等候您的命令,博士。
待機中です、ドクター。
Awaiting your orders, Doctor.
대기 중입니다, 박사님.
等候您的命令,博士。
生化小组的两位前辈也在这里?那......以后能把我分配到前辈们的行动组吗?
BPチームの先輩お二人もこちらにいらっしゃるんですか?でしたら……これからは先輩たちのチームに配属していただいてもいいですか?
The two seniors from the BPRS squad are here too? In that case... Could you assign me to their squards in future missions, Doctor?
생화학 팀의 선배님 두 분도 여기 와 계신가요? 그렇다면…… 앞으론 선배님들 팀에 넣어주실 수 있을까요?
生化小組的兩位前輩也在這裡?那......以後能把我分配到前輩們的行動組嗎?
呼哈......呼哈......再做三组体能训练......今天的锻炼就完成了......一半......博士......麻烦您帮我......拿下水壶......
ふぅ……はぁ……あと三セットやれば……今日のトレーニングメニュー……半分は終わる……ドクター……すみません……ボトルを取ってもらえませんか……。
Huff... huff... three more sets of physical training and I'll be half-done for today. Doctor... please... fetch my water bottle for me...
후우…… 하아…… 앞으로 3세트만 더 하면…… 오늘 트레이닝 코스의 절반이 끝나…… 박사님…… 죄송해요…… 물병 좀 집어주실 수 있을까요……
呼哈......呼哈......再做三組體能訓練......今天的鍛煉就完成了......一半......博士......麻煩您幫我......拿下水壺......
想问我家乡的情况?那是片......残酷的荒漠,每天光是活着就很累了。和那里比起来,罗德岛就是天堂啊。
私の故郷のことが聞きたい、ですか?あそこは……荒れ果てた、生きていくだけでも精一杯な土地でした。あの場所と比べれば、ロドスは本当に天国のようです。
You want to know about my hometown? My hometown… it's a cruel wilderness. Even survival itself is a difficult feat there. Compared to that, Rhodes Island is like heaven.
제 고향에 대해 듣고 싶으시다고요? 그곳은…… 무척 황폐한, 살아가는 것만으로도 버거운 땅이었어요. 그곳에 비하면, 로도스 아일랜드는 정말 천국 같은 곳이죠.
想問我家鄉的情況?那是片......殘酷的荒漠,每天光是活著就很累了。和那裡比起來,羅德島就是天堂啊。
比起在黑钢实习的时候,我变得更强了。
BSWで実習をしていた頃より、強くなれた気がします。
I've become stronger than when I was an intern for Blacksteel.
블랙스틸에서 인턴으로 있던 때보다 강해진 느낌이 드네요.
比起在黑鋼實習的時候,我變得更強了。
黑钢的第二十二条规定:“武器离身者一律辞退”,所以我一直随身带着我的斧枪。唉?平时不用?但我记得......稍等......“此规定仅限入职训练与契约中干员。”......芙兰卡小姐为什么没提醒我呢......
BSW規定第二十二条:「武器を手放した者は一律解雇に処す」。だからこのハルバードを肌身離さずに持っています。え?これが適用されるのは訓練期間中のオペレーターだけなんですか?……そんな、フランカさん、聞いていませんよ……。
The 22nd rule of Blacksteel: 'Anyone who loses her weapon no longer belongs here.' That's why I always bring my hellebarde with me wherever I go. The rule doesn't apply to everyday situations, you say? But... if I remember correctly... wait, let me check. 'This rule only applies to contracted Operators and new recruits under training.' What?... Ms. Franka didn't tell me about this part...
블랙스틸 규정 제22조, “무기를 방치한 자는 일률 해고에 처한다”. 그래서 이 핼버드를 몸에서 떼지 않고 갖고 있는 거예요. 네? 평소에는 안 그래도 된다고요? 그럴 리가, 잠시만요…… “이 규정은 계약 기간 또는 신입 훈련 중인 오퍼레이터한테 해당된다.” 프란카 씨는 어째서 저한테 설명해 주시지 않은 걸까요……
黑鋼的第二十二條規定:“武器離身者一律辭退”,所以我一直隨身帶著我的斧槍。唉?平時不用?但我記得......稍等......“此規定僅限入職訓練與契約中幹員。”......芙蘭卡小姐為什麼沒提醒我呢......
杜宾教官太残忍了!为什么只有我要面对活生生的源石蜗牛呢!我,我真的下不了手啊!
ドーベルマン先生、ひどいですよ!どうして私だけ生きたオリジニウムカタツムリの相手をしなければいけないんですか!わ、私には本当に無理です!
Instructor Dobermann's really got a heart of stone! Why choose me other than anyone elase to deal with all those live Originium slugs? I... I just can't!
도베르만 선생님, 너무하세요! 왜 저만 살아있는 오리지늄 달팽이를 상대해야 하는 거죠! 저, 전 진짜 못하겠다고요!
杜賓教官太殘忍了!為什麼只有我要面對活生生的源石蝸牛呢!我,我真的下不了手啊!
我想......我明白芙兰卡和雷蛇呆在罗德岛的原因了。可能和黑钢相比,这里更像个家吧。除了任务之外,居然还有那么多有趣的东西......
私……フランカさんやリスカムさんがロドスに残りたがる理由がわかった気がします。BSWより、ここはよっぽど家らしいところですね。任務以外にも面白いことがこんなにたくさんあるだなんて……。
I think I know now why Franka and Liskarm decided to stay at Rhodes Island. Compared to Blacksteel, this is a place we can call home. There's lots of fun things to do here besides the missions...
저…… 프란카 씨나 리스캄 씨가 로도스 아일랜드에 남아있는 이유를 조금 알 것 같아요. 블랙스틸보다 여기가 훨씬 더 집 같은 곳인 걸요. 임무 외에도 재밌는 일이 이렇게나 많다니……
我想......我明白芙蘭卡和雷蛇待在羅德島的原因了。可能和黑鋼相比,這裡更像個家吧。除了任務之外,居然還有那麼多有趣的東西......
嘘,安静点,别打扰博士休息。
シー、静かにしてください。ドクターがお休み中です。
Shh, the Doctor's having a rest now. Keep your volume down, would you?
쉿, 조용히 해주세요. 박사님께서 쉬고 계시잖아요.
噓,安靜點,別打擾博士休息。
香草,以受训干员的身份前来学习。博士阁下,今后就请您多多指教了。
バニラと申します。訓練生としてここで勉強させていただきます。ドクター、今後はよろしくお願いいたします。
I'm Vanilla, trainee Operator from Blacksteel. Looking forward to learning from you, Doctor.
바닐라라고 합니다. 훈련생으로서 이곳에서 많이 배우도록 하겠습니다. 박사님, 앞으로 잘 부탁드립니다.
香草,以受訓幹員的身份前來學習。博士閣下,今後就請您多多指教了。
是时候整理笔记了,新知识得赶紧消化掉。
そろそろノートを整理しましょう、新しい知識は早いうちに消化しないといけませんから。
It's time to organize my notes. I need to digest what I've just learned.
슬슬 노트 정리를 할게요, 새로운 지식은 빨리 소화시켜놔야 하니까요.
是時候整理筆記了,新知識得趕緊消化掉。
这是......晋升勋章?给我的?谢,谢谢!
これは……エリートメダル?これを私にですか?あ、ありがとうございます!
A promotion medal? For me? My-my sincerest gratitude!
이건…… 정예 메달? 이걸 저한테 주신다고요? 가, 감사합니다!
這是......晉升勳章?給我的?謝,謝謝!
香草会助大家一臂之力的!
バニラ、みなさんのお力になれるよう精一杯努めます!
I'm here to help everyone!
바닐라, 여러분에게 도움이 될 수 있도록 최선을 다하겠습니다!
香草會助大家一臂之力的!
我的话,真的可以吗?
私なんかが隊長で、本当にいいんですか?
Me, the leader? Are you sure about that?
제가 팀장이어도, 정말 괜찮은가요?
我的話,真的可以嗎?
我会加倍努力的。
人一倍頑張っちゃいますよ!
I'll work even harder.
남들보다 배로 노력하겠습니다!
我會加倍努力的。
不能给黑钢的各位丢脸!
BSWのみなさんの顔に泥を塗るわけにはいきません!
I will not bring shame to Blacksteel!
블랙스틸 분들의 얼굴에 먹칠을 할 순 없습니다!
不能給黑鋼的各位丟臉!
我会听从命令。
命令があれば従うまでです。
Your words are my command.
명령을 따르겠습니다.
我會聽從命令。
明白。
了解です。
Understood.
알겠습니다.
明白。
不会让你过去!
ここは通しません!
You shall not pass!
여긴 지나갈 수 없습니다!
不會讓你過去!
这把斧头可不是装饰品!
このハルバードの鋭さは伊達じゃありませんよ!
This hellebarde isn't just for show!
이 핼버드의 날카로움은 장식이 아니에요!
這把斧頭可不是裝飾品!
战斗可不仅仅是依靠经验!
戦いは経験だけに頼るものじゃないんです!
Battles aren't always won by the most experienced!
전투는 경험에만 의존하는 게 아니라고요!
戰鬥可不僅僅是依靠經驗!
接下我这一击!
この一撃をくらえ!
Take that!
이 일격을 받아라!
接下我這一擊吧!
呼,大圆满!
ふぅ、完璧な勝利です!
Whew, perfect victory!
후우, 완벽한 승리입니다!
呼,大圓滿!
很成功的作战。
作戦は成功しましたね。
A very successful operation.
작전은 성공했네요.
很成功的作戰。
如果再努力些的话,结果会更好点吧。
もっと頑張っていれば、結果も違っていたかもしれません。
If we worked a bit harder, we could have done better.
더 열심히 했다면, 결과가 달라졌을지도 모릅니다.
如果再努力些的話,結果會更好點吧。
我......能力还不够......
私の……力不足です……。
I... I'm still not strong enough...
제 힘이…… 부족했네요……
我......能力還不夠......
听从您的指挥。
ドクターの指示に従います。
At your service.
박사님의 지시에 따르겠습니다.
聽從您的指揮。
博士,要一起吃晚饭吗?
ドクター、晩ごはん、一緒に食べませんか?
Doctor, would you like to dine with me tonight?
박사님, 저녁 같이 드시겠습니까?
博士,要一起吃晚飯嗎?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年快乐!这么多好吃的,还有晚会,真好啊......在老家的时候,晚上能吃几道菜,完全取决于白天打到了多少猎物。所以为了庆祝新年,一大早就要出去打猎,实在很辛苦......
あけましておめでとうございます!こんなご馳走の山に出し物大会まであるなんて至れり尽くせりですね……故郷にいた頃は、夜ご飯のメニューは昼間の狩りの結果次第だったんです。なので年越しの日は、朝早くから狩りに出ないといけなくて大変だったんですよ……
Happy New Year! There's so much good food, plus the party tonight; this is bliss... Back home, our evening supper depended on how much we could catch that day. So we'd be out hunting before sunrise, just to celebrate the New Year. It really wore you out...
새해 복 많이 받으세요! 맛있는 것들이 이렇게나 많은 거로도 모자라 파티까지, 너무 좋아요…… 고향에 있었을 때는, 저녁에 반찬을 몇 가지 먹을 수 있을지는 낮에 얼마나 많은 사냥감을 잡았느냐에 달렸었거든요. 새해를 축하하기 위해서는 아침 일찍 사냥을 나가야 했죠. 어지간히 힘든 게 아니었어요……
博士,早。
ドクター、おはようございます。
Morning, Doctor.
박사님, 좋은 아침입니다.
博士,早。
博士,听说今天是您的生日啊。我这里有一些老家寄来的兽肉干,不嫌弃的话,就请收下吧。在老家,人们都喜欢吃这种肉干,所以大家都很强壮!生日快乐博士,祝您新的一年身体健康!
我来到罗德岛有一段时间了,非常感谢大家对我的帮助,现在我已经很适应这里的生活了。被自动门吓到这种事情再也不会——啊!博士,刚才好像有一个长得像驮兽的机器走过去了......
ロドスに来てしばらく経ちましたが、皆さんのお力添えもあって、ここでの暮らしにもすっかり馴染めました。自動ドアにびっくりするなんてもう――わぁっ!ドクター、今そこを駄獣みたいなロボットが通りませんでしたか……
It's been a while since I came to Rhodes Island, and I'm so grateful to everyone for helping me get settled in with life here. I don't freak out whenever an automatic door opens anymo—ah! Doctor, I think a burdenbeast-looking robot just passed by...
제가 로도스 아일랜드에 온 지도 꽤 오래됐네요. 다들 많이 도와줘서 너무 감사해요. 이제는 여기 생활에 꽤 익숙해졌어요. 자동문에 놀라는 일도 이젠 없을 거고요…… 앗! 박사님, 방금 버든비스트처럼 생긴 기계가 지나간 것 같은데……