今天的工作可真不少啊。所以,博士,要不要先玩玩游戏?最好的工作准备,难道不正是一份放松的心情吗?
今日の仕事は少ないですな。だからさ、ドクター、先にちょーっとだけゲームしない?始業前の準備体操にもってこいじゃんか。まさかリラックスすることが間違ってるなんて言わないよね?
We got a lot to do today, Doctor. So how about we play some games first? Isn't getting nice and relaxed the best way to prepare for a hard day of work?
오늘 일거리가 꽤 많잖아~ 그러니까 박사, 우리 게임 쪼~끔 아주 쪼~금만 하자, 응? 업무 시작하기 전의 준비운동으로 딱이잖아. 설마 릴렉스하는 게 잘못됐다고 그러진 않을 거지?
今天的工作可真不少啊。所以,博士,要不要先玩玩遊戲?最好的工作準備,難道不正是一份放鬆的心情嗎?
唔,总觉得好没劲,是不是因为月见夜不在啊?每当我看到他笑容闪耀,向着女生们搭讪再遭拒绝的场面,这一整天的心情,可就好得不得了~
うーん、やっぱり退屈だなー。ミッドナイトがいないからかなー?あいつが輝く笑顔で女の子たちをナンパしてはフラれまくってるとこを見れば、絶対スカッとするんだけどなあ。
Aw, I feel so lazy today for some reason! Maybe because Midnight isn't around? I love watching him chat up girls with that flashy smile of his. It's especially fun when the girls turn him down! Totally makes my day.
으음…… 역시 심심해~ 미드나이트가 없어서 그런가? 난 그 녀석이 환하게 웃으며 여자애들한테 작업 걸다 까이는 걸 보면 하루 종일 기분이 좋더라고~
唔,總覺得好沒勁,是不是因為月見夜不在啊?每當我看到他笑容閃耀,向著女生們搭訕再遭拒絕的場面,這一整天的心情,可就好的不得了~
博士,你知道我们小组里谁最可靠吗?猜不出来吧?是斑点哦。别看他不常说话,做起事可是非常靠谱的。所以~如果干活的话,为什么不把他叫过来呢?现在只有我们两人,多累啊~
ドクター、あたしらのチームの中で誰が一番頼りになるか知ってる?わかんないかな?答えはスポットだよ。あいつは普段あんまり喋らないけど、何かあった時にはかなり頼りになるのさ。だ~か~ら~さ~、仕事があるんならどーしてあいつを呼ばないんだい!あたしら二人だけだと、疲れるよお。
Doctor, you know who's the most reliable in our group? Oh, you can't guess? It's Spot! He might be quiet, but he's very reliable. So why don't we get him here to offer a hand? After all there's so much work for only two of us, don't you think?
박사, 우리 팀에서 누가 제일 믿음직스럽게? 모르겠다고? 정답은, 스팟이야. 그 녀석 평소엔 말수도 적고 무뚝뚝하지만, 뭔 일이 생기면 엄~청 믿음직스럽다고. 그~러~니~까~ 일을 할 거였으면 걔를 불렀어야지! 우리 둘뿐이면 힘들다고~
博士,你知道我們小組裡誰最可靠嗎?猜不出來吧?是斑點哦。別看他不常說話,做起事可是非常值得信賴的。所以~如果幹活的話,為什麼不把他叫過來呢?現在只有我們兩人,多累啊~
哎~又被梓兰姐训了一顿......她也太爱操心了吧?一定是工作压力太大了~她还是得学学我,我可是最擅长寻找工作和休息中的平衡点的那种人~!
はぇ~。まーたオーキッドの姉さんに叱られちゃったい。ちょっと心配しすぎじゃないかね?絶対仕事のストレスたまってるよね~。やっぱりさ、仕事と息抜きのバランスをとるのが一番うまいあたしみたいな人をちょっとは見習うべきじゃない?
Aw... Ms. Orchid yelled at me again today. She's such a nag! Must be work getting into her head and stressing her out. She should learn from me—I have the perfect balance between working hard and playing hard!
에휴~ 또 오키드 언니한테 혼났어…… 근데 솔직히 언니도 걱정이 좀 지나친 거 같지 않아? 분명 업무 스트레스 때문일 거야…… 정말이지 일과 휴식의 밸런스를 가장 잘 맞추는 나를 보고 좀 배웠으면 좋겠어~
哎~又被梓蘭姐訓了一頓......她也太愛操心了吧?一定是工作壓力太大了~她還是得學學我,我可是最擅長尋找工作和休息中的平衡點的那種人~!
嗯?杜宾教官,今天是不是不在?出差去了?......哼哼,终于!终于又能轻轻松松地过一天了!太棒了!博士我马上要去买点零食,你想吃薯片还是爆米花?让我帮你带一份!
んぇ?ドーベルマン教官、今日はいないの?出張中?……ふっふっふ、ついに!ついに自由の身だ~!ぃやったねフッフーウ!ドクター、あたしすぐおやつ買ってくる!ポテチ食べたい?それともポップコーン?ついでに買ってきてあげるよ!
Hey, where's Dobermann? She's out on business today? Yay, finally! I can slack off all day now, wonderful! I'm gonna go get some snacks first. Doctor, you want some chips or popcorn? I'll grab a bag for you!
엥? 도베르만 교관, 오늘 없는 거야? 출장 갔다고? ……후후후, 드디어! 드디어 자유의 몸이다~! 아싸~! 후후~ 나 간식 사러 간다? 박사, 감자칩 먹을래? 아니면 팝콘? 가는 김에 사다 줄게!
嗯?杜賓教官,今天是不是不在?出差去了?......哼哼,終於!終於又能輕輕鬆鬆地過一天了!太棒了!博士我馬上要去買點零食,你想吃薯片還是爆米花?讓我幫你帶一份!
听、听我说小泡普卡,吵架什么的,我不会再干了!放、放下电锯吧!......惨了惨了,她暴走了啊!这、这可完蛋了,快跑博士,从窗户跳下去!别管了,快和我一起跳!
ちょ、ちょっと待って、ポプカルちゃん、ケンカなんてもう絶対しないから!チチチェーンソーはしまってえ!……ヤバいよヤバいよ、ポプカルちゃんキレた!これ完全にヤバいって!逃げるよドクター!窓から逃げる!大丈夫、あたしと一緒に跳び降りて!
Uh, Popukar, sweetie, please listen to me, I'll do anything you say, okay? J-just put down the chainsaw! Oh no, she's out of control! This is the worst! Doctor, run! Run! We gotta jump out the window! Yeah, the window! Follow me!
자, 잠깐 내 말 좀 들어봐, 포푸카. 이제 진짜 안 싸울 테니까! 저저전기톱은 일단 내려놔! ……큰일 났다 큰일 났다 포푸카 빡쳤나봐! 지금 완전히 맛이 갔다니까! 도망치자 박사! 창문으로 도망쳐! 괜찮아, 빨리 뛰어내려! 하나 둘 셋 하면 나랑 뛰어내리는 거다!
聽,聽我說小泡普卡,吵架什麼的,我不會再幹了!放、放下電鋸吧!......慘了慘了,她暴走了啊!這、這可完蛋了,快跑博士,從窗戶跳下去!別管了,快和我一起跳!
我们当时在的那个小城啊,城镇里的大伙都被城主逼得活不下去,我也很讨厌那个脑满肠肥的家伙,就把他的金库炸了,把钱发给大家自谋生计去。想了想,还真是很痛快的经历嘛~
あたしらがいたころのあの街はね、みんな領主に搾取されてて生きていけなかったんだ。あたしもあの脳みそぶよぶよソーセージ野郎が大っ嫌いだったからさあ、あの野郎の金庫を爆破して、そのお金を皆にばらまいて自分で生計を立てていけるようにしたわけよ!思い出すだけでも痛快~!
The town I came from... the mayor was a tyrant, a fat cat with no heart, no sympathy. Drove the townspeople nuts. I hated him too, so I blasted open his vault and handed out all the money I found to the townies. Now that was a good time!
우리가 살던 그 마을은 말이야, 주민들 모두 영주한테 착취당해서 도저히 스스로는 살아갈 수 없는 환경이었어. 뇌에 주름도 없을 만큼 뚱뚱한 그 녀석이 너무 싫어서…… 뭐 그 녀석의 금고를 폭파하고 그 돈을 마을 사람들한테 뿌린 다음, 스스로 생계를 꾸려나갈 수 있게끔 만들었지! 지금 생각해 봐도 정말 통쾌하다니까~!
我們當時在的那個小城啊,城鎮裡的大夥都被城主逼得活不下去,我也很討厭那個腦滿腸肥的傢伙,就把他的金庫炸了,把錢發給大家自謀生計去。想了想,還真是很痛快的經歷嘛~
别人怎么评价我我可不在乎。我只在乎自己每天过得舒不舒服,是不是在做自己乐意做的事。人生是自己的,就应该由自己去掌握,难道不是吗?
他人があたしをどう評価しようとぜ~んぜん気になんない。あたしが気にするのは、毎日ストレスなく過ごせるかどうか、自分のやりたいことができてるかどうかってことだけ。人生は自分のものだし、自分で舵を取らなきゃ。ね?
I don't care what anybody thinks of me—it's more important that I just enjoy every day doing what I like. My life belongs to me, so I alone decide what I do. Isn't that right?
다른 사람이 날 어떻게 평가하는지는 전~혀 신경 안 써. 내가 신경 쓰는 건 어떻게 해야 매일 스트레스를 안 받고 살 수 있는지, 내가 하고 싶은 일은 무엇인지, 그거뿐이야. 인생은 내거잖아, 내가 키를 잡아야지! 안 그래?
別人怎麼評價我我可不在乎。我只在乎自己每天過的舒不舒服,是不是在做自己樂意做的事。人生是自己的,就應該由自己去掌握,難道不是嗎?
博士睡着了?嚯~这时候可不能打扰博士休息。所以,我就先出门走走吧~
ドクター、寝ちゃった?ほお~ん、ドクターの休息を邪魔するわけにはいきませんなあ。てことで、ちょっと散歩行っちゃお~っと!
Doctor's asleep? Well, can't interrupt a beauty nap. Guess I'll go out and have some fun.
박사, 자? 흐음, 박사가 쉬는 걸 방해하면 안 되겠지~ 그럼, 잠깐 산책 좀 다녀올까나~
博士睡著了?嚯~這時候可不能打擾博士休息。所以,我就先出門走走吧~
行动预备组A6,空爆,前来报到!哎呀~我一眼就能看出来,你和那个死板的,啊不,令人尊敬的教官杜宾小姐,可是一点都不一样,对吧?
行動予備隊A6、カタパルト、着任でーす!さてさて、あんたはあのぼくねんじ……、じゃなくて、尊敬すべきドーベルマン教官とは全然違うタイプ、そうだよね?ひと目でわかるよ~。
Reserve OP Team A6, Catapult, reporting in! Hey, I can tell you're hella different from that stuffy old bit—I mean, that esteemed, honorable instructor Ms. Dobermann. Right? Like it's obvious!
예비작전팀 A6, 캐터펄트, 착임했습니다~! 흠 보아하니 너는 그 벽창ㅎ…… 아니, 존경하는 도베르만 교관과는 전혀 다른 타입인 것 같네? 척 보면 안다고~
行動預備組A6,空爆,前來報到!哎呀~我一眼就能看出來,你和那個死板的,啊不,令人尊敬的教官杜賓小姐,可是一點都不一樣,對吧?
......唔唔,这一觉睡得可真香啊~
……ふわぁ~よく寝たぁ~。
...Ahhh, that was a nice nap.
……후아~암~ 잘 잤다~
......唔唔,這一覺睡的可真香啊~
哼哼,总算要和新人训练营告别了......什么什么?新进干员晋升之后还是由杜宾小姐管理?你骗我的吧——?!
ふっふーん!これで新人訓練ともお別れね……なになに?昇進した新人オペレーターもドーベルマン教官が管理する?うっそー!?
Hehe, I finally finished basic training. Wait, what? Dobermann will keep overseeing the newbies, even AFTER their promotions? You gotta be kidding me! No—
후후~! 그럼 이걸로 신입 훈련도 끝인 건가…… 어? 뭐라고? 승진한 신입 오퍼레이터도 도베르만 교관이 관리한다고? 말도 안 돼~!!
哼哼,總算要和新人訓練營告別了......什麼什麼?新進幹員晉升之後還是由杜賓小姐管理?你騙我的吧——?!
还没到出发时间吧?那我再去逛会儿~
出発までまだ時間ある?じゃあちょっとぶらぶらしてくるわ~
It's not time to head out yet, right? Let me hang out for a bit longer...
출발하기까지 아직 시간 남았지? 그럼 잠깐 돌아다니다 올게~
還沒到出發時間吧?那我再去逛會兒~
任命队长?哈~我等这句话好久了!
隊長はあたし?はああ……!その言葉をずっと待ってたんだよ~!
I'm the captain? Haha~I've been waiting forever to hear those words!
내가 팀장? 하~ 내가 그 말을 얼마나 기다렸는지 알아~?
任命隊長?哈~我等這句話好久了!
唔?弹链被我放到哪去了?
およ?あたしのバレットベルトどこいった?
Aw man, where did I leave my ammunition belt?
어라? 내 탄띠 어디 갔지?
唔?彈鏈被我放到哪去了?
唉,我还是很讨厌战争啊,可也没办法。
はぁ、やっぱ戦争は嫌いだなあ。でもどうしようもないもんねえ。
Ugh, I hate fighting. But what else can I do?
하아, 역시 싸우는 건 싫네. 하지만 어쩔 수 없지.
唉,我還是很討厭戰爭啊,可也沒辦法。
你说~
なんでしょーか!
What's up?
무슨 일이심까~
你說~
我一定听指挥~
ちゃんと指示通りに動くよ~
Whatever you say.
지시대로 움직일게~
我一定聽指揮~
安全着陆!
安全着陸!
Safe landing!
안전 착륙!
安全著陸!
开工了!
お仕事だ!
Time for business.
일이다!
開工了!
就用这一发子弹,看准了!
この一発で見定める!
Watch how I get them with one shot!
이 한 발로 확실히 보여주지!
就用這一發子彈,看準了!
你们全都给我飞上天!
テイクオフ!
You're all gonna fly!
전부 날려버려주마!
你們全都給我飛上天!
刚才那个击破敌人的战术,布置得可真是漂亮啊!
いま敵を撃破できたこの戦術!完璧な布陣だったね!
What an awesome formation! You got some great tactics, Doctor. And it all went down perfect!
방금 적을 격파한 이 전술! 포진까지도 정말 완벽했어!
剛才那個擊破敵人的戰術,佈置得可真是漂亮啊!
我就是喜欢能带我们打胜仗的指挥官,就像博士这样的!
あたしは勝利をもたらしてくれる指揮官が好きなんだ。ドクターみたいなね!
I love commanders that lead us to victory! Just like you, Doctor!
난 승리를 가져다주는 지휘관이 좋아, 박사처럼 말이야!
我就是喜歡能帶我們打勝仗的指揮官,就像博士這樣的!
放心~我早就在敌人的撤退路线上设陷阱了~欸?一个也没被踩中?!
安心して。あたしが敵の逃げ道に落とし穴を掘っといたからさ!あれ?一人も引っかかってないってうそ!?
Relax, I set a whole bunch of traps right where the enemy's gonna be running. What? They didn't step in any of them? No way!
걱정 말라고~ 내가 진~작에 적이 도망칠 루트에 함정을 파 놨으니까! 뭐라고? 한 명도 안 걸렸다고? 말도 안 돼!!
放心~我早就在敵人的撤退路線上設陷阱了~欸?一個也沒被踩中?!
唉......!别磨蹭啦,逃吧!
くそっ……!ぐずぐずしてないで、逃げるよ!
Oh shoot! Hurry up, Doctor. We gotta move!
젠장……! 꾸물대지 마, 우선 도망치자!
唉......!別磨蹭啦,逃吧!
嘿~帮我看下,杜宾教官,在不在这个房间里面?
ちょーっと見てきてくれない?ドーベルマン教官、この部屋にいないよね?
Psst, care to take a peek and tell me if Dobermann's in there?
저기~ 도베르만 교관, 이 방에 없는 거 맞지?
嘿~幫我看下,杜賓教官,在不在這個房間裡面?
我跑!跑不掉啊......
にげる! にげられなかった……
You can't catch me! ...Oh, you can.
도망! ……에이 도망 실패네.
我跑!跑不掉啊......
博士,是一位好长官!
ドクター、最高の上官だよぉ~!
Doctor, you're an awesome leader!
박사는 정말 최고의 상관이야~!
博士,是一位好長官!
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
博士!快!就是现在!立刻放下你手中的工作!难得的年假,当然应该把所有烦心事扔得远远的,待在屋子里怎么行?我们现在就出去玩吧!
ドクター!はい、手を止めて!仕事はストップ!今すぐ!せっかくの休みなんだからさ、悩み事なんて全部忘れなきゃだめでしょ。部屋にこもってどうすんの?早く遊びに行きましょ!
Doctor! Quick! Stop what you're doing! We don't get to take time off for new year's everyday, and you're just commiting a crime letting your works trouble you. Get out of your room, and let's have some fun!
박사! 빨리! 그래, 지금! 즉시 일 스톱! 이게 얼마만에 휴가인데, 심란한 일들은 저~멀리 던져두는 게 인지상정이지. 이렇게 방안에서만 있어야 쓰나, 자 얼른 나가서 놀자!
博士~我在这儿呢!
ドクター~ここだよー!
Doctor! I'm right here!
박사~ 여기야~!
博士~我在這兒呢!
博士生日快乐——嗯,长大了一岁,其实不是件轻松的事吧,但是作为纪念生命诞生的日子,还是非常值得庆贺的!稍等一下,我去拿点我珍藏的零食,一起来庆祝吧。
虽然我不喜欢工作,但是平心而论,罗德岛真是个不错的地方。没有城主那样讨厌的家伙,在战场上也可以放心地把背后托付给同伴,我很知足啦。说起来,今天是纪念日,那么不工作也是可以的吧?
仕事は好きじゃないけど、正直に言うと、ロドスはなかなかいいとこだよ。領主みたいな最低野郎はいないし、戦場じゃ安心して背中を仲間に託せるしね。あたしはそれだけでもう満足だよ。そう言えばさ、今日は記念日だったね。じゃあ仕事しなくてもいいよね?
I don't like working, but Rhodes Island isn't so bad. Instead of evil landlords, you have comrades you can trust to have your back, and that's enough for me. Say, if today's special, does that mean I get the day off?
일하는 걸 좋아하진 않지만, 솔직히 톡 까놓고 로도스 아일랜드가 좋은 곳인 거 인정. 영주 같이 쓰레기 같은 녀석도 없고, 전장에서 내 등을 맡길 수 있을 만큼 믿음직한 동료들이 있는 것만으로도 만족스러워. 그나저나 오늘 기념일이잖아? 그럼 일 안 해도 되는 거지?