてくださりやがったのですか?ありがとうございます。出向期間の延長申請を書く良い理由になります。
You've raised your evaluation of me? Thank you, this'll be good grounds to include when I apply for another tour here.
제 인사고과 평가를 올려 주신 건가요? 고맙습니다. 파견 기간의 연장 신청을 할 좋은 이유가 되겠네요.
提高了對我的評價?謝了,能成為我寫申請延長派駐期限的好理由。
项目进行得顺利固然值得欣慰,但您给予的评价在我看来似乎已经超过了对我现阶段工作的总结。也就是说,您对我还有在此之上的期许?
プロジェクトがスムーズに進んでいるのは安心しますが、どうやらあなたがつけてくださりやがった評価は、現段階の私の業務成果を上回るものみてーですよ。つまり、私にこれ以上の働きっぷりを期待してやがるってことでしょうか?
True, it's worth taking joy in a project's smooth progress, but the evaluation you've given me, in my opinion, seems to have already outclassed my resume. That is to say, do you have further expectations of me, even greater than this?
프로젝트가 별 탈 없이 진행되고 있는 것은 일단 다행입니다만, 아무래도 당신이 내린 평가는…… 현 단계의 제 업무 성과를 상회하는 것 같단 말이죠. 그래~서 다시 말하자면, 제게 이 이상의 업무 성과를 기대하는 거라 봐도 좋겠죠?
項目進行得順利固然值得欣慰,但您給予的評價在我看來似乎已經超過了對我現階段工作的總結。也就是說,您對我還有在此之上的期許?
啊,您带来了又一项适合测试武器的任务。当然,我非常乐意与您合作,博士。
ああ、また武器のテストにゃ最適な任務を寄越しやがってくださったんですね。もちろん喜んで協力しますよ、ドクター。
Ah, another assignment perfect for testing weapons. Of course, I'm very pleased to be working with you, Doctor.
아~ 또 무기 테스트에 최적인 임무를 던져주셨군요. 물론 기꺼이 협력하겠지만요, 박사님.
啊,您帶來了又一項適合測試武器的任務。當然,我非常樂意與您合作,博士。
这是反腐蚀覆膜喷剂,对人体无任何毒副作用。既然各位愿意签署免责条款陪同参与此次测试,我也由衷地希望各位千万不要因为不规范操作而误成为武器测试对象。
これは防蝕皮膜スプレーですが、人体には無毒で副作用もありません。皆さんが免責事項にサインして、今回のテストに参加してくださりやがる以上、くれぐれも想定外の行動でこの武器テストのターゲットにならねーように気をつけやがってくださいね。
This is an anti-corrosive coating spray, with no toxic side-effect on the human body at all. Given you were all willing to sign the disclaimer and participate in this test, I sincerely hope none of you become collateral damage due to irregular operation in this weapon's test.
이건 인체에는 무독하고 부작용도 없는 부식 방지 피막 스프레이입니다만, 모두가 면책 조항에 서명하고 이번 테스트에 참가하신 이상, 부디 예상 밖의 행동으로 이 무기 테스트의 타겟이 되지 않도록 조심해주시길 바라죠.
這是反腐蝕覆膜噴劑,對人體無任何毒副作用。既然各位願意簽署免責條款陪同參與此次測試,我也由衷地希望各位千萬不要因為不規範操作而誤成為武器測試對象。
休假的时间总是那么短暂,那么,开始工作吧。
休暇はいつもみじけーものです。では、そろそろ仕事といきましょうか。
The holiday's always over in the blink of an eye. Well, then, let's get to work.
휴가란 게 원래 다 이렇게 짧은 법이죠. 그럼 슬슬 일하러 가 볼까요.
休假的時間總是那麼短暫,那麼,開始工作吧。
得劳驾您来让这些测试目标稍微配合一下我们的工作了,博士。
このテストに多少は協力するようターゲットたちを促してくださいますか、ドクター。
I'll be troubling you to make these test targets fall in line a little with our work, Doctor.
이 테스트에 어느 정도 협력해 줄 수 있도록, 타겟들을 독촉해 주실 수 있으실까요, 박사님?
得勞駕您來讓這些測試目標稍微配合一下我們的工作了,博士。
有什么额外指示吗?
何か追加で指示はありますか?
Do you have any additional directives?
뭐 더 추가 지시할 건 없으실까요?
有什麼額外指示嗎?
您可以尽情吩咐。
何でも遠慮なく仰ってください。
You can order me for anything you'd like.
뭐든 사양 말고 편하게 말씀해주세요.
您可以盡情吩咐。
正如您所预演的时机。
あなたのシミュレーション通りのタイミングですね。
Timed just like your simulation.
당신이 시뮬레이션한 타이밍 대로군요.
正如您所預演的時機。
紧张的测试环节要开始了。
手に汗握るテストがついに始まりますね。
The stressful test phase is now beginning.
손에 땀을 쥐는 테스트가 드디어 시작됐군요.
緊張的測試環節要開始了。
可以请各位务必先不要投降吗?
皆さん、極力すぐに投降しないようにお願いできますでしょうか?
Can I make sure none of you will surrender just yet?
여러분, 제발 부탁인데~ 바로 투항 좀 안 하시도록 부탁드려도 될까요?
可以請各位務必先不要投降嗎?
我这里还有一个额外项目需要各位配合测试。
皆さんにご協力いただきたいプロジェクトのテストがもう一つあるんです。
I have an extra project here that needs all your cooperation for testing.
여러분의 협력을 받고 싶은 프로젝트의 테스트가 하나 더 있어서 말이죠.
我這裡還有一個額外項目需要各位配合測試。
希望各位务必要坚持至我收集到足够的数据。
十分なデータが取れるまで、皆さんくれぐれも倒れないように願います。
I'd like to ensure you all persevere until I can gather enough data.
충분한 데이터를 얻을 때까지 여러분, 부디 쓰러지지 말아 주시길.
希望各位務必要堅持至我收集到足夠的資料。
这也是工作的一部分,当然了。
もちろん、これも仕事の一環です。
Of course. This is part of work, too.
물론, 이것도 업무의 일환입니다.
這也是工作的一部分,當然了。
博士,这下似乎有些不好办了。毕竟,您取得了预想之外的战果,使我对武器性能上限的评估变得有些难以普适和客观。只好增加测试样本数量来保证准确性......这也在您的计划之中吗?
ドクター、このままではちーと面倒なことになります。あなたが想定外の成果を得やがったので、武器の性能上限に対する私の評価の普遍性と客観性が失われてしまいかねません。正確性を保つにはサンプルを増やすしか……これもあなたの計画通りなんでしょうか?
Doctor, this has thrown a slight wrench in things. After all, you've obtained combat results beyond expectations, and made it marginally more difficult for my assessment of weapon performance limits to be universal and objective. I'll have to increase the quantity of test samples to ensure accuracy... was that in your plans too?
박사님, 이대로라면 약~간 귀찮아질 것 같습니다만, 당신이 예상 밖의 성과를 거두셔서 말이죠…… 무기의 최대 성능에 대한 제 평가에 보편성과 객관성이 없어질지도 모르겠군요. 정확성을 확보하려면 샘플을 늘리는 수밖에…… 이것도 설마 당신의 계획대로인 건가요?
博士,這下似乎有些不好辦了。畢竟,您取得了預想之外的戰果,使我對武器性能上限的評估變得有些難以普適和客觀。只好增加測試樣本數量來保證準確性......這也在您的計畫之中嗎?
相当喜人的成果,回去整理完这批数据之后似乎可以有一些自由行动的闲暇时间了。那么,不知您接下来有空吗,博士?
喜ばしい成果です。帰って今回のデータをまとめたら、少し自由な時間ができそうです。では、このあとに予定は入ってやがりますか、ドクター?
A pleasing result. It seems once we return and I finish collating this data, I'll have some spare time for free movement. Well, then, do you have any free time coming up, Doctor?
경사스러운 성과군요. 돌아가서 이번 데이터를 정리하고 나면 조금 자유 시간이 생길 것 같습니다. 그나저나 박사님, 이 뒤로 스케줄 잡으신 건 있으신지요?
相當喜人的成果,回去整理完這批資料之後似乎可以有一些自由行動的閒暇時間了。那麼,不知您接下來有空嗎,博士?
不算太理想的结果,战术的布置还有合理优化的空间,您不这么认为吗?
理想的な結果たー言い難いですが、戦術の練り方にはまだ改善の余地があります。そうは思いやがりませんか、ドクター?
Not too ideal in terms of results. Deployment tactics still have room for optimization. Don't you think so, Doctor?
이상적인 결과라고는 하기 어렵습니다만, 전술을 짜는 방법에는 아직 개선의 여지가 있습니다. 그렇게 생각하지 않으시는지요? 박사님.
不算太理想的結果,戰術的佈置還有合理優化的空間,您不這麼認為嗎?
先别泄气,博士,您一定还能找到更好的攻克方法。毕竟,您也不希望我们之后要写的报告变成没有价值的废纸吧?
落ち込まねーでください、ドクター。あなたならきっと打開する方法が見つけられやがるはずです。あなただって、この後に書く報告書が無価値な紙くずになるのは嫌でしょう?
Let's not feel down, Doctor, you will find a solution to break this deadlock. After all, you'd like the reports we'll be writing to be worth more than scrap paper, wouldn't you?
풀 죽지 말아주시죠, 박사님. 당신이라면 분명 타개할 방법을 찾을 수 있을 겁니다. 당신도 이따가 쓸 보고서가 아무런 가치도 없는 종잇조각이 되는 건 싫잖아요?
先別洩氣,博士,您一定還能找到更好的攻克方法。畢竟,您也不希望我們之後要寫的報告變成沒有價值的廢紙吧?
有什么我可以帮忙的吗?
何かお手伝いできるこたーありますか?
Is there anything I'd be able to help with?
뭔가 도울 수 있는 일은 없으실지요?
有什麼我可以幫忙的嗎?
我手头这点小事可不该麻烦您。
このくらいならあなたの手を煩わせねーですよ。
I wouldn't trouble you with a matter this small.
이 정도 일로 당신에게 수고를 끼칠 순 없어서 말이죠.
我手頭這點小事可不該麻煩您。
博士?你在那里吧。
ドクター?そこに居やがりますね?
Doctor? I assume you're there.
박사님? 거기 있으시죠?
博士?你在那裡吧。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年快乐,博士,很高兴我在罗德岛不用面对那些堆成一大叠的令人头疼的年度报表。似乎有不少干员也提前请假回家探亲了?那么,在这段姑且还算清闲的时间里,您有什么安排吗?
あけましておめでとうございます、ドクター。ロドスでは煩わしい年間報告書と睨めっこしねーで済むということで、喜ばしい限りです。早めに休暇を取って帰郷しやがった奴も多いようですね?では、このそこそこ暇な期間中、あなたは何か予定を入れてやがりますか?
Happy New Year, Doctor. I'm very glad I don't have to confront those nightmare piles of annual reports here at Rhodes Island. It seems quite a few Operators have requested advance leave to visit family at home? Well, then, do you have any upcoming plans for this provisionally idle time?
새해 복 많이 받으세요, 박사님. 로도스 아일랜드에서 그 지긋지긋한 연간 보고서를 보지 않아도 돼서 정말 기쁘게 생각하고 있습니다. 그나저나 많은 오퍼레이터 분들께서 이미 가족을 만나기 위해 휴가를 낸 모양이군요? 그래서 말입니다만, 이 적당히 한가한 기간 동안, 혹시 따로 계획이 있으신가요, 박사님?
您辛苦了,博士。
お疲れ様です、ドクター。
It's nice to see you, Doctor.
수고 많으십니다, 박사님.
您辛苦了,博士。
抱歉博士,我正在工作。要聊天的话得等到休息时间才行。对了,您的生日礼物一大早就放在您的办公桌上了——如果您是想聊这个的话,我很乐意在晚餐时间和您交流。
原本是为了测试武器才来到罗德岛,但您的指挥总是在证明人的重要性。我的确学到了很多......那么,正式加入罗德岛或许也不错呢。博士,可以来坦白地聊聊跳槽待遇吗?
ロドスには武器テストのために来たんですけど、ドクターの指揮を見てるといつも人の重要性に気付かされるんです。ここではたくさん学ばせてもらいました……もしかしたら、正式にロドスに加入するのも悪くねーかもですね。ドクター、転職した場合の待遇について腹を割って話し合いませんか?
I originally came to Rhodes Island to test weaponry and nothing more, but your command never ceases to demonstrate the importance and value of people. I've certainly learned very much from it... So, the idea of formally joining Rhodes Island may be a decent one. Doctor, can we have an honest chat about your terms of employment for any job-hoppers?
로도스 아일랜드에는 무기 테스트를 위해서 왔지만, 박사님의 지휘를 보며 사람의 중요성도 깨닫게 되었죠. 이곳에서 저도 많이 배웠습니다…… 어쩌면 정식으로 로도스 아일랜드에 합류하는 것도 나쁘지 않겠네요. 박사님, 혹시 이직과 대우에 대해서 이야기 나눌 수 있을까요?