讨论:角色真名
尚在进行中或有争议的讨论
活动“孤岛风云”中涉及的真名
在活动剧情中,赫默与缪尔赛斯的复盘回忆里,安东尼(山)、米娜(松果)、杜玛、卡夫卡、罗宾均尚未加入罗德岛,不存在代号一说。且前三个名字均为真名,我认为后两个名字也可以作为真名对待。——EDTA(讨论) 2020年12月21日 (一) 05:33 (CST)
用假名的情况太多了,更何况还有诗怀雅这种用"半个名字"的,,,——调零修罗(讨论) 2020年12月21日 (一) 13:22 (CST)
我考虑过这种情况,但我还是认为如果用“假名”这个理由的话,“米娜”这个名字似乎并没有比“罗宾”“卡夫卡”这种名字更不像假名的理由。
本质上这个问题还是这种没有决定性证据的名字要不要写进去的问题,我个人是认为这个倾向对我来说已经明显到足以写进页面了。
不过既然是没有决定性证据,在有讨论结果之前我也先暂时注释掉。——EDTA(讨论) 2020年12月21日 (一) 16:26 (CST)
斯卡蒂和歌蕾蒂娅真名
愚人号剧情中,乌尔比安称呼原本三个猎人为“歌蕾蒂娅,劳伦缇娜,斯卡蒂”,乌尔比安不可能知道歌蕾蒂娅和斯卡蒂的代号,所以斯卡蒂和歌蕾蒂娅应该就是真名。——tujfogxy
关于达格达与因陀罗的真名
这两名干员都在游戏内明确给出了名字,纠结点在于中间名,也就是被打了双引号的”达格达“以及”因陀罗“,英语的习惯是名字加上双引号代表绰号,即一个人的另类称呼。 例如“Charles 'the Hammer' Martel”,查理“铁锤”马特,但不算做真名的一部分,查理的户口本也不可能出现铁锤俩字,所以私认为她们的全名不应该把达格达与因陀罗加下去。——Tio
此处有一点是,在塔楼骑士之书的实物资料中,残页上是有明显的未带引号的Dagda字样,但在达格达的信物描述中却使用了引号。
而在未署名的笔记本中,虽然看不清报纸的残页,但报纸依旧使用了“因陀罗”这个中间名/绰号,因此暂认为应当写上。
如有其它意见或补充欢迎继续阐述。——Enko(留言) 2022年10月31日 (一) 23:15 (CST)
关于梅的真名问题
梅的干员密录简介中显示其真名为梅缇丝·杰拉尔丁。关于干员密录中梅本人叙述的往事部分内容经过了虚构与加工,但其真名应该没有虚构的理由。所以是否可以确认梅缇丝·杰拉尔丁为干员梅的真名。
——极光伴鱼(留言) 2023年1月21日 (六) 13:53 (CST)
有其他语种语音的官方文本是否可视为真名的正确拼写
语音内容翻译应该都是鹰角监修过的,在国服实装新语音前也会看到国际服提前对语音文本进行修改,因此是否可认为已实装其他语种语音的中出现的真名,其官方文本就是正确的拼写形式。 —— ZheiZhei(留言) 2023年3月9日 (四) 03:46 (CST)
关于水月真名
水月肉鸽最后一关是不是提到水月叫伊祖米克了 ——以上未签名(注)留言由 余儿Yuer(讨论)于 2023年4月26日 (三) 20:28 (CST) 添加。
否,水月不是“后生的初生”。具体原因请等下个月的万象追忆录——Enko(留言) 2023年4月26日 (三) 20:45 (CST)
关于是否应该添加格特鲁德女士及万国信使奥伦等拥有全名的敌方精英单位?
感觉敌方单位一栏不应该局限于敌方boss,格特鲁德·斯特罗洛这种敌方精英单位应该也收录在内吧——辰辛凯奥斯(留言) 2023年7月8日 (六) 22:40 (CST)
补充:哥伦比亚类
小贾斯汀:贾斯汀·菲茨罗伊,出处:CW-ST-1
雅拉:雅拉·布克·威尔森,出处:CW-1
娜斯提:娜斯提·鲁诺瑞伊,出处:CW-5
这几个主任都有立绘,应该可以上表吧 2413908335(留言) 2023年6月23日 (五) 11:08 (CST)
不是游戏内我方单位/敌人,过 —— Enko(留言) 2023年6月23日 (五) 11:13 (CST)
非敌方单位的NPC的真名写在剧情角色一览中。——翱翔(留言) 2023年6月23日 (五) 13:57 (CST)
关于赫默真名的英文
《明日方舟》EP - I Will Touch the Sky 00:26处出现了赫默真名的英文:Olivia Silence --Iceblue(留言) 2024年5月24日 (五) 14:08 (CST)
已有结果或内容已过时的讨论(归档)
关于陈的真名
目前的情况是,6-18的文本中显示的是“陈晖洁”,而解包的数据是“陈晖敏”。 有可能是yj误操作了,现在是否考虑暂时以游戏内显示的内容为基准,等yj对此有响应时再作改动?
根据最新的文本来看,陈晖敏确认改动为陈晖洁,已修正
2019年12月25日 (三) 09:24 (CST)Sun real(讨论)
陈真名的另一个出处
在光荣之路中,通关7-2可获取的徽章“决心”的描述中,包含了干员陈的真名陈晖洁,可以加到陈的真名出处中。
--Bossyezi(讨论) 2021年1月2日(六) 22:05 (CST)
关于“砾”的真名
情报=赛诺蜜
考据=MN-ST=3 缄默启程
—Happy wzy
干员砾的真名已在其语音文本中标出(信赖提升后交谈3),属于易取得的情报,故暂不收录。
另,署名请使用签名功能--APHu(讨论) 2020年10月24日 (六) 23:00 (CST)
已补充(指隐藏文本标记移动)--APHu(讨论) 2020年10月24日 (六) 23:10 (CST)
艾雅法拉真名
干员密录火山剧情中,提到了小羊是瑙曼家的千金--阿黛尔小姐。 应可添加其真名 阿黛尔•瑙曼 Yytime(讨论) 2020年12月18日 (五) 08:04 (CST)
PRTS是由所有用户共同构筑的Wiki网站,如果有兴趣可以自行编辑。PRTS的建设离不开每个人的贡献。EDTA(讨论) 2020年12月18日 (五) 11:53 (CST)
关于干员“凛冬”的真名出处的小问题
超链接导向没有问题,不过描述文本有问题,不是“SV-ST2 被选择的”,而应该是“SV-ST3 在梦中相遇”。--Myukon(讨论) 2020年12月26日 (六) 23:17 (CST)
重新看了一下,SV-ST2中提及了,那应该是超链接导向有问题。--Myukon(讨论) 2020年12月26日 (六) 23:17 (CST)
已修改--翱翔(讨论) 2020年12月26日 (六) 23:44 (CST)
关于干员“早露”的真名出处的小问题
SV-ST2中就已经出现,并非SV-ST4。 --Myukon(讨论) 2020年12月27日 (日) 22:31 (CST)
早露的全名“娜塔莉娅·安德烈耶维娜·罗斯托娃”在SV-ST4/NBT才正式出现,我认为是否需要修改还有待讨论。 --翱翔(讨论) 2020年12月27日 (日) 23:02 (CST)
其实“出处”一栏只是为了溯源方便用,没有非得写第一次出现的地方的必要,只要是明确提到的都可以算。以及超链接修正程度的更改一般不用在讨论页创建话题,直接编辑即可。'@Myukon'@翱翔——EDTA(讨论) 2020年12月27日 (日) 23:46 (CST)
关于"能天使"与类似,代号即可能为其真名的情形
空弦语音
能、能天使?咳咳!没想到传说中三年内炸毁母校十七次的传奇就在罗德岛......虽然她的身边似乎有几位手腕了得的商业能手,但冒着被炸的风险重建修道院......还是算了吧。
这边直接叫的能天使(日文也是)。。。而且莫斯提马也是直呼能天使(这还能用企鹅物流用了代号来解释)。。。我怀疑"能天使"这个比什么看起来都像代号的名字反而是能天使这家伙的真名。。。——调零修罗(讨论) 2021年1月6日 (三) 00:28 (CST)
修罗说的,我完全同意,这个可能性真的很大,怎么说呢,真名能叫“能天使”,她也确实该在拉特兰出大名(吐舌)--苍蓝古渊
补一个画中人,也就是年一家子的情况,年要炎熔找夕肯定是夕本人入岛前的情况,同时根据家系反推出年应该不会有别的所谓真名称呼了 --Visu2209(讨论) 2021年2月11日 (四) 09:17 (CST)
2021.6.1更新的莫斯提马的干员密录有提及能天使的真名,莫斯提马在剧情中称能天使为“小乐”,后面莫斯提马对独臂电锯侠(苦难陈述者)说“对了,蕾缪安有没有和你说过,为什么明明她不是亲生的,小乐的名字,蕾缪乐却是按照她的名字起的?”,所以能天使真名应该是“蕾缪乐”。--ExusiaiHJ233(讨论) 2021年6月1日 (二) 23:15 (CST)
关于“暇光”的英文真名
在活动PV 01:02处出现的 Maria Nearl 是否可以认为是“暇光”-即玛莉娅·临光的英文名?--Ichthyosaur(讨论) 2021年1月21日 (四) 23:14 (CST)
已经证明其真名不可考/不完整的情况怎么办
字面意思,W好像就是这种情况(印象里生于黑夜剧情有提到,以及她本人连生日都遗忘了)
就是,通过某些文字证明此人以前没有名字/是个某地区的黑户/反正让他丢失真实名称的情况,是否有必要标注出来 ——Visu2209(讨论) 2021年1月6日 (三) 13:08 (CST)
补一个乌有,目前只知道他姓楚,名字不可考 ——Visu2209(讨论) 2021年2月11日 (四) 09:18 (CST)
直接留空就是了,我个人觉得没有必要标注NeroCake(讨论) 2021年2月11日 (四) 14:50 (CST)
干员坚雷的真名
在坚雷的干员密录中出现其真名玛凯拉·春雷,应该可以进行添加,但是我编辑不了。 骷髅先生(讨论) 2021年7月2日 (五) 22:07 (CST)
已经补充 --Txrtanzi(讨论) 2021年7月3日 (六) 01:13 (CST)
关于干员“苇草”的真名出处
苇草的真名“拉芙希妮”出现于“9-19 长夜枪火/BEG”,并非“9-20 临近的风暴”。--Aishkingdom(讨论)2021年10月21日 (四) 10:36 (CST)
已经修改。--骷髅先生(讨论) 2021年10月21日 (四) 19:46 (CST)
野鬃真名“艾沃娜·克鲁科夫斯卡”在本人档案资料二出现,我编辑不了 楓糖和白絲帶(讨论) 2021年12月23日 (四) 22:18 (CST)
风笛和野鬃真名
风笛真名丽塔,出处风笛模组基础信息 野鬃真名艾沃娜·克鲁科夫斯卡,出处野鬃档案资料二 我编辑不了,可以编辑的帮忙编辑一下 楓糖和白絲帶(讨论) 2021年12月29日 (三) 18:34 (CST)
风笛“真名”问题见历史版本,有人补充这个过。可以参考该讨论串及理解模组具体信息内容以确定是否确为风笛真名。 ——居居白(讨论)
请问有必要添加其他角色的真名?
现在剧情角色的真名都放在剧情角色一览上,感觉有点乱. --宇宙沙包(讨论) 2022年7月23日 (六) 18:52 (CST)
剧情角色太多太杂,而且没有官方统一设定的代号作标注,暂不做整理。--翱翔(讨论) 2022年7月24日 (日) 21:27 (CST)
是否有必要添加英文版真名
目前国际服有不少的干员已经有了英文名真名,国外也有国际服玩家们建立的档案室,但是我看很多英文名都不靠谱啊,评论下面经常有一些关于拼写的争议,还有那种剧情还没出就自己翻译的那种,比如现在国际服还没出至简,玩家们就直接把斯第奇·画布翻译成Stitch Canvas,好在英文版剧情模拟倒是有https://arknights.fandom.com/wiki/Story,这是我目前找到的一个,挺全的,干员秘录页面在这里:https://arknights.fandom.com/wiki/Operator_Record,可满足大部分需求,不过需要区分自行翻译和悠星翻译,实在找不到悠星翻译的就打个注释吧,日文韩文繁体再说--Plume219(留言) 2022年9月24日 (六) 18:17 (CST)
仅供讨论,我个人认为有两个问题:
- 直接从Fandom等平台搬运数据,是否会引发版权/共享协议方面的问题?
- 和PRTS类似,外文玩家社区的很多数据也直接来自/会在海外版更新之后被替换为悠星的官方翻译。然而,悠星的
翻译质量 有目共睹(负面意义),在这种情况下直接使用这些翻译又是否能尽可能准确?——AMUKnya(留言) 2022年9月24日 (六) 19:32 (CST)
版权问题确实是一个麻烦,我们不太应该直接搬运fandom所公布的信息,不过目前我认为如果直接采用悠星的翻译相对可靠,(说个题外话,虽然吾导先路活动名"Guided Ahead"被他们改成了"Guiding Ahead",但是这么改我认为可以理解,因为原来的名称是被动用法,不太符合安多恩)不过我觉得他们还没胆子肥到乱翻译干员真名,所以在英文名上的官方翻译只能信悠星,更何况鹰角又不给awa--Plume219(留言) 2022年9月24日 (六) 19:56 (CST)
捉虫:吾导先路的原文是“Guiding Ahead”,悠星意味不明地把它换成了“Guide Ahead”,但活动Logo的背景文字却又是照搬鹰角的“Guiding Ahead”。这正是悠星工作质量粗劣的又一个例子。——AMUKnya(留言) 2022年9月24日 (六) 23:29 (CST)
ok,最近去fandomwiki内部摸了摸,将近两个星期的时间,我和fandom的人达成了一个共识:悠星翻译太垃圾。我去帮fandom的人试探性的翻译了至简的档案,里面自然免不了成吨的语法错误,那边拿过去帮忙改了改,还挺像样的。因为要应对海外玩家的剧透需求,这些人多少是学过中文的,学过,但不多,负责编辑的主管甚至都看不懂中文,拿到什么就贴什么,但离谱的是,就这些老咸鱼翻译的都比悠星靠谱。这个问题几乎没有争议可言了,我还是贴到上面去吧。--Plume219(留言)
需要更新:干员风笛之真名
根据sidestory《照我以火》中关卡FC-7《生灵火花》战斗前剧情,可确定干员风笛的真名为菲奥娜·杨,请求有权限的编辑者在核实后进行条目添加。{另,对刚才由于对添加条目功能不熟悉导致的错误添加致以诚挚的歉意}——用户:Mes5yc0dE 2022年12月15日 (四) 20:36 (CST)
已经添加。——骷髅先生(留言) 2022年12月16日 (五) 16:11 (CST)
关于星极和星源的真名安排问题以及和弦的真名添加
星极干员密录中对星源的称呼是“吉妮”,所以说星源的真名是不是应该添加一栏和星极的“阿丝忒希娅·乌比卡”一致的“阿丝忒吉妮·乌比卡”呢?
以及在和弦的干员密录中提及她的真名为“洛西莉”。
——辰辛凯奥斯(留言) 2023年1月2日 (一) 00:02 (CST)
关于干员银灰,初雪,哈洛德与烈夏真名的英文拼写
在4.5周年庆典前瞻直播对sidestory银心湖列车的预告中,有一张cg顶部印花绣写了这几位干员的真名英文拼写,分别为Enciodes Silverash,Enya Silverash,Harold Craigavon以及Rosalind Larina,我认为可以将这四个拼写作为国服确认的官方拼法加入到真名页面中。--三千萦梦(留言) 2023年12月7日 (四) 00:03 (CST)
感谢提醒,我们之前注意到了这一细节,但因为各种原因忘记补充。随着烈夏的落地,以上外文名已补充。——Enko(留言) 2023年12月7日 (四) 00:18 (CST)
澄闪的英文原名
根据国际服剧情可知苏茜英文为Susie C-256(留言) 2023年11月9日 (四) 22:09 (CST)
如果您是通过随机功能降落到这里的,请阅读主页面提示:仅限从鹰角网络国服游戏宣传资料中提取。
由此您的反馈将不会被接受。——Enko(留言) 2023年11月9日 (四) 22:18 (CST)
烈夏真名多语言缺少一个换行
|||烈夏||Rosalind ??? Larina罗莎琳·塔季扬诺夫娜·拉里娜||本人的客观履历
应改为
|||烈夏||Rosalind ??? Larina
罗莎琳·塔季扬诺夫娜·拉里娜||本人的客观履历