工作就像是陷阱,你得主动跳进去才行。
仕事なんて罠みたいなもんだとわかってるけど、それでも俺たちは飛び込むことしかできないんだ。
Work's kinda like a trap, and you just fling yourself into it.
일은 함정 같은 거라는 걸 알고 있긴 하지만, 우리는 그래도, 뛰어드는 수밖에 없어.
工作就像是陷阱,你得主動跳進去才行。
我不说话只是因为不想,没有看不起谁的意思。
俺があまり喋らないのは、話したいことがないからだ。別に誰かを嫌ったり見下しているわけではない。
I don't talk much 'cause I don't want to. Not 'cause I'm looking down on anyone.
내가 말을 별로 하지 않는 건, 그냥 말하고 싶은 게 없어서야. 딱히 누굴 싫어하거나 깔보고 있는 게 아니라.
我不說話只是因為不想,沒有看不起誰的意思。
月见夜又做什么了,他是不是终于因为在走廊上搭讪遭人讨厌甚至被送进医务室了?没有?真是遗憾。
ミッドナイトがまた何かやったのか?廊下でナンパに失敗してやっと痛い目見たとか?なんだ、違うのか。残念だ。
What did Midnight do this time? Did he finally end up in Medical after hitting on one too many ladies in the hallway? No? Too bad.
미드나이트가 또 뭐 사고라도 쳤나? 복도에서 작업 걸다 실패해서 혼쭐이 났다든지? 뭐야, 아니라고? 아쉽네.
月見夜又做什麼了,他是不是終於因為在走廊上搭訕遭人討厭甚至被送進醫務室了?沒有?真是遺憾。
有事吗,博士?我大概能帮上点忙。不过,要是能不占用我用来看漫画的休息时间,当然会更好。
ドクター、何か仕事はあるか?少しぐらいなら手伝うが。漫画を読む時間だけは残しておいてくれると助かる。
Got something, Doctor? I could probably lend a hand. But I'd rather not eat up too much of my time. I got a lot of comics to read.
박사, 뭐 할 일 없어? 조금이라면 도와주겠지만, 만화책 볼 시간 정도는 남겨줬으면 좋겠네.
有事嗎,博士?我大概能幫上點忙。不過,要是能不佔用我用來看漫畫的休息時間,當然會更好。
虽然有时候我说话很直接,但该做的事情,我一定会做好。这不关职业道德什么事,只是我觉得连任务都没法完成的人,一定没有用心去做。
俺は言葉に思いやりが足りないかもしれないけど、やることはちゃんとやる。プロ意識なんて立派なものじゃない。引き受けた任務すらまともにできないやつは、適当な人間だって思ってるだけだ。
I know I speak a little too bluntly sometimes, but I always get my work done. It's not like I got professional pride or anything, I just can't respect somebody who doesn't finish his work.
나는 말에 배려가 부족할지도 모르지만, 할 일은 제대로 해. 프로 의식 같은 대단한 게 아니야. 그냥…… 맡은 임무도 제대로 못 하는 녀석은 대충 사는 인간이라고 생각할 뿐이지.
雖然有時候我說話很直接,但該做的事情,我一定會做好。這不關職業道德什麼事,只是我覺得連任務都沒法完成的人,一定沒有用心去做。
罗德岛是个奇怪的地方。这里的人有什么情绪都会说出来,有什么需要帮忙的地方就自然会有人伸出援手。
ロドスって組織は本当に変わってる。ここではみんな思ってることをストレートに言うし、困ったら必ず誰かが助けてくれる。
Rhodes Island is a strange place. The people here just say whatever they're thinking, and somebody's always there to help when someone needs it.
로도스 아일랜드라는 조직은 참 특이해. 여기에는 모두가 생각하는 걸 직설적으로 말하고, 곤란한 상황에 처하면 반드시 누군가가 도와주잖아.
羅德島是個奇怪的地方。這裡的人有什麼情緒都會說出來,有什麼需要幫忙的地方就自然會有人伸出援手。
虽然A6行动预备组的各位,不是每天摆着张臭脸就是没有自控能力,要么自我意识过剩或者根本是颗移动炸弹,但我依然觉得他们很可靠。因为他们真的在努力,哪怕是偷偷的。
A6のメンバーは、いつも不貞腐れてたり、自分を抑えることを知らなかったり、自意識過剰だったり、歩く爆弾みたいな存在だったり、そういうやつばかりだけど、頼りになる仲間だとは思ってる。あいつら、ああ見えて意外と努力家なんだ。
Reserve Op Team A6 is a real diverse crowd. We have Lady Stinky-face, Miss Lacking-self-confrol, Narcissist Kun, and a little walking time bomb. But still, I do think I can trust them. They work hard, even if they don't show it.
A6 팀 멤버들은 맨날 심통이 나 있거나, 자아조절 하는 법을 모르거나, 자의식 과잉이거나, 걸어 다니는 폭탄 같은 존재거나, 그런 녀석들뿐이지만…… 믿음직한 동료라고는 생각하고 있어. 그 녀석들, 보기엔 그래도…… 의외로 노력파 거든.
雖然A6行動預備組的各位,不是每天擺著張臭臉就是沒有自控能力,要麼自我意識過剩或者根本是顆移動炸彈,但我依然覺得他們很可靠。因為他們真的在努力,哪怕是偷偷的。
我以前也是个像诸位罗德岛干员一样自由自在的人,我的家庭却觉得那样的我是个怪胎。也许这里是个怪胎集合地也说不定,但至少,大家都很快乐。这样也不错。
昔の俺も、ロドスのみんなと同じように思うがままに生きてた。家族のみんなはそんな俺を異端児の様な目で見てたんだ。でもロドスはそんなやつばっかりだし、世界中から変わり者が集ってるのかもな。まあそれでも、いつも楽しそうにしているみんなを、俺は悪くないと思ってる。
I used to live free and easy like everyone else at Rhodes Island, but my family thought I was a freak. This place may be a freakshow, but at least everyone's happy, and that's pretty good.
난 예전에도, 로도스 아일랜드 사람들처럼 내키는 대로 살아왔었어. 가족들은 그런 날 이단아 취급했었지. 근데, 로도스 아일랜드엔 그런 녀석들밖에 없잖아. 전 세계에서 이상한 녀석들이 모여든 걸지도 모르겠네. 뭐 그래도, 언제나 즐거워 보이는 모두가…… 난 나쁘지 않다고 봐.
我以前也是個像各個羅德島幹員一樣自由自在的人,我的家庭卻覺得那樣的我是個怪胎。也許這裡是個怪胎集合地也說不定,但至少,大家都很快樂。這樣也不錯。
我可以先回宿舍吗?
もう部屋に戻ってもいいか?
Can I go back to my room now?
이제 방으로 돌아가도 될까?
我可以先回宿舍嗎?
你好,我是隶属行动预备组A6的斑点,职责大概是保护预备组每天都在闹腾的另外几个家伙。
……どうも。行動予備隊A6のスポットだ。俺の仕事は、いつも無茶するメンバー達を守ってやること……だと思う。
Hi, I'm Spot from Operation Reserve Team A6. My job is to protect the other troublemakers on my team, I guess.
……안녕. 예비작전팀 A6 소속, 스팟이야. 내 일은 언제나 터무니없는 짓을 하고 다니는 멤버들을 지키는 거…… 라고 생각해.
你好,我是隸屬行動預備組A6的斑點,職責大概是保護預備組每天都在鬧騰的另外幾個傢伙。
这场战斗我看过,敌人都完蛋了。
この戦闘記録なら見たことがある。見事なもんだ。
I've seen this battle before. Bad guys got their asses kicked.
이 전투 기록이라면 전에 본 적 있어. 대단하더라고.
這場戰鬥我看過,敵人都完蛋了。
我会加倍努力工作的,从0.1到0.2的水平吧。
それじゃ今の倍以上働くとしよう。0.1が0.2になる程度かもしれないが。
I'm gonna work twice as hard. I'll bump it up from a 0.1 to a 0.2, I think.
그럼…… 지금의 배 이상으로 일하도록 하지. 0.1이…… 0.2가 되는 정도일지도 모르겠지만.
我會加倍努力工作的,從0.1到0.2的水準吧。
我就不询问这次作战的意义了。
作戦の意味なんて興味ない、黙ってやるだけだ。
I won't ask about the meaning of this mission then.
작전의 의미 같은 거엔 관심 없어. 그냥 입 닫고 하는 거지.
我就不詢問這次作戰的意義了。
我想回宿舍了。
寮に戻りたいんだが。
I wanna get back to my dorm.
숙소로 돌아가고 싶은데……
我想回宿舍了。
你们直接投降能节约我很多时间。
さっさと降参してくれれば、こちらも時間を無駄にせずに済むんだけどな。
Save us a lot of time if you just surrender.
그냥 빨리 항복해 주면, 이쪽도 시간 낭비 안 하고 끝낼 수 있을 텐데 말이야.
你們直接投降能節約我很多時間。
怎么样都行。
任せる。
Whatever you say.
알아서 해.
怎麼樣都行。
我随便。
俺は別になんでもいい。
Doesn't matter to me.
난 딱히 다 괜찮아.
我隨便。
就这样吧。
このままいこう。
Alright then.
이대로 가자.
就這樣吧。
挺好的。
これでいいだろう。
Yeah, yeah, fine.
이걸로 됐겠지.
挺好的。
试试这个。
これでどうだ。
Hey, catch.
이건 어떠냐.
試試這個。
应该不会伤到队友。
仲間には当たらないはずだ。
Don't see any harm in this.
동료들이 맞진 않을 거야.
應該不會傷到隊友。
破绽太多了。
隙だらけ。
So many weaknesses.
빈틈투성이네.
破綻太多了。
举盾也是很累的。
盾を持ってるのも疲れるんだが…。
Holding this shield is tiring, pal.
방패 들고 있는 것도 지치네……
舉盾也是很累的。
每当你觉得一场战斗很轻松的时候,就最好再来一次。
楽しかった?もう一回やるか?
Been through an easy battle, you say? Then better do it all over again.
재밌었어? 한 번 더 할까?
每當你覺得一場戰鬥很輕鬆的時候,就最好再來一次。
只要肯努力,就算大脑空空也能做好。
努力すれば、頭が空っぽのやつだって役に立てるんだ。
With hard work, even an idiot can get the job done.
노력이란 걸 하면, 머리가 텅 빈 녀석이라도 도움이 될 수 있다고.
只要肯努力,就算大腦空空也能做好。
瑕疵是一种必然,从结果来说。
結果から見れば、100点とは言えないか。
Perfection is for suckers, you know.
결과만 놓고 보자면, 100점이라곤 못 하겠네.
瑕疵是一種必然,從結果來說。
别紧张,你这样没事。
気にするな、あんたはこのままでいい。
Relax, you're doing fine.
걱정하지 마, 넌 이대로도 괜찮으니까.
別緊張,你這樣沒事。
这样也可以。
これでいい。
Yeah sure.
이거면 됐어.
這樣也可以。
你这样摸,我的毛会打结的。
あんまりモフられると、ダマになるだろ。
If you keep petting me like that, my hair's gonna get tangled.
너무 만지면 털이 뭉쳐버리잖아.
你這樣摸,我的毛會打結的。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新的一年开始了。你要是指望时间能改变些什么,我会劝你别想了。人的改变要付出数十倍于日常的努力,如果做得到,就证明给大家看看吧。
また一つ年を越したな。何でもかんでも、そのうち時間が解決してくれるなんて甘い考えは持たない方がいい。自分を変えたいなら、いつもの何十倍もの努力をしなきゃ無理だ。あんたにそれができるんなら、みんなに証明してみせてくれ。
It's the start of a new year. If you were expecting anything to change on its own with time, then stop dreaming. Really changing yourself takes way more effort than that. If you can manage it, do it.
또 한 해가 지났나. 아무것도 안 해놓고 시간이 뭔가를 바꿔줄 거란 기대는 하지 않는 게 좋을 거야. 자기 자신을 바꾸려면, 평소보다 몇 배는 더 노력해야 된다고. 그러니까 그게 가능하다면, 모두에게 증명을 해 봐.
博士。
ドクターか。
Hey Doctor...
박사구나.
博士。
生日快乐啊。没法准备什么像样的礼物,这套精装漫画就送给你吧。小时候,常常许愿可以变成故事里的大英雄,长大后发现,仅仅是活着就要拼尽全力了。啊,不用在意。漫画本身还是很好看的。
像我这种人,实在是没法说出“发自内心地认同罗德岛的理念”这种话。保护A6这几个麻烦的家伙,就是我举盾的全部理由了。博士,让我们都适当努力,尽量在麻烦里活下来吧。
「心からロドスの理念に共感した」みたいなセリフ、俺にはどう頑張っても口にできない。A6の面倒なやつらを守るためだけに、俺は盾を構えてるんだ。ドクター、お互いほどほどに努力して、どうにか面倒な世を生き抜こう。
Someone like me can't exactly say I fully embrace Rhodes Island's ideals from the bottom of my heart. I only raise my shield to protect the troublemakers of A6, that's all. Doctor, let's try and survive this troublesome land together.
나로서는 도저히 로도스 아일랜드의 이념에 진심으로 공감한다라는 말이 나오질 않아. 내가 방패를 드는 이유는 그저 A6의 귀찮은 녀석들을 지키기 위해서니까. 박사, 우리 그냥 서로 적당히 노력하면서, 어떻게든 이 귀찮은 세상에서 살아남자.